ترجمة "تجاوبا " إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

تجاوبا - ترجمة : تجاوبا - ترجمة :

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وهذه الأصباغ تغير لونها تجاوبا مع الروائح.
And these dyes change color in response to odors.
ونأمل أن تلقى أفكارنا تجاوبا أوسع في الأمم المتحدة.
We hope that our thoughts will be more widely echoed within the United Nations.
و أنا الآن أعرض أعمال للمصممين أكثر في هذه الحالة لأنهم كانو الأكثر تجاوبا وتأثرا
In this case I'm showing more the designers' work, because they're the ones that have really been stimulated.
بعد ذلك بسنتين بدأنا بمشروع تطوير عيادات صحية متنقلة في صحراء أفريقيا تجاوبا مع وباء الإيدز المتفشي.
Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub Saharan Africa, responding to the HIV AIDS pandemic.
بعد ذلك بسنتين بدأنا بمشروع تطوير عيادات صحية متنقلة في صحراء أفريقيا تجاوبا مع وباء الإيدز المتفشي.
Two years later we started doing a project on developing mobile health clinics in sub Saharan Africa, responding to the HlV AlDS pandemic.
ويعكس نقل عدد من الوظائف بين البرامج الفرعية الجهود المبذولة لإدارة البرامج الفرعية بفعالية أكبر تجاوبا مع المطالب المتغيرة.
The redeployment of a number of posts among subprogrammes reflects the efforts made to manage the subprogrammes more effectively in response to changing demands.
ويعتبر موضوع اللامركزية مجالا يحظى بأهمية خاصة في تنفيذ المعايير ويساعد على جعل الحكومات المحلية أكثر تجاوبا مع احتياجات رعاياها.
Decentralization is an area of special importance in implementing the standards and will help make local governments more responsive to the needs of their residents.
إلا أن بوسعنا أن نصبح أكثر تجاوبا مع الواقع بتنشيط أعمالنا وتبرير سبب وجودنا مجددا ، وبالتفكير بحلول جديدة بطريقة إبداعية.
We can become more relevant, however, by revitalizing our work, reaffirming our raison d'être and thinking creatively about new solutions.
فشرعت باكستان في خطة لأمن الطاقة على مدى 25 عاما، تجاوبا مع معدل النمو المرتفع هذا ولتلبية الطلب المتزايد على الطاقة.
The Government of Pakistan has launched a 25 year energy security plan to respond to that high growth rate and to meet the rising demand for energy.
وتحسنت مؤهلات القضاة ووكلاء الشعب والمدعين العامين علىكافة المستويات، تجاوبا مع تزايد مهمة حماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة بما في ذلك مصالح المرأة.
The qualification of judges, people's accessories and prosecutors at all levels has been enhanced, increasingly responding to the task of protecting citizen's rights and lawful interests including those of women.
ولا بد من أن تتجاوب الأمم المتحدة تجاوبا أوثق مع مجموعة أعضائها ككل، ويجب أن يكون لها معنى ما في نظر مواطني العالم.
The United Nations must become responsive to its wider membership and must mean something to citizens of the world.
وينبغي أن تكون البرامج أكثر تجاوبا مع اﻷولويات الوطنية وأن تضمن )السيد خان، بنغﻻديش( قدرا أكبر من المشاركة من جانب سلطات التخطيط الوطنية.
Programmes should be more responsive to national priorities and ensure greater involvement of the national planning authorities.
وعلى هذا النحو سيجري تمويل أي توسع لمركز الخدمات من ميزانيات المكاتب الميدانية مما يكفل استمرار تجاوب المركز تجاوبا تاما مع اﻻحتياجات القطرية.
In this way, any expansion of the service centre would be funded from field office budgets, ensuring that the centre remains entirely responsive to country based needs.
طلبنا تكرارا إلى الأمم المتحدة أن تعزز دورها في التنمية وأن تتجاوب تجاوبا أكبر مع احتياجات الأكثرية وأن تكون عارفة بها، لا أن تظل أداة في يد الأقلية.
We have repeatedly asked the United Nations to enhance its role in development and to be more responsive to and cognizant of the needs of the many, and not merely to remain an instrument of the few.
فكما سبـــق أن ذكرنا في عدة مناسبات، يجب على المجلس أن يجعل طرائق عمله أكثر وضوحا وأن يصبح تجاوبا مع وجهات نظر الدول غير اﻷعضاء التي لديها اهتمامات خاصة.
As we have said on a number of occasions, the Council must make its working methods more transparent and become more receptive to the viewpoints of non member States with special concerns.
ونظرا إلى التحديات اللوجستية الهائلة التي واجهها المنظمون، فإنهم أبلوا بلاء حسنا كما أن الشعب الكونغولي تجاوب تجاوبا رائعا بخروج أعداد غفيرة منه للتصويت في معظم أنحاء البلد في جو إيجابي آمن.
Given the formidable logistical challenges with which they were confronted, the organizers did a remarkable job and the Congolese people responded magnificently by voting in large numbers in most parts of the country, in a positive and peaceful atmosphere.
ومن اﻷهداف اﻷخرى تمكين الجامعات على إجراء تدريب متقدم في مجال اﻻلكترونيات الدقيقة والمعلوماتية من أجل جعل الجامعات أكثر تجاوبا مع عموم اﻻحتياجات والجهود اﻻنمائية في البلدان التي توجد بها هذه الجامعات.
Another objective is to enable universities to conduct advanced training in micro electronics and informatics in order to make the universities more responsive to their countries apos overall developmental needs and efforts.
ومن الضروري كذلك أن تصبح هذه الجمعية أكثر فعالية وكفاءة في أداء وظائفها بحيث تستطيع أن تكون أكثر تجاوبا مع الحاجات، وﻻ سيما حاجات البلدان النامية، وبحيث تستطيع مساعدة تلك البلدان في مسيراتها اﻻنمائية.
It is also necessary that this Assembly be made more effective and efficient in the execution of its functions, so that it can become more responsive to the needs particularly of developing countries, and can assist those countries in their development processes.
وشدد وفد آخر من بلد نام على أنه يتعين على الشركات عبر الوطنية أن تكون أكثر تجاوبا مع احتياجات البلدان النامية وتطلعاتها وذلك باعتماد مناظير أطول أجﻻ بشأن الفرص اﻻقتصادية التي يمكن أن تتيحها البلدان النامية.
Another delegation from a developing country emphasized that transnational corporations should be more sensitive to the needs and aspirations of developing countries by adopting long term perspectives on the economic opportunities that developing countries could offer.
٦٣ وستواصل الوحدة بذل جهودها لﻻمتثال على نحو صارم للتوصيات التي توجهها لها الجمعية العامة، والمجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي، ولجنة البرنامج والتنسيق، واﻷجهزة التشريعية للمنظمات المشاركة اﻷخرى مما سيساعد الوحدة على أن تكون أكثر تجاوبا ومﻻءمة ونفعا.
63. The Unit will continue its efforts to comply rigorously with recommendations which are addressed to it by the General Assembly, the Economic and Social Council, the Committee for Programme and Coordination, and the legislative organs of other participating organizations.
وباﻻضافة الى أن ذلك اﻷمر سيتيح الفرصة للوفود لبلورة آرائها بشأن المسألة قبل انعقاد الجلسة، فإن من شأنه أيضا أن يسمح للبلد المضيف باجراء أبحاث على المسألة مسبقا، حتى يكون أكثر تجاوبا مع اﻻحتياجات والمقترحات المتعلقة بالمصاعب الناشئة.
In addition to giving delegations an opportunity to formulate their views on the issue in advance of the meeting, it would allow the host country to research the issue in advance, so that it could be more responsive to the needs and suggestions relating to the difficulties raised.
وقد تسنى، بفضل اتفاقات وقف إطﻻق النار، وهذه عادة ما تكون هشة إلى حد ما في البداية تشد أزرها في الميدان جماعة قليلة نسبيا من أفراد اﻷمم المتحدة تعمل بشجاعة وتفان، ظهور مؤسسات للحكم أقوى وأكثر تجاوبا، وتحقيق المزيد من اﻻحترام لحقوق اﻹنسان، وتعمير وإصﻻح البلدان المخربة.
Cease fires, typically beginning as rather tenuous agreements held together by the courage and dedication of relatively few United Nations personnel on the ground, have made possible the rise of stronger, more responsive institutions of governance, greater respect for human rights, the reconstruction and rehabilitation of devastated countries.