ترجمة "تحققنا" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لقد تحققنا منها | So this checks out. |
نعم, لقد تحققنا منه جميعه | Yes, it checked all the way. |
اذا لقد تحققنا من الـ 2 | So we get 2 checked. |
فى منتصف الإجراء الإفتتاحى , تحققنا و | Right in the middle of the opening procedure. |
انه رجل موثوق, وقد تحققنا عنه | We've checked him out. |
مستر كارى لقد تحققنا من التدهور فى مرضك | Mr. Carey, we seem to have checked the degenerative process of your disease. |
لقد تحققنا من قائمة ابحارهم كل شخص منهم غير مؤذى | We have checked the list on the sailing... Every one of them is harmless. |
و قد كنا قد تحققنا مرارا و تكرارا يا سيدي | And we checked again and again, sir. |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They answered We have ( in any case ) to go back to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said , We shall return to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said , ' Surely unto our Lord we are turning . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said verily unto our Lord we are turning . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said Verily , we are returning to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said , It is to our Lord that we will return . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They replied ' We shall surely return to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said Lo ! We are about to return unto our Lord ! |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said , Indeed we shall return to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They replied ' We shall surely turn to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said , Indeed , to our Lord we will return . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | The magicians said , We will certainly return to Our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said Surely to our Lord shall we go back |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They replied , We shall surely return to our Lord . |
قال السحرة لفرعون قد تحققنا أن ا إلى الله راجعون ، وأن عذابه أشد من عذابك ، فلنصبرن اليوم على عذابك ل ننجو من عذاب الله يوم القيامة . | They said For us , We are but sent back unto our Lord |