ترجمة "تتبعني" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تتبعني - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
تتبعني | Follow me, please. |
لا تتبعني | Go away. Stop following me! |
لماذا تتبعني كلاب المطاردة | Well, what are you two bloodhounds trailing me around for? |
سيتوجب عليك أن تتبعني. | You would follow me. |
لماذا أنت دائما تتبعني | Why are you always following me around? |
أنت تتبعني يا ( جو ) | You follow me Joe ? |
هل تتبعني يا جو | You follow me Joe? |
كم من الوقت سوف تتبعني | How long are you going to keep on following me? |
لماذا تقوم بإزعاجي, و تتبعني | Why are you following me around and bothering me? |
أنت تتبعني في كل مكان. | You're following me everywhere. |
فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة. | I asked my master, 'What if the woman will not follow me?' |
فقلت لسيدي ربما لا تتبعني المرأة. | And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
بما انك تعرف لماذا لا تتبعني | Since you're well aware, just follow me. |
و كانت هناك طفلة صغيرة تتبعني حيثما ذهبت | And there was this little girl who was following me around. |
. لا أعتقد أن هناك أشباح تتبعني بعد الأن | I don't think a ghost followed me. |
هكذا، و كانت أمي تتبعني ، أينما حللت، تمسح آثار بصماتي. | like this, and Mom said she was forever following me, wiping off my fingerprints. |
ايها الاحمق لقد ارتكبت خطأ واحدا وهو اني سمحت لك ان تتبعني | Marblehead, I only made one mistake in my life and that was when I started letting you follow after me. |
لأنك لو تتبعني الى بيتي في لوس انجلوس ستراني وأنا أعمل كمربيه لأدفع فواتيري | Because if you were to follow me home to LA, you would see me waiting tables, and nannying to pay the bills as I chase after my dream of becoming a filmmaker. |
كنت أشعر بنظرات السجناء التي كان يقشعر منها بدني نظرات هؤلاء السجناء المحكوم عليهم كانت تتبعني. | I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. |
عرفت (ماغي) حقيقتك، تتبعني دوما تتملقني بقول نعم ولا يا (هنري) كل هذا كي تشرب على حسابي | Our Maggie saw through you years ago totting at me heels... buttering me up with your Yes, Henry and your No, Henry ... all for sake of free drinks you get. |
إذن أنت كنت تعتقد أنني أخرف عندما أخبرتك عن الرجل ذا الثمانية أقدام يمشي بأقدام متصلبة والآخر تتبعني هكذا | So you thought I was imagining things when I told you about the fellow eight feet tall... walking with the stiff legs, and the other fellow with this here. |
و في كل مرة، كنت أشعر بنظرات السجناء التي كان يقشعر منها بدني نظرات هؤلاء السجناء المحكوم عليهم كانت تتبعني. | And at each time, I would feel the chilling stares of condemned prisoners' eyes follow me. |
فقال له العبد ربما لا تشاء المرأة ان تتبعني الى هذه الارض. هل ارجع بابنك الى الارض التي خرجت منها. | The servant said to him, What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from? |
فقال له العبد ربما لا تشاء المرأة ان تتبعني الى هذه الارض. هل ارجع بابنك الى الارض التي خرجت منها. | And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest? |
قال له سمعان بطرس يا سيد الى اين تذهب. اجابه يسوع حيث اذهب لا تقدر الآن ان تتبعني ولكنك ستتبعني اخيرا. | Simon Peter said to him, Lord, where are you going? Jesus answered, Where I am going, you can't follow now, but you will follow afterwards. |
قال له سمعان بطرس يا سيد الى اين تذهب. اجابه يسوع حيث اذهب لا تقدر الآن ان تتبعني ولكنك ستتبعني اخيرا. | Simon Peter said unto him, Lord, whither goest thou? Jesus answered him, Whither I go, thou canst not follow me now but thou shalt follow me afterwards. |
كل ما أريده هي ساعة من وقتك بدون اي ظروف... انها اقتباسات من مخطوطات يده تستخدمها انت من الممكن ان تتبعني | All I want is an hour Under no circumstances are direct quotes from his manuscript to be used by you. |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | But ( Moses ) said O Aaron , when you saw that they had gone astray , what hindered you |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | Did you not disobey my command ? ( And Moses pulled him by the hair ) . |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | Said Moosa , O Haroon what prevented you when you saw them going astray ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | That you did not come after me ? So did you disobey my order ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | Moses said , ' What prevented thee , Aaron , when thou sawest them in error , |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | so that thou didst not follow after me ? Didst thou then disobey my commandment ? ' |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | Musa said O Harun ! what prevented thee , when thou sawest them going astray . |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | That thou followedst me not ! Hast thou disobeyed my command ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | Musa ( Moses ) said O Harun ( Aaron ) ! What stopped you when you saw them going astray |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | That you followed me not ( according to my advice to you ) ? Have you then disobeyed my order ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | He said , O Aaron , what prevented you , when you saw them going astray . |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | From following me ? Did you disobey my command ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | ( After rebuking his people ) Moses turned to Aaron and said Aaron ! What prevented you , when you saw them going astray , |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | from following my way ? Have you disobeyed my command ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | He ( Moses ) said O Aaron ! What held thee back when thou didst see them gone astray , |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | That thou followedst me not ? Hast thou then disobeyed my order ? |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | He said , O Aaron ! What kept you , when you saw them going astray , |
قال موسى لأخيه هارون أي شيء منعك حين رأيتهم ضل وا عن دينهم أن لا تتبعني ، فتلحق بي وتتركهم أفعصيت أمري فيما أمرتك به من خلافتي والإصلاح بعدي | from following me ? Did you disobey my command ? |