ترجمة "تتقلب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تتقلب فى نومك | (narrator) You toss and turn in your sleep. |
إذا لماذا تتقلب الأسهم كثيرا | So why do stocks fluctuate wildly left and right? |
تلتوى, تتقلب, تخدش فى التابوت بأظافرها الدامية | Twisting, turning, scratching at the lid with bloody fingernails. |
قد تتقلب الرياح، ولكن الحيوان سيقلب أنفه في الرياح | The wind may turn, but the animal will turn always its nose into the wind. |
قد تتقلب الرياح، ولكن الحيوان سيقلب أنفه في الرياح | The wind may turn, but the animal will always turn its nose into the wind. |
وبالطبع تلك الاجسام المبهمة التي يبدو انها تتقلب ذهابا و ايابا | And of course, the ambiguous figures that seem to flip flop back and forth. |
فأنا و (جان) لا نتغير و نتقلب كما تتقلب الريشة في الرياح | Jeanne and I don't change like weathervanes. |
ولا تشكل أسعار صرف السوق مؤشرا جيدا لهذه الاختلافات، لأنها قد تتقلب لأسباب أخرى. | Market exchange rates are not a good indicator of these differences, because they can fluctuate for other reasons. |
أرى العديد من الأشخاص ولمدة ساعة تتقلب من جانب لجانب، و تسوء الحالة أكثر و أكثر | I see a lot of people and for an hour you toss and turn, it gets worse and worse, and by four o'clock you're pinned to the pillow by a monster this big. |
ومن المحتمل أن تتقلب عائدات اﻻستثمارات من سنة إلى أخرى، ويمكن أن تكون سلبية في بعض اﻷحيان. | Investment returns are likely to fluctuate from year to year and could, at times, be negative. |
والواقع أن أسعار الخزانة كانت تتقلب في الأغلب بين 3 و3,5 من أواخر 2008 إلى منتصف عام 2011. | Indeed, the Treasury rate mostly fluctuated between 3 and 3.5 from late 2008 through mid 2011. |
فيما كانت الأوراق تتقلب و تنخلط و تنزلق. استخدمنا مزيجا من التحريك و الواقع لضمان أن الرموز على البطاقات | And as the cards were flipping, shuffling, and sliding, we used a mixture of animation and reality to ensure that the symbols on the cards did their part to explain the nuances of synesthesia. |
وحالما نصل إلى ذروة إنتاج النفط في العالم الطلب على النفط سوف يفوق العرض وسوف تتقلب أسعار المحروقات بصورة عنيفة | Once the peak of world oil production is reached, demand for oil will outstrip supply, and the price of gasoline will fluctuate wildly, affecting far more than the cost of filling a car. |
إنه حيوان شبيه بالجمبري يسمى الستوماتبود وانظروا هنا كيف يتنقل على شواطئ الباهاما في الحقيقة هي تتقلب، بل وتستطيع التقلب للأعلى بصعوبة | It's a shrimp like animal called the stomatopod, and here's how it moves on the beaches of Panama it actually rolls, and it can even roll uphill. |
ولأن المجتمعات الأوروبية أكثر تقدما في العمر وأشد ميلا إلى التشاؤم والانتقاد فقد تبدو وكأنها تتقلب في عالم من الكآبة الجمعية الذي تجد صعوبة كبيرة في الخروج منه. | Perhaps because they are older and more cynical, European societies seem to bask in a collective moroseness, from which they have difficulty emerging. |
ومن المفترض أن تتقلب قيمة هذه الحسابات مع السوق صعودا وهبوطا بدلا من الاعتماد على مخطط محدد للفائدة يضمن للمنتفع مبلغا حقيقيا ثابتا من الموارد المتاحة عند التقاعد. | The value of these accounts would fluctuate with the market rather than resting on a defined benefit scheme that guarantees a fixed real sum of resources available upon retirement. |
كانت تلك الخريطة تتقلب على نحو متصل طيلة الستين عاما الماضية، وأثناء هذه الفترة ظلت القوى الرئيسية في المنطقة ـ مصر، والعراق، والمملكة العربية السعودية، وسوريا، وإسرائيل، وإيران ـ تشكل التحالفات ثم تحلها. | That map has been in constant flux for the last 60 years, during which the main players Egypt, Iraq, Saudi Arabia, Syria, Israel, and Iran have formed and broken alliances. |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | By men not distracted from the remembrance of God either by trade and commerce or buying and selling , who stand by their devotional obligations and pay the zakat , who fear the day when hearts and eyes would flutter with trepidation |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | ( Are ) Those men , whom neither any bargain nor any trade distracts from the Remembrance of Allah and from establishing the prayer and from paying the charity they fear the day when the hearts and the eyes will be overturned . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | are men whom neither commerce nor trafficking diverts from the remembrance of God and to perform the prayer , and to pay the alms , fearing a day when hearts and eyes shall be turned about , |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | Men whom neither trafficking nor bargaining diverteth from the remembrance of Allah and the establishment of the prayer and the giving of the poor rate , fearing a Day whereon upset will be the hearts and sights . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | Men whom neither trade nor sale diverts them from the Remembrance of Allah ( with heart and tongue ) , nor from performing As Salat ( Iqamat as Salat ) , nor from giving the Zakat . They fear a Day when hearts and eyes will be overturned ( from the horror of the torment of the Day of Resurrection ) . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | By men who neither trading nor commerce distracts them from God s remembrance , and from performing the prayers , and from giving alms . They fear a Day when hearts and sights are overturned . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | as are not diverted by trade and merchandise from remembering Him and from establishing Salat and paying Zakat , for they fear the Day when the hearts will be overturned and the eyes will become petrified . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due who fear a day when hearts and eyeballs will be overturned |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | by men whom neither trade nor bargaining distracts from the remembrance of Allah and the maintenance of prayer and the giving of zakat . They are fearful of a day wherein the hearts and the sights will be transformed , |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | are men who exalt Him there , whom neither trade nor sale can divert from the remembrance of Allah , and establish the prayers , and pay the obligatorycharity fearing a Day when hearts and eyes shall be turned about , |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | Are men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah and performance of prayer and giving of zakah . They fear a Day in which the hearts and eyes will fearfully turn about |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | by people , who can neither be diverted by merchandise nor bargaining from worshipping God , saying their prayers and paying religious tax . They do these things , for they are afraid of the day when all hearts and eyes will undergo terrible unrest and crisis . |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | Men whom neither merchandise nor selling diverts from the remembrance of Allah and the keeping up of prayer and the giving of poor rate they fear a day in which the hearts and eyes shall turn about |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | people who are not distracted by trade or commerce from the remembrance of God and the observance of prayer and the payment of the zakat fearing a Day when hearts and eyes will be convulsed , |
رجال لا تشغلهم تجارة ولا بيع عن ذ ك ر الله ، وإقام الصلاة ، وإيتاء الزكاة لمستحقيها ، يخافون يوم القيامة الذي تتقلب فيه القلوب بين الرجاء في النجاة والخوف من الهلاك ، وتتقلب فيه الأبصار تنظر إلى أي مصير تكون | By men whom neither traffic nor merchandise can divert from the Remembrance of Allah , nor from regular Prayer , nor from the practice of regular Charity Their ( only ) fear is for the Day when hearts and eyes will be transformed ( in a world wholly new ) , |
وقد وصف البعض حكومتنا، وسائر حكومات أوروبا الوسطى والشرقية المتأثرة بأنها تتقلب بين ناري ميزانية الدولة المثقلة بأعباء تفوق طاقتها، وفقدان الشعبية السياسية بسبب إصﻻح الميزانية اﻻجتماعية على نحو ينتقص من شمول الفوائد التي توفرها للناس. | Our Government and vulnerable Central and Eastern European Governments have been described as rowing between the Scylla of an overburdened State budget and the Charybdis of the political unpopularity of social budget reform offering less than universal benefits. |