ترجمة "تتبدد" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
تتبدد - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فمن السهل أن تتبدد. | It could easily fade away. |
فأولا، بدأت الظروف المواتية لنمو مصنع العالم تتبدد. | First, favorable conditions for the growth of the world factory have begun to dissipate. |
وبطبيعة الحال، لم تتبدد الشكاوى المستمرة من الفساد والبيروقراطية بتحرير التجارة. | And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization. |
وما زال نمو العمالة مخيبا للآمال، ولم تتبدد المخاوف من الانكماش. | Employment growth continues to disappoint, and fears of deflation will not go away. |
وإذا لم تنتهز هذه الفرصة الآن فلا شك أنها سوف تتبدد. | If it is not used now, it will dissipate. |
وكانت مثل هذه الآثار تتبدد وتتلاشى مع الوقت بعد وفاة صاحبها. | These traces used to disperse and disappear over time after someone s death. |
وإذا غضب رومني، أو ألقى نكتة سخيفة، فإن فرصه قد تتبدد. | If Romney gets angry, or makes a bad joke, his chances could be blown. |
لكن دعينا لانضع أي خطط، رأيت الكثير منها تتبدد في الهواء | But let's not make any plans. I've seen too many of 'em go up in smoke. |
ولقد أظهرت المخاوف التي عادت إلى الظهور مؤخرا بشأن أسبانيا أن المشكلة لم تتبدد. | The recent re emergence of concerns about Spain has shown that the problem has not gone away. |
ولن تتبدد قدرة روسيا على تعطيل هذه المشاريع إلا من خلال ربطها في مصير واحد مشترك. | Only by tying the fates of these projects to each other will Russia s potential to disrupt them be dissipated. |
ولذلك فإن الأموال المقدمة من المانحين يمكن أن تتبدد مرة أخرى ما لم يتخذ إجراء ما. | Therefore, donor funds could once again be wasted unless action is taken. |
ها هي آمالنا في أن نرى نهاية للقتال في أراضي يوغوسﻻفيا السابقة، تتبدد مرة أخرى هذا العام. | This year once again, our hopes of seeing an end to the fighting in the territory of the former Yugoslavia have been dashed. |
ولكن هذه الثقة تتبدد فلا ترثها الأجيال التالية من الزعماء كاملة، بل يتعين على الزعماء الجدد أن يكتسبوها. | But that trust dissipates succeeding generations of leaders do not inherit it completely, and must earn it. |
لكن إذا كان هنالك طاقة مظلمة ، وهذه الطاقة المظلمة لا تتبدد، فإن الكون سوف يظل يتمدد لأبد الآبدين. | But if there's dark energy, and the dark energy does not go away, the universe is just going to keep expanding forever and ever and ever. |
ولسوف يتطلب الأمر المزيد من السياسات والخطط المنسقة لمواجهة الأزمة وإعادة ترسيخ قواعد الاتحاد الأوروبي بمجرد أن تتبدد غيوم العاصفة. | Even more policy coordination will be needed both to confront the crisis and to re establish EU norms once the storm clouds begin to dissipate. |
وفي مختلف أنحاء المنطقة رأى الشبان والشابات آمالهم تتبدد، فلاذوا في بعض الأحيان بالإسلام المتطرف باعتباره البديل الوحيد للدولة القمعية. | Young men and women throughout the region found their hopes dashed, and sometimes turned to militant Islam as the only alternative to a repressive state. |
ولم تتبدد هذه الكراهية بزوال النازية، بل ما زالت بعد مرور 65 عاما منذ تحرير معسكر أوشفيتز تطل علينا بتجلياتها المروعة. | It is a hatred that did not disappear with Nazism, and that one can still, 65 years after the liberation of Auschwitz, glimpse in terrifying manifestations. |
وﻻبد أن تكون مستدامة، وإﻻ فإن المكاســب التــي تحققــت في البيئة اﻷساسية العامة لﻻقتصاد العالمي يمكــن أن تضعف بل أن تتبدد. | It must be sustained, lest gains obtained in the overall infrastructure of the global economy be weakened and lost. |
وثالثا، سوف تتبدد السحب التي تخيم على سماء أوروبا، ولو أنني أعترف بأن هذا من غير المرجح أن يحدث في أي وقت قريب. | Third, eventually the clouds over Europe will be resolved, though I admit that this does not seem likely to happen anytime soon. |
إﻻ أنني أذهب الى أن مثل هـــذه الشكوك ينبغي أن تتبدد أثناء عملنــا فـــي الشهـــور المقبلـــة ﻷننـــا ببساطـــة ﻻ يمكــــن أن نطيــق الفشـــل. | I submit, however, that any such doubts must be dispelled during our work here in the coming months, for we simply cannot afford to fail. |
إننا ﻻ نستطيع أن نسمــح بأن تتبدد أحﻻمنا وأن تضيع سدى التضحيات الكبيرة والمعاناة الهائلة التي تكبدهـــا المﻻيين من الناس الذين ناضلوا من أجل الحرية. | We cannot allow our dreams and the great sacrifices and suffering of millions of people who struggled for liberty to be in vain. |
فضلا عن ذلك فإن تأثيرات الحوافز السياسية سوف تتبدد في وقت مبكر من العام القادم، الأمر الذي سوف يتطلب قدرا أعظم من الطلب الخاص لدعم النمو المستمر. | The effects of the policy stimulus, moreover, will fizzle out by early next year, requiring greater private demand to support continued growth. |
فإذا كان للمخاوف من الانكماش أن تنحسر، وإذا كان لمستويات الناتج ومعدلات تشغيل العمالة أن تنمو بشكل أكثر قوة ونشاطا ، فإن الضغوط الدافعة إلى الاستجابة الحمائية سوف تتبدد. | If fears of deflation were to recede, and if output and employment were to grow more vigorously, the pressure for a protectionist response would dissipate. |
ولسوف تتبدد حالة الهلع بمجرد أن يتأكد الجميع من أن المؤسسات المالية لن تضطر إلى التخلص من أصولها غير السائلة بخسارة أيا كانت درجة الهلع التي تصيب الآخرين. | Once everybody is sure that, no matter how much others panic, financial institutions won t have to dump illiquid assets at a loss, the panic will subside. |
واشنطن العاصمة ــ تعتمد البنوك والعمل المصرفي على الثقة. ولكن في حين يستغرق بناء الثقة سنوات فإنها قد تتبدد فجأة إذا كانت أخلاق بنوك بعينها ضعيفة، وقيمها هزيلة، وسلوكياتها خاطئة ببساطة. | WASHINGTON, DC Banks and banking rely on trust. But while trust takes years to establish, it can be squandered abruptly if a particular bank s ethics are weak, its values poor, and its behavior simply wrong. |
نيويورك ــ إن المخاطر الاقتصادية والمالية والجيوسياسية التي تهدد العالم تتحول الآن وتتبدل. فبعض المخاطر أصبحت أقل احتمالا ــ ولو أنها لم تتبدد تماما. وأصبحت مخاطر أخرى أكثر احتمالا وأعظم أثرا. | NEW YORK The world s economic, financial, and geopolitical risks are shifting. Some risks now have a lower probability even if they are not fully extinguished. |
وبما أن أغلب الغازات الساخنة لا تصبح بذلك الشكل على اتصال مباشر بالمركبة، فإن الطاقة الحرارية سوف ت حبس في الغاز المصدوم وتتحرك ببساطة حول المركبة ثم تتبدد في الغلاف الجوي لاحقا . | Since most of the hot gases are no longer in direct contact with the vehicle, the heat energy would stay in the shocked gas and simply move around the vehicle to later dissipate into the atmosphere. |
وحيث أن الموارد المحدودة لوحدة العمليات المشتركة يمكن أن تتبدد بسهولة، فإن جزءا كبيرا من اﻷعمال التحضيرية يمكن أن يسند إلى المراقبين على المدى الطويل الذي سيقومون بمتابعة الحملة ورصد حاﻻت العنف. | And as the limited resources of the Joint Operational Unit can be easily overwhelmed, a large part of the preparatory work could fall on the long term observers who will be following the campaign and monitoring violence. |
ولقد تضائل هذا التهديد المحتمل للاستقرار المالي، ولكنه لم يختف، بفضل توفير البنك المركزي الأوروبي لكميات ضخمة من السيولة. ولقد أظهرت المخاوف التي عادت إلى الظهور مؤخرا بشأن أسبانيا أن المشكلة لم تتبدد. | This major potential threat to financial stability has been alleviated, but not eliminated, by the ECB s large scale provision of liquidity. The recent re emergence of concerns about Spain has shown that the problem has not gone away. |
ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم ي تخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل. | Yet South Africa remains concerned that these latest opportunities for peace in the Middle East may be squandered if decisive action is not taken to stop the construction of settlements on Palestinian lands and to halt and reverse the construction of the separation wall. |
وعندما قبلت جمهورية البوسنة والهرسك خطة السلم المؤرخة ٦ تموز يوليه ١٩٩٤، ليس دون خسارة، رأت آمالها تتبدد بفعل الذين يراهنون على استرخاء المجتمع الدولي، أو حتى على تخليه عن بذل الجهود إزاء ادعاءاتهم. | When the Republic of Bosnia and Herzegovina accepted the peace plan of 6 July 1994, not without sacrifice, it saw its hopes dashed by those gambling on the international community apos s appeasement, or even the abandonment of its effort, in the face of their claims. |
وعلى الرغم من كل الاحتياطيات المختزنة من النفط والغاز تحت رمال الصحراوات، فإن النمو كان متخلفا وارتفعت معدلات البطالة إلى عنان السماء. وفي مختلف أنحاء المنطقة رأى الشبان والشابات آمالهم تتبدد، فلاذوا في بعض الأحيان بالإسلام المتطرف باعتباره البديل الوحيد للدولة القمعية. | Despite all the oil and gas below the desert sand, growth lagged and unemployment soared. Young men and women throughout the region found their hopes dashed, and sometimes turned to militant Islam as the only alternative to a repressive state. |
لقد اكتسب لي كوان يو في سنغافورة وماو تسي تونج في الصين ثقة شعبيهما باعتبارهما مؤسسين ومصلحين. ولكن هذه الثقة تتبدد فلا ترثها الأجيال التالية من الزعماء كاملة، بل يتعين على الزعماء الجدد أن يكتسبوها. وهذا سبب أقوى لحرصهم على استخلاص العبر من دروس التاريخ. | Lee Kwan Yew in Singapore and Mao Zedong and Deng in China gained their peoples trust as founders and initial reformers. But that trust dissipates succeeding generations of leaders do not inherit it completely, and must earn it. |
١٨ وواصل السيد العمامرة عرضه بتحليل لمسألة المسؤولية الدولية للدول سواء فيما يخص اﻷفعال غير المشروعة دوليا أو النتائج الضارة الناشئة عن أنشطة ﻻ يحظرها القانون الدولي. وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا. | 81. Turning to the question of the international liability of States for both internationally wrongful acts and for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he noted that the difficulties that had been encountered with respect to binding dispute settlement procedures were gradually being resolved. |
وبطبيعة الحال، لم تتبدد الشكاوى المستمرة من الفساد والبيروقراطية بتحرير التجارة. فما زالت البنية الأساسية في البلاد في حالة مزرية، وهو ما يستطيع أي زائر يهبط في أي مطار هندي أن يلاحظه بوضوح. وانقطاع الكهرباء متكرر ففي الهند. وما زال نحو 40 من سكان الهند يعيشون تحت خط الفقر. | And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization. The country s infrastructure remains woeful, as any visitor flying into an Indian airport notices. |