ترجمة "تتيح" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Allows Allow Access Away Chance

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

ولكن ما هذا تتيح لك القيام به تتيح لك القدرة على الس ح ب , والس ح ب المضاد,
But what this lets you do is gives you that all important traction, and counter traction, so that you can dissect, so that you can sew, so that you can do all the things that you need to do, all the surgical tasks.
كما تتيح فرصا للتعلم والنمو.
It also provides opportunities for learning and growth.
لم تكن هذه المنح تتيح
These grants not only allowed
..بالاضافة قد تتيح لك معرفة
I might as well let you know.
هذه الخدمة تتيح التحكم بتصفح دولفينName
This service allows configuration of the Dolphin navigation.
هذه الخدمة تتيح ضبط سلة المهملاتComment
This service allows configuration of the trash.
الأدوات والبرمجيات هناك العديد من الأدوات التي تتيح لنا تتيح لنا، أعني المجتمع مراقبة أنفسنا ومراقبة كل العمل.
The tools and the software there's lots of tools that allow us allow us, meaning the community to self monitor and to monitor all the work.
وضع أحكام تتيح تلافي إنشاء الشركات الوهمية.
Measures to prevent the establishment of bogus companies.
هذه الخدمة تتيح التحكم بأنماط عرض دولفينName
This service allows configuration of the Dolphin view modes.
إنها تتيح للشركات فرصة منصفة للحصول على العائدات.
It offers companies a fair chance to achieve returns.
وهي بالتالي تتيح تغطية نطاق واسع من الجرائم.
It thus allows coverage of wide range of crimes.
كما ينبغي أن تتيح سبل الانتصاف لأسر الضحايا.
It should also provide remedies to the victims' families.
وفي نيوزيلندا، نقول بأنها تتيح الفرصة أمام الجميع.
In New Zealand, we would say that they give opportunities to all.
تتيح أبراج مراقبة مثالية لمفترس أرض الجزر الأعلى
Offering a perfect watchtower for the islands' top land predator
تتيح لموظفيها تعيين جداول العمل الخاصة بهم وحتى رواتبهم.
lets employees set their own work schedules and even their salaries.
والحقوق الثقافية تتيح تطور حقوق عالمية داخل تنوع الثقافات.
Cultural rights allowed for the development of universal rights within the diversity of cultures.
وينبغي للاستراتيجية المتبعة أن تتيح زيادة الإنتاجية وسهولة الاتصال.
Rationalization of ICT could also help achieve rigorous scrutiny of United Nations publications and how they were distributed, as called for by the Advisory Committee.
ويتعلق الأمر ببعثات تحقيق تتيح أيضا المناسبة لصياغة توصيات.
They were fact finding missions which also afforded the opportunity to make recommendations.
فأولا، ليست كل تلك الأهداف محددة بطريقة تتيح رصدها.
First, not all of them are specified in such a way that they can be monitored.
وقد تتيح العولمة فرصا عديدة عظيمة لعدد من البلدان.
Globalization may offer a great many opportunities to a number of countries.
فتلك الوثيقة تتيح لنا منظورين هامين بشأن هذه المسألة.
That document has given us two important perspectives on the matter.
كما أنها تتيح الفرصة لتحديد أشكال أخرى من التعاون.
They also provide an opportunity for identifying further forms of cooperation.
٦١ تتيح تقديرات التكاليف خدمات جمع القمامة للفترة المستغرقة.
The cost estimate provides for garbage removal services for the period.
هذه هي الأدوات التي تتيح لنا اختراع أشياء جديدة.
And these are the things that allow us to figure out new things.
تتيح ليتل بيتس لنا البرمجة باستخدام إشارات بديهية بسيطة.
littleBits allow you to program using very simple intuitive gestures.
تتيح لنا الشبكات اللاسلكية تجنب المعالجات. وهناك بعض التحسينات
Wi Fi enables you to avoid the processor.
الثالثة، لأنها تتيح أداة لتحديد أفضل توزيع للخسائر (الهدف التقني).
Third, it allows a utility to better locate distribution losses (technical objective).
فالفصول الدراسية التقليدية لا تتيح الفرصة للتفاعل السلوك الاجتماعي المعقد.
Traditional classrooms do not permit the interaction of complex social behavior.
وهذه العمليات تتيح فرصة لإشراك المجتمع المحلي ولمشاركة الضحايا المدنيين.
Such processes provide an opportunity for community involvement and participation by civilian victims.
ولا تتيح المعلومات المتوافرة معرفة العدد الدقيق لمن قضوا جراءها.
Heavy snow blocked district roads and prevented the movement of food, causing shortages and steep price rises.
ونعتقد أن مراجعتنا للحسابات تتيح أساسا معقولا لإبداء رأي بشأنها.
The support account costs as a percentage of total peacekeeping expenditure for the same period has averaged 3.09 per cent.
وينطوي النظام الجديد على سمات محسنة تتيح إدارة أفضل للمركبات.
The new system contains enhanced features that allow for the better management of vehicles.
والسنة الدولية لﻷسرة تتيح فرصة قيمة لتعميق الوعي باحتياجات اﻷسرة.
The International Year of the Family is a valuable opportunity to enhance awareness of the needs of the family.
وهي تتيح وسيلة سهلة لنقل المواد الخام ﻷغراض الصناعة التجهيزية.
It provides easy means for the movement of raw materials for manufacturing.
وستوفد إلى الميدان بعثة تقييم حالما تتيح الحالة الأمنية ذلك.
An assessment mission will be fielded as soon as the security situation allows.
هذه الأشياء التي تساعدنا على الحياة، والتي تتيح لنا الاستمرار.
These are the things that make us survive, and enable us to exist, right.
فهى تتيح لنا الذهاب الى اي مكان نريد عندما نريد.
They allow us to go where we want to when we want to.
إنها تتيح لنا الإحتفاء بالأطعمة البحرية التي نحن مرفهون بأكلها.
It allows for us to celebrate the seafood that we're also so fortunate to eat.
وهي تتيح لنا إمكانية الإدلاء برأينا وأن نسمع أصواتنا كأفراد.
It allows us to contribute and to be heard as individuals.
إذا حصلنا على أي معلومات، ونحن سوف تتيح لك معرفة.
If we get any information, we will let you know.
سيد (تاتوم) هل يمكنك أن تتيح لنا دقائق قليلة ، رجاءا
Mr Tatum, could you spare us a few moments, please?
5 ينبغي للدول المعنية أن تتيح مهلة معقولة لممارسة حق الخيار.
5. States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option.
إنها تتيح إستخدام نفس المواد بطرق عديدة مختلفة، وطرق جديدة مفاجئة.
It lets you reuse the same materials in multiple different ways and surprising new ways.
ويقدم ASP.NET مجموعة من الوظائف التي تتيح للمطورين إدارة الـ State.
By default, ASP.NET session state is enabled for all ASP.NET applications.
تتيح اللجنة منتدى للتعاون المنتظم بشأن مسائل الإشراف على الأعمال المصرفية.
The Committee provides a forum for regular cooperation on banking supervisory matters.