ترجمة "تتعدى" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تتعدى الأعداد 1 و 16 | So 16 is not prime. |
ليس لك أن تتعدى على القوانين. | You are not allowed to violate the rules. |
إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة. | Their interests go beyond purely economic aspects, however. |
لكن الحياة طبعا تتعدى مجر د الكيمياء غيرالن مطية. | But of course, life is more than just exotic chemistry. |
لكن مع التكنولوجيا , نستطيع أن نفعل أشياء تتعدى قدراتنا . | But with technology, we can actually do things that are beyond our capabilities. |
لكنه جلى لنا أيضا أن مرحلة الإزدهار تتعدى هذا. | But it's also clear that prosperity goes beyond this. |
لدي اهداف من وراء المؤسسة الملكية, تتعدى اعادة الملكية | The foundation has a goal which is more important than rebuilding the imperial family. |
...هذا البوت الخفيف السحرى لتطوف العالم و تتعدى القمر | you baboon... to go around the world and over the moon. |
أعتقد بأن النساء يجب أل ا تتعدى أعمارهم 25 عام. | I think women should never be more than 25. |
مجموعات الفيلة الأسيرة في تراجع، لا تتعدى 420 في لاوس. | Sadly captive elephant populations are in decline. Only an approximate 420 remain in Laos. |
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك | and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?' |
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك | And said, Hitherto shalt thou come, but no further and here shall thy proud waves be stayed? |
وفي هذه الحالة لا يجوز أن تتعدى فترة التمديد عامين | In this case, the extension period shall not exceed two years |
إن التزامات الدول تتعدى مجرد التوقيع على المعاهدات متعددة اﻷطراف. | The obligations of States go beyond the mere signature of multilateral treaties. |
السؤال يفترض بان البشر ليس لديهم رغبات تتعدى احتياجاتهم الأساسية. | The question assumes humans have no desires beyond basic needs. |
ومن الواضح أن القانون المشار إليه ذو سمة تتعدى حدود الدولة. | The Act in question was distinctly extraterritorial in character. |
وأشير إلى ذلك لأنني أعتقد أن أهميته تتعدى البعد دون الإقليمي. | I say this because I think that this has more than just subregional significance. |
لهذا السبب، يؤيد وفد بلدي زيادة متواضعة ﻻ تتعدى ١٠ مقاعد. | For this reason, my delegation would support a prudent increase of not more than 10 seats. |
في بعض الأوقات قصص لا تتعدى كلمتين أو ثلاثة في الطول. | Sometimes, stories as short as two or three words. |
بعض الاشياء من الافضل تركها مثل التدخل فى اشياء تتعدى قدرتنا | Some things are best left alone such as interfering in things which are beyond our powers. |
لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth |
لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض. | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment when he appointed the foundations of the earth |
ولذلك، ستبقى حاجتنا إلى المساعدة قائمة في المجالات التي تتعدى حدود قدرتنا. | We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity. |
واليوم، تتعدى النسبة المتزايدة للفتيات في المعاهد والجامعات والكليات 50 في المائة. | Today, the growing proportion of girls in institutes, universities and faculties exceeded 50 per cent. |
٩٩ وتنجم عن معدﻻت الخصوبة والوفاة آثار اجتماعية تتعدى مجرد تعداد السكان. | 99. Fertility and mortality rates have societal implications that go beyond population counts. |
اليــوم، تواجــه الدول آفــات تتعدى حدودها، وﻻ تستطيع بمفردها أن تقضي عليها. | These days, States are confronted with trans border scourges which individually they are incapable of stemming. |
فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية. | Global problems such as marine pollution, climate change and ozone depletion recognize no national boundaries. |
من ناحية ثانية، يتم نقل المخاطر إلى المشتري عندما تتعدى البضائع حاجز السفينة. | However, risk is transferred to the buyer once the goods are loaded on the vessel. |
وأراؤنا بشأن هذا اﻷمر، وهي تتعدى مسألة العضوية بحد ذاتها، هي كما يلي | 3. In the view of the Government of Denmark, any review of the membership of the Security Council should be based on the same considerations. |
بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة. | However, we are convinced that this environmental tragedy has effects far beyond the confines of the region. |
ويجب استبعاد قضية حقوق اﻻنسان بطريقة ﻻ تتعدى على عمل لجنة حقوق اﻻنسان. | Human rights questions should be excluded so as to avoid duplicating the work of the Commission on Human Rights. |
و أقصى أرتفاع فى أراضيهم لا تتعدى ستة أقدام فوق مستوى سطح البحر | They've got no points of land more than about six feet above sea level. |
المساحة كلها لا تتعدى عرض أربعة أقدام , والكرسى كاملا عبارة عن بضعة بوصات . | This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches. |
أنت تبيع أشياء لا يمكن أن ت باع, أنت تتعدى على حقوق نشر الآخرين. | You're selling things that you can't sell, you're infringing on other people's copyright. |
كوريا الجنوبية وصلت إلى المركز الثالث، وأن الصين على أعتاب أن تتعدى ألمانيا . | South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany. |
كما أكدت على وجوب أن لا تتعدى مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات الأساسية. | I also emphasized that the fight against terrorism must not infringe on human rights and fundamental freedoms. |
والرسالة التي أود توجيهها هي أن فوائد بدء معالجة هذه المسائل تتعدى المخاطر بكثير. | My message remains that the advantages of starting work on these issues far outweigh the risks. |
منذ يومين من ايامك وانا ابحث عن جسد مستضيف لأسباب تتعدى اهتمام كل البشر | For two of your days, i have been looking for a host body, for reasons that go far beyond any human concerns. |
ففي ألمانيا ذات الاقتصاد الأضخم في أوروبا، لا تتعدى حصة الحكومة في توظيف العمالة 12.2 . | In Germany, Europe s largest economy, the government s share of the workforce is only 12.2 . |
ومن هذا يمكننا أن نستخلص بأن الخطط لم تتعدى المشاركة في الموسيقا والمسير باتجاه الملعب. | From here we can conclude that the group s plans did not go beyond music and marching to the stadium. |
تؤدي المحاولات التي تتعدى 5 سنوات إلى النجاح لدى ما يقرب من 40 من الأشخاص. | Attempts over 5 years lead to success in nearly 40 of people. |
لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمدا . | But protection of their existence goes beyond the duty not to destroy or deliberately weaken minority groups. |
وتحسب الإعانة على أساس متوسط الأجر الشهري، على ألا تتعدى 10 أضعاف المؤشر المحاسبي الأدنى. | The size of the allowance is reckoned on the basis of the average monthly wage, but is no larger than 10 times the minimum accounting index. |
لذا، هناك الكثير من الأسباب لتناول الطعام بهذه الطريقة والتي تتعدى أن تكون لصحتك فقط. | So, there are lots of reasons for eating this way that go beyond just your health. |
و الآن كما هو واضح,ما شاركتكم إياه له آثار واسعة النطاق تتعدى حتى أبحاث السرطان. | Now, obviously, what I've shared with you has some far ranging implications, even beyond cancer research. |