ترجمة "تتغاضى" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Condone Shrug Overlook Shoulder Behavior

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

عين الصديق تتغاضى عن الأخطاء
A friendly eye could never see such faults.
أأنت سعيد كي تتغاضى عن بعض الأمور
You're happy to let things slide.
وعليه فإننا نعتقد بقوة بأنه يجب أن لا تتغاضى أوروبا، ولا يمكنها أن تتغاضى عن تلك الثقوب السوداء علي حدودها الجديدة.
Therefore, we strongly believe that Europe should not and cannot tolerate these Black Holes on Europe's new borders.
لماذا تتغاضى عن فساد نائبك ومتصرف المقاطعة، في غياب الأمير
Why overlook the corruption of your vicechamberlain and provincial steward in the daimyo's absence?
ولا يمكن للمحكمة أن تتغاضى عن الفظائع التي تركبها الدول الغازية.
The Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers.
)ج( العنف البدني والجنسي والنفسي الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع.
(c) Physical, sexual and psychological violence perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs.
وتعطي الحكومة اﻻندونيسية أولوية عالية لمحاولة جعل حكومة الوﻻيات المتحدة تتغاضى عن ممارساتها القمعية.
The Indonesian Government places a high priority on getting the United States Government to overlook its repressive practices.
وليس بوسع أي خطة للسلم أن تتغاضى عن الممارسة الفظيعة للتطهير اﻹثني أو تتساهل معها.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing.
وكما ذكر آنفا، يبدو أن الشرطة تتغاضى عن هذه الهجمات الوحشية بل وتشارك فيها بنشاط في بعض اﻷحيان.
As noted before, the police appear to condone and, in some instances, even participate actively in these brutal attacks.
وهكذا تفعل بحماره وهكذا تفعل بثيابه. وهكذا تفعل بكل مفقود لاخيك يفقد منه وتجده. لا يحل لك ان تتغاضى.
So you shall do with his donkey and so you shall do with his garment and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found you may not hide yourself.
وهكذا تفعل بحماره وهكذا تفعل بثيابه. وهكذا تفعل بكل مفقود لاخيك يفقد منه وتجده. لا يحل لك ان تتغاضى.
In like manner shalt thou do with his ass and so shalt thou do with his raiment and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise thou mayest not hide thyself.
لاحظ أحمد أن هذه القصص وما يشابهها ترمى في البحر وأن الحكومة الموريتانية دائما ما تتغاضى عن فعل شيء بشأنها
Ahmed notes that these kinds of stories are a drop in the sea and that the government in Mauritania keeps turning a bling eye
اليس ان تكسر للجائع خبزك وان تدخل المساكين التائهين الى بيتك. اذا رأيت عريانا ان تكسوه وان لا تتغاضى عن لحمك
Isn't it to distribute your bread to the hungry, and that you bring the poor who are cast out to your house? When you see the naked, that you cover him and that you not hide yourself from your own flesh?
اليس ان تكسر للجائع خبزك وان تدخل المساكين التائهين الى بيتك. اذا رأيت عريانا ان تكسوه وان لا تتغاضى عن لحمك
Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him and that thou hide not thyself from thine own flesh?
وشملت هذه العقوبة الضرب المبرح المخالف للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والذي كان حريا بسلطات السجن أن تمنعه ﻻ أن تتغاضى عنه.
The punishment involved cruel beatings which are contrary to the international human rights norms and should have been prevented by the prison authorities, not condoned by them.
والواقع أن الهند تواجه حقيقة جغرافية سياسية لا مفر منها فبوسعك أن تتغاضى عن مثلك بعض الشيء ولكن لا يمكنك أن تغير جيرانك.
India confronts an inescapable fact of geopolitics you can put your ideals on hold, but you cannot change who your neighbors are.
فالدول المضيفة تتغاضى في التعامل بحزم مع مثل هذه المؤسسات، وبذلك يتم توحيد الجهود لاستهداف المؤسسات المالية المشبوهة من خلال أنشطتها الغير مشروعة.
Corrupt financial institutions that facilitate money laundering and terrorist financing exist even in certain regimes that appear to have adequate laws on the books.
ومن خلال الانتقاء المسبق لفئات ثابتة من الناس وتمحيصها بدقة شديدة فإن السلطات تتغاضى عن أولئك الذين لا ينطبق عليهم ذلك التحليل الوصفي بعينه.
And by pre selecting fixed categories of people for heightened scrutiny, the authorities overlook those who do not fit the profile.
ونظرا إلى أن بلدا خطيرا إلى هذا الحد يقع على مقربة جغرافية من كوريا، لا تستطيع حكومته أن تتغاضى عن مناورات اليابان للتسلح العسكري.
Given that such a dangerous country was geographically close to Korea, his Government could not just overlook Japan's manoeuvres for militarization.
صحيح أن الصين لا تستطيع أن تتغاضى تماما عن الضغوط الأميركية والمعارضة الشديدة للبرنامج النووي الإيراني من جانب المملكة العربية السعودية، أكبر موردي النفط للبلاد.
True, China cannot entirely overlook US pressure and the staunch opposition of its top oil supplier, Saudi Arabia, to Iran s nuclear program.
87 ويجب على اليونيدو لدى مساعدة الدول الأعضاء على أن تبدأ السير على طريق التنمية الصناعية، ألا تتغاضى عن التحديات الكثيرة التي تواجه المجتمع الدولي.
In helping its Member States embark on the path to industrial development, UNIDO must not disregard the many challenges faced by the international community.
4 تعرب عن بالغ قلقها إزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف تشويه صورة الأديان والتحريض على الكراهية الدينية، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات
4. Expresses its deep concern about programmes and agendas pursued by extremist organizations and groups aimed at the defamation of religions and incitement to religious hatred, in particular when condoned by Governments
وسيكون من المؤسف أن تطالب الحكومات المؤسسات المالية بالمزيد من الحذر في إدارة المخاطر في حين ي طل ب منها في الوقت عينه أن تتغاضى عن المخاطر السيادية.
It would be unfortunate if governments requiring financial institutions to be more prudent in managing risk were at the same time asked to turn a blind eye to sovereign risk.
وأضاف أن بلده، إذ يقد ر الحوار والتعاون، لا يستطيع أن يتغاضى عن أي محاولات للاعتداء على سيادته، ولا تستطيع أية دولة أخرى أن تتغاضى عن ذلك.
While his country valued dialogue and cooperation, it could not condone any attempts to infringe its sovereignty and neither would any other Member State.
فهي تغالي في تقدير مدى فعالية الحملات المناهضة للفساد في الصين المعاصرة (شهدت العقود الثلاثة الأخيرة العديد من هذه الحملات)، وهي تتغاضى عن المصادر السياسية للتباطؤ الاقتصادي في البلاد.
It overestimates the effectiveness of anti corruption campaigns in contemporary China (there have been many in the last three decades), and it overlooks the political sources of the country s economic slowdown.
21 وقد تناول الإعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة ما يرتكب من العنف في إطار الأسرة وفي إطار المجتمع المحلي، وكذلك العنف الذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه.
The Declaration on the Elimination of Violence against Women addresses violence which takes place in the family and in the community, as well as violence which is perpetrated or condoned by the State.
قامت الولايات المتحدة في السنوات الأخيرة بزيادة كبيرة في دعم وجودها العسكري على القوات المسلحة الجورجية لكنها اكدت انها لن تتغاضى عن أي تحرك في اتجاه فرض السلام في أبخازيا.
The USA has in recent years significantly increased its military support to the Georgian armed forces but has stated that it would not condone any moves towards peace enforcement in Abkhazia.
(أ) لا يجوز لأي دولة، بمقتضى المادة 2 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو أن تتغاضى عنها،
(a) That, as proclaimed in article 2 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances
(أ) لا يجوز لأي دولة، بمقتضى المادة 2 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو أن تتغاضى عنها
(a) That, as proclaimed in article 2 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances
وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر اﻻستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة اﻻنفصالية بدﻻ من العمل على تعزيز اﻻندماج اﻻجتماعي.
In some societies, resentment against migrants has fanned the flames of hatred and intolerance, and official policies have often seemed to condone separatism rather than promote social integration.
(أ) أنه لا يجوز لأي دولة، بمقتضى المادة 2 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، أن تمارس أعمال الاختفاء القسري أو أن تسمح بها أو أن تتغاضى عنها
(a) That, as proclaimed in article 2 of the Declaration on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, no State shall practise, permit or tolerate enforced disappearances
ودون تعمد تتغاضى المحاوﻻت الرامية في أحيان كثيرة إلى حل بعض هــذه الصراعــات عـــن عنــاد وتمرد قادة الحرب، وهم المسؤولون بصفـــة رئيسيـــة عما تعانية شعوبهــم مــن المعانـــاة والحرمـــان اللذين ﻻ نظيـــر لهمـــا.
Often attempts at resolving some of these conflicts unwittingly overlook the intransigence and recalcitrance of warlords who were the ones primarily responsible for bringing untold suffering and deprivation to their own people.
وبرغم اﻻتفاق بالفعل على أن من الحقوق الديمقراطية لﻷهالي أو المنظمات، حق عدم المشاركة في اﻻنتخابات، فقد بينت اللجنة المستقلة لﻻنتخابات أنها لن تتغاضى عن اﻻبتزاز أو ترهيب اﻵخرين لحملهم على عدم المشاركة.
While it was readily agreed that it was the democratic right of people or organizations not to participate in the elections, IEC stated that it would not condone blackmail or intimidation of others into non participation.
3 تدين بشدة جميع أشكال العنف العائلي ضد المرأة والفتاة، وتدعو، في هذا الصدد، إلى القضاء على جميع أشكال العنف المرتكب لأسباب جنسانية في نطاق الأسرة، ويشمل ذلك الحالات التي تتغاضى فيها الدولة عن هذا العنف
3. Strongly condemns all forms of domestic violence against women and girls, and in this regard, calls for the elimination of all forms of gender based violence in the family, including where condoned by the State
كما أن طمأنة الس ـن ة العراقيين إلى أنهم لديهم مكان في العراق الجديد من شأنه أيضا أن يعيد الطمأنينة إلى الحكومات الس ـن ية المجاورة، التي تتغاضى في أغلب الأحوال عن الدعم الذي يتلقاه التمرد من داخل أراضي بلدانهم.
Reassuring Iraq s Sunnis that they have a place in the new Iraq will also reassure neighboring Sunni governments, which have mostly turned a blind eye to the support for the insurgency that has come from their lands.
وتوضح المادة 2 أن العنف ضد المرأة يشمل على سبيل المثال لا الحصر العنف البدني والجنسي والنفسي الذي يحدث في إطار الأسرة، والذي يحدث في إطار المجتمع العام، والذي ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه، أينما وقع.
Article 2 elaborates that violence against women encompasses but is not limited to physical, sexual and psychological violence occurring in the family and within the general community and perpetrated or condoned by the State, wherever it occurs.
ورغم أن الولايات المتحدة تجهر بالحديث عن عدم الانتشار النووي ، فإنها في الواقع تتغاضى عن تطوير حلفائها للأسلحة النووية وإنتاجها بل وتدعم ذلك في حين أنها تشك ل علنا خطرا نوويا على الدول المستقلة وغير النووية التي تكرهها.
Although the United States talks loudly about the nuclear non proliferation , in reality it connives at and even supports its allies' development and production of nuclear weapons while openly posing nuclear threats to those independent and non nuclear weapon States whom it detests.
لقد نجحت الأمم المتحدة في مقاومة الضغوط القوية التي مارستها الولايات المتحدة عليها لكي تتغاضى عن حربها ضد العراق على الرغم من الادعاء المتكرر من ق ب ل الولايات المتحدة، والذي ثبت الآن زيفه، بأن العراق تمتلك أسلحة دمار شامل.
The UN successfully resisted the powerful pressures of the US to condone a war with Iraq despite repeated US claims, now known to be false, that Iraq was in possession of weapons of mass destruction.
3 تؤكد أيضا أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم المرتكبة بدافع العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال
3. Also affirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts
وتبي ن المبادرة المشتركة بين المناطق، التي اتخذتها النرويج قبل انعقاد اجتماع قمة الأمم المتحدة في أيلول سبتمبر، أنه من الممكن أن تتغاضى البلدان من مختلف المناطق، ومختلف التوجهات في مجال تحديد الأسلحة، عن خلافاتها الماضية من أجل التوصل إلى أساس مشترك.
The cross regional initiative that Norway took prior to the United Nations summit in September demonstrates that it is possible for countries of various regions and with different arms control perspectives to set aside past differences in order to find common ground.
وفي معرض الحديث عن ذلك، يراعى أن هابركورن قد ذكر تجربة سبق له أن تعرض لها، هو وزوجته، عند تسجيل التاريخ المتعلق بالحمل في فانواتو، حيث تتغاضى بعض النساء عن ذكر بناتها بالمرة، إزاء اعتقادها بأننا لا نسجل سوى الأبناء وحدهم .
Recounting on this, Haberkorn notes a tale of an experience he and his wife had in recording pregnancy histories in Vanuatu where some women fail to mention their daughters altogether thinking' that we were only interested in sons .
3 تؤكد من جديد أيضا أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب تتغاضى عنه السلطات العامة فيما يتصل بالجرائم التي ت رتكب بدوافع العنصرية وكره الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ومن شأنه أن يشجع على تكرار ارتكاب مثل هذه الأفعال
Also reaffirms that any form of impunity condoned by public authorities for crimes motivated by racist and xenophobic attitudes plays a role in weakening the rule of law and democracy and tends to encourage the recurrence of such acts
٩ وأضاف قائﻻ إن وكاﻻت تمويل التنمية التي توجه عملها طبقا لمؤشرات توزيع الدخل، مثل مؤشر نصيب الفرد من الدخل، ينبغي أﻻ تتغاضى عن التشوهات اﻻقتصادية الهيكلية في ناميبيا ﻷنها تركة فرضت خسائر فادحة على قطاعات معينة من السكان ورجحت كفة أقلية صغيرة.
9. Development agencies which based their financing decisions on income distribution indexes such as per capita income should not overlook the structural economic distortions with which Namibia was faced, a legacy that had left certain sectors of the population at a severe disadvantage while favouring a small minority.
وتراعي هذه اﻹصﻻحات بعض التوصيات المقترحة، وإن كانت تتغاضى عن تنفيذ توصيات أخرى ذات أهمية خاصة، مما يجعل من المناسب استكمال التقييم الذي اضطلع به في التقريرين الثامن والعاشر بشأن هذه التوصيات التي يسير كثير منها في اتجاه التغلب على اﻹفﻻت من العقاب.
Those reforms include some of the proposed recommendations, but leave out others of particular importance. It would therefore be desirable to update the evaluation made in the eighth and tenth reports concerning the implementation of those recommendations, some of which are aimed at overcoming impunity.
فقد افترضوا أن بقية بلدان أوروبا سوف تتغاضى عن العجز المستمر في الارتفاع، وأن السوق ـ مثلها في ذلك كمثل بلدان منطقة اليورو، سوف تنظر إلى الديون اليونانية وكأنها مثل السندات الألمانية، ولو أنها صادرة من ق ب ل أناس ودودين مرحبين في ظل مناخ موات.
They apparently assumed that the rest of Europe would overlook continuing high deficits, and that, as eurozone members, the market would consider their debt to be just like German bunds, though issued by friendly and welcoming people in an agreeable climate, and with a glass of ouzo on the side.