ترجمة "تتصف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Snakes Menacing Affectionate Tramp Subtle

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

يجب أن تتصف بالشكوكية والتواضع.
You've got to have skepticism and humility.
تتصف قناة الجزيرة بالاحتراف دون شك.
Al Jazeera is certainly professional.
لقد ازدادت اللصوصية وأصبحت تتصف بالوحشية.
Banditry has increased and has become ferocious. Attacks can flare up.
كذلك تتصف بالصعوبة الشديدة مشاكل التغذية.
There are also extremely acute problems with food.
تتصف بنفس قدر قوة معلقات الابراج المرنة.
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
ولا توجد آلية متعددة الأطراف تتصف بالكمال.
No multilateral machinery is perfect.
واقترح أن تتصف المواضيع المختارة بما يلي
It was suggested that the topics chosen should
تتصف المجموعة بشكلها المقوس السوي ذي 248 بعد.
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions.
ولا يمكن لحالات حقوق الإنسان أن تتصف بالكمال.
No human rights situation was perfect.
كما أن العلاقات التجارية العالمية لا تتصف بالإنصاف.
Global trade relations are also unfair.
٦٦ تتصف النويدات المشعة بتكوينات متقلبة لنواة الذرة.
Radionuclides are characterized by unstable configurations of the nucleus of the atom.
تتصف بنفس قدر قوة معلقات (رافعات) الابراج المرنة.
It has the sinewy economy of a beautiful suspension bridge.
وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية.
Here, strengthening our capability to fight the phenomenon of terrorism is a priority.
وبينما الولايات مهمة، فالقدرة على تنفيذها تتصف بالأهمية نفسها.
While mandates are essential, the ability to carry them out is equally important.
ومن رأي المحققين أن معالجة الشرطة للعنف العائلي تتصف بالفعالية.
Also, the investigators deem the police treatment in domestic violence as effective.
2 نفس سمك مادة عازلة مختلفة تتصف بصفات عزل أفضل
(ii) the same thickness of a different insulating material having better insulation properties
الثعابين تتصف بالحنان لاسيما الأفاعي إنهم دائما ما يتحركون معا
Snakes are affectionate, especially girl snakes. They all go together.
وهذه النظم قوية بقدر ما تتصف به أضعف حلقاتها من قوة.
Such regimes are only as strong as their weakest link.
٣٤ ٢٧ تتصف بلدان اﻻسكوا في الغالب بأنها قاحلة وشبه قاحلة.
34. The ESCWA countries are predominantly arid and semi arid.
غير أن ما تتصف به المعاهدة من طبيعة تمييزية ﻻ يمكن إنكاره.
However, the discriminatory nature of the Treaty cannot be denied.
ومن هذا المنظور، فإن إعادة بناء الشرطة الهايتية والجيش الجمهوري تتصف بأهمية قصوى.
From this perspective, the rebuilding of the Haitian police and the army of the republic are of paramount importance.
وكما أكدت بالفعل، سأعمل على كفالة أن تتصف جميع المشاورات بالشفافية والانفتاح والشمولية.
As I have already stressed, I will ensure that all of the consultations are held in a transparent, open and inclusive manner.
وهي تتصف بسعة نطاقها على العموم وتحظى بتمويلات تمتد على مدى سنين عديدة.
They are generally run on a large scale and are ensured funding for several years.
وفي هذا السياق، تتصف العﻻقة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة بأهمية بعيدة اﻷثر.
In this context, the relationship between the Security Council and the General Assembly assumes far reaching importance.
والمحيطات والبيئة الساحلية تتصف بأهمية رئيسية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة، وتشكل موردا أساسيا للتنمية.
For small island nations the ocean and the coastal environment are hence of primary importance and constitute a basic development resource.
٢٦ ﻻ تزال افريقيا تتصف بتفاقم حالة اساءة استعمال المخدرات واﻻتجار غير المشروع بها.
26. Africa continues to be characterized by a worsening drug abuse and illicit trafficking situation.
بمعنى تتصف بشيء ما.. يمكنها من تكرار نفسها بطريقة أفضل من الخليا الأخرى حولها.
That is, there is something about it that tends to make it replicate better than the competition does.
أنها إحدى المواصفات العديدة التى تتصف بها النساء التى ستجلبها النساء إلى سوق العمل
It's one of many, many characteristics that women have that they will bring into the job market.
ومع ذلك، فما من منظمة تتصف بالكمال، ومجال التحسين قائم حتما في عدد من المجاﻻت.
However, since no organization is ever perfect, there is necessarily room for improvement in a number of areas.
ولقد حددت خطة العمل مجاﻻت تتصف باﻷولوية وتدابير معينة لتعزيز النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة.
The Plan of Action identified priority areas and specific measures to promote new or restored democracies.
ولا يشتمل هذا التقدير على الحروق من الدرجة الأولى التي تتصف فقط بحمرة اللون دون قروح.
First degree burns that are only red in color and are not blistering are not included in this estimation.
وفي هذا الصدد، ش دد على الطابع المشترك بين الأمانات الذي تتصف به فرق العمل التابعة للشبكة.
In this connection, the inter secretariat character of the Network's task forces was underscored.
وبعض أولئك السجناء محتجزون في سجون تتصف بحراسة قصوى وذات ظروف مقيدة شجبتها هيئة العفو الدولية.
Some of them are being held in maximum security prisons whose restrictive conditions have been denounced by Amnesty International.
وفي هذا الصدد، تتصف تقوية دعم وتعزيز قدرات منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بالأهمية.
In this regard, strengthening support for, and the capacities of, the resident humanitarian coordinators and United Nations country teams is critical.
فينبغي تسهيل مخططات التمويل التعويضي وجعلها عملية وتحويلها إلى شبكات أمان فعالة و مخف فات للمخاطر تتصف بالابتكار.
Compensatory financing schemes need to be made user friendly and operational and turned into effective safety nets and innovative risk mitigants .
وعلى هذا اﻷساس، تتصف دراسة صفائح الجليدية ﻷنتاركتيكا بأهمية حيوية إذ تشكل هذه الصفائح أبرز قسمات المنطقة.
In this vein, the study of Antarctica apos s ice sheets is of vital importance as they constitute the most striking feature of the region.
ويزداد تعقيد هذه العوامل يوما بعد يوم بسبب النمو الضخم غير المتوازن الذي تتصف به حركة التمدن الحالية.
Those factors are all the more complicated because of the massive global unbalance that characterizes current urbanization.
وينبغي أن يجري عدد أقل من المناقشات الطويلة مع بيانات م عد ة ومناقشات للأفرقة تتصف بمزيد من التفاعل والتحفيز.
There should be fewer long debates with prepared statements, and more interactive and stimulating panel discussions.
ونتيجة لذلك، فإن جيلا كاملا من أطفال أفريقيا قد انغمسوا في ثقافة العنف التي تتصف بالإصابة والموت العنيف.
As a consequence, a whole generation of African children is being inducted into a culture of violence marked by injury and violent death.
والواقع أن اختﻻف اﻵراء حول دور اﻷسرة وعملها ومستقبلها إنما يرجع إلى ما تتصف به اﻷسرة من أهمية.
Indeed, precisely because of its importance, opinions differed as to the role, function and future of the family.
وباﻹضافة إلى ذلك، تقع جيبوتي في منطقة قاحلة تتصف بمناخ حاد، إذ تعاني من تكرار الجفاف، وتفشي التصحر.
In addition, Djibouti is in an arid zone, with a climate of extremes, recurring drought and rampant desertification.
هذه النظرية تمكننا من التنبأ بوجود زوجين .. من جسيمات القوى الجديدة والتي تتصف بمثل القوي الضعيفة.. ولكنها أضعف منها.
This unification model predicts the existence of these two new force particles, which should act a lot like the weak force, only weaker.
ومصائد أسماك التونة وأبي سيف تتصف بصفة خاصة بأنها متعطشة للنفط وتصل نسبة استخدامها للطاقة إلى ثلاثة أمثال المتوسط.
Tuna and swordfish fisheries are especially petroleum hungry, with energy consumption three times the average.
فالجوانب اﻷخرى من اﻻتفاقية هي التي تتصف بأهمية كبرى بالنسبة إلينا من حيث أمننا، ووصولنا الى الموارد، ورفاه بيئتنا.
It is the other aspects of the Convention that are of much greater significance for us in terms of our security, our access to resources and the well being of our environment.
لكنها أيضا مرحلة تتصف بتوقعات التمتع بمستوى معيشة أفضل وبالعدالة وحقوق الإنسان والحرية والتنمية السريعة والخدمات الاجتماعية وبالحكم التشاركي بالطبع.
But it is also a phase that is characterized by expectations for a better standard of living, justice, human rights, freedom, rapid development, social services and, of course, participatory governance.