ترجمة "تتعدى" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Trespassing Exceed Crossing Property Beyond

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تتعدى الأعداد 1 و 16
So 16 is not prime.
ليس لك أن تتعدى على القوانين.
You are not allowed to violate the rules.
إلا أن مصالحهم تتعدى الجوانب الاقتصادية البحتة.
Their interests go beyond purely economic aspects, however.
لكن الحياة طبعا تتعدى مجر د الكيمياء غيرالن مطية.
But of course, life is more than just exotic chemistry.
لكن مع التكنولوجيا , نستطيع أن نفعل أشياء تتعدى قدراتنا .
But with technology, we can actually do things that are beyond our capabilities.
لكنه جلى لنا أيضا أن مرحلة الإزدهار تتعدى هذا.
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
لدي اهداف من وراء المؤسسة الملكية, تتعدى اعادة الملكية
The foundation has a goal which is more important than rebuilding the imperial family.
...هذا البوت الخفيف السحرى لتطوف العالم و تتعدى القمر
you baboon... to go around the world and over the moon.
أعتقد بأن النساء يجب أل ا تتعدى أعمارهم 25 عام.
I think women should never be more than 25.
مجموعات الفيلة الأسيرة في تراجع، لا تتعدى 420 في لاوس.
Sadly captive elephant populations are in decline. Only an approximate 420 remain in Laos.
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك
And said, Hitherto shalt thou come, but no further and here shall thy proud waves be stayed?
وفي هذه الحالة لا يجوز أن تتعدى فترة التمديد عامين
In this case, the extension period shall not exceed two years
إن التزامات الدول تتعدى مجرد التوقيع على المعاهدات متعددة اﻷطراف.
The obligations of States go beyond the mere signature of multilateral treaties.
السؤال يفترض بان البشر ليس لديهم رغبات تتعدى احتياجاتهم الأساسية.
The question assumes humans have no desires beyond basic needs.
ومن الواضح أن القانون المشار إليه ذو سمة تتعدى حدود الدولة.
The Act in question was distinctly extraterritorial in character.
وأشير إلى ذلك لأنني أعتقد أن أهميته تتعدى البعد دون الإقليمي.
I say this because I think that this has more than just subregional significance.
لهذا السبب، يؤيد وفد بلدي زيادة متواضعة ﻻ تتعدى ١٠ مقاعد.
For this reason, my delegation would support a prudent increase of not more than 10 seats.
في بعض الأوقات قصص لا تتعدى كلمتين أو ثلاثة في الطول.
Sometimes, stories as short as two or three words.
بعض الاشياء من الافضل تركها مثل التدخل فى اشياء تتعدى قدرتنا
Some things are best left alone such as interfering in things which are beyond our powers.
لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth
لما وضع للبحر حده فلا تتعدى المياه تخمه لما رسم أسس الارض.
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment when he appointed the foundations of the earth
ولذلك، ستبقى حاجتنا إلى المساعدة قائمة في المجالات التي تتعدى حدود قدرتنا.
We will therefore continue to need assistance in those areas that are beyond our capacity.
واليوم، تتعدى النسبة المتزايدة للفتيات في المعاهد والجامعات والكليات 50 في المائة.
Today, the growing proportion of girls in institutes, universities and faculties exceeded 50 per cent.
٩٩ وتنجم عن معدﻻت الخصوبة والوفاة آثار اجتماعية تتعدى مجرد تعداد السكان.
99. Fertility and mortality rates have societal implications that go beyond population counts.
اليــوم، تواجــه الدول آفــات تتعدى حدودها، وﻻ تستطيع بمفردها أن تقضي عليها.
These days, States are confronted with trans border scourges which individually they are incapable of stemming.
فالمشاكل العالمية كالتلـوث البحري، وتغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون تتعدى الحدود الوطنية.
Global problems such as marine pollution, climate change and ozone depletion recognize no national boundaries.
من ناحية ثانية، يتم نقل المخاطر إلى المشتري عندما تتعدى البضائع حاجز السفينة.
However, risk is transferred to the buyer once the goods are loaded on the vessel.
وأراؤنا بشأن هذا اﻷمر، وهي تتعدى مسألة العضوية بحد ذاتها، هي كما يلي
3. In the view of the Government of Denmark, any review of the membership of the Security Council should be based on the same considerations.
بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
However, we are convinced that this environmental tragedy has effects far beyond the confines of the region.
ويجب استبعاد قضية حقوق اﻻنسان بطريقة ﻻ تتعدى على عمل لجنة حقوق اﻻنسان.
Human rights questions should be excluded so as to avoid duplicating the work of the Commission on Human Rights.
و أقصى أرتفاع فى أراضيهم لا تتعدى ستة أقدام فوق مستوى سطح البحر
They've got no points of land more than about six feet above sea level.
المساحة كلها لا تتعدى عرض أربعة أقدام , والكرسى كاملا عبارة عن بضعة بوصات .
This whole thing is about four feet wide, and the chair itself is only about a few inches.
أنت تبيع أشياء لا يمكن أن ت باع, أنت تتعدى على حقوق نشر الآخرين.
You're selling things that you can't sell, you're infringing on other people's copyright.
كوريا الجنوبية وصلت إلى المركز الثالث، وأن الصين على أعتاب أن تتعدى ألمانيا .
South Korea has gone into third place, and China is just about to overtake Germany.
كما أكدت على وجوب أن لا تتعدى مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
I also emphasized that the fight against terrorism must not infringe on human rights and fundamental freedoms.
والرسالة التي أود توجيهها هي أن فوائد بدء معالجة هذه المسائل تتعدى المخاطر بكثير.
My message remains that the advantages of starting work on these issues far outweigh the risks.
منذ يومين من ايامك وانا ابحث عن جسد مستضيف لأسباب تتعدى اهتمام كل البشر
For two of your days, i have been looking for a host body, for reasons that go far beyond any human concerns.
ففي ألمانيا ذات الاقتصاد الأضخم في أوروبا، لا تتعدى حصة الحكومة في توظيف العمالة 12.2 .
In Germany, Europe s largest economy, the government s share of the workforce is only 12.2 .
ومن هذا يمكننا أن نستخلص بأن الخطط لم تتعدى المشاركة في الموسيقا والمسير باتجاه الملعب.
From here we can conclude that the group s plans did not go beyond music and marching to the stadium.
تؤدي المحاولات التي تتعدى 5 سنوات إلى النجاح لدى ما يقرب من 40 من الأشخاص.
Attempts over 5 years lead to success in nearly 40 of people.
لكن حماية وجود الأقليات تتعدى الواجب الذي يقضي بعدم القضاء على الأقليات أو إضعافها عمدا .
But protection of their existence goes beyond the duty not to destroy or deliberately weaken minority groups.
وتحسب الإعانة على أساس متوسط الأجر الشهري، على ألا تتعدى 10 أضعاف المؤشر المحاسبي الأدنى.
The size of the allowance is reckoned on the basis of the average monthly wage, but is no larger than 10 times the minimum accounting index.
لذا، هناك الكثير من الأسباب لتناول الطعام بهذه الطريقة والتي تتعدى أن تكون لصحتك فقط.
So, there are lots of reasons for eating this way that go beyond just your health.
و الآن كما هو واضح,ما شاركتكم إياه له آثار واسعة النطاق تتعدى حتى أبحاث السرطان.
Now, obviously, what I've shared with you has some far ranging implications, even beyond cancer research.