ترجمة "بوعود" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Promises Lured Vows Insidious Mediocre

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

فلقد حدث نكوث بوعود كثيرة جدا، قطعها زعماء أفارقة وزعماء غربيون عديدون على أنفسهم، وحتى بوعود المجتمع الدولي بأسره.
Too many promises have been broken promises made by several African leaders, by several Western leaders and especially the promises of the entire international community.
مع ذلك، يبدو أن شين يصدق ويؤمن بوعود الحكومة
Chen, however, seems to believe the government s promises
أو مشاكل تحل بوعود الحملات الانتخابية الفارغة للرؤساء الذين أتوا وذهبوا
Or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
خامســـا اﻻلتزام الرفيع المستوى بالوفاء بوعود مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل
V. HIGH LEVEL COMMITMENT TO KEEPING THE PROMISE OF THE WORLD SUMMIT FOR CHILDREN
إن حقبة ما بعد الحرب الباردة المتغيرة مفعمة بوعود تحسين التفاهم والتعاون.
The changing post cold war era is replete with promises of improved understanding and cooperation.
لا سر عليكم أنى هزأت بوعود زواجي،... . . الذى يجب خزى بشكل مفتوح زوجى ونفسي.
It's no secret from any of you that I've mocked my marriage vows,... ..that I've openly disgraced my husband and myself.
ففي خضم افتتانهم بوعود الرخاء المادي والأمن، بالغوا في توقعاتهم فتصوروا حياة زوجية رومانسية هانئة.
Enthralled by promises of material well being and security, they had exaggerated expectations of romantic wedded bliss.
إن إدارة أوباما، التي تكافح من أجل الوفاء بوعود التغيير، لابد وأن تكون أكثر تفهما لنظيرتها اليابانية.
The Obama administration, struggling to fulfill its own promises of change, should be more understanding of its Japanese counterpart.
وجدير بالتذكير بأن عدم الوفاء بوعود برنامج التنسيق والمساعدة من أجل الأمن والتنمية في أفريقيا يعزى جزئيا إلى النقص في الموارد.
It should be recalled that the unfulfilled promises of the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development were partly a result of its lack of resources.
نحن أكثر من أن نكون رموز وطنية بسيطة للآفة المدنية أو مشاكل تحل بوعود الحملات الانتخابية الفارغة للرؤساء الذين أتوا وذهبوا
We are more than simply national symbols of urban blight or problems to be solved by empty campaign promises of presidents come and gone.
وقد كان الدافع السكان نتيجة لفشل الحكومة في الوفاء بوعود الإصلاح الزراعي ، وانخفاض البطالة و توفير الخدمات الاجتماعية ، والاستغلال التاريخية من قبل النخبة القابضة الأرض .
The population has been motivated by government failures to deliver on promises of land reform, lower unemployment and provision of social services, and historical exploitation by the land holding elite.
ويتعين علينا أن ننظر إلى عملية التحول الاقتصادي في كوريا الشمالية باعتبارها شرطا أساسيا لنزع السلاح النووي بالكامل، بدلا من مجرد التلويح بوعود المساعدات في مقابل نزع السلاح النووي.
We should think of North Korea s economic transition process as a prerequisite for full denuclearization, rather than simply holding out the promise of a big assistance package as a quid pro quo .
لقد ساعد الاتحاد بذلك على التخفيف من مرارة وصعوبة الطريق من خلال تقديم المساعدات المالية وغيرها من المساعدات لتلك البلدان ومن خلال التلويح بوعود العضوية والازدهار الاقتصادي في المستقبل القريب.
It made the valley of tears bearable both by offering financial and other assistance and by holding out the promise of membership and economic prosperity in the near future.
الحكومة، كما جرت العادة، ترد بوعود واتهامات، فقد أعلن المتحدث باسم الحكومة خلق 5000 فرصة عمل جديدة في القصرين رد ا عن موجة الاحتجاجات، وعود لم يأخذها المحتجون على محمل الجد.
The government has as usual responded with promises and accusations. A government spokesperson said 5,000 new jobs would be created in Kasserine in response to the protests. However, protesters have dismissed these promises.
وبإغراء الجنود الأطفال أحيانا بوعود الطعام والمأوى والأمن، وبحقنهم أحيانا بالمخدرات، ي دفعون إلى ارتكاب فظائع ضد الجماعات المسلحة الأخرى والمجتمعات السكانية المدنية، بل ضد مجتمعاتهم المحلية ذاتها في بعض الأحيان.
Enticed by promises of food, shelter and security and sometimes plied with drugs, child soldiers are at times led to commit atrocities against other armed groups and civilian populations, sometimes even against their own communities.
إن المشكلة تتلخص في عدم إدراك الأوروبيين للمعنى الحقيقي للزواج ولماذا يتعين عليهم أن يرتبطوا برباط الزواج. ففي خضم افتتانهم بوعود الرخاء المادي والأمن، بالغوا في توقعاتهم فتصوروا حياة زوجية رومانسية هانئة.
The problem was that the Europeans did not understand what marriage really meant and why they should want to get married. Enthralled by promises of material well being and security, they had exaggerated expectations of romantic wedded bliss.
والحقيقة أن النظرة المرتبطة بإجماع واشنطن على نحو خاص تبدو غير قابلة للاسترجاع لأن ذيول هذا الإجماع لم تعد مقبولة بين مجتمعات المنطقة بعد أن فشل في الوفاء بوعود الرخاء التي بذلها.
Especially, the view of the Washington Consensus seems irretrievable its grand tale is now beyond the pale in the region's societies after it did not deliver the promised prosperity.
٤٩ وفي اطار المناقشة العامة، تكلم ممثل منظمة الوحدة اﻻفريقية، السيد فينانت ويجي نزومويتا، فندد بالتكتيك التسويفي الذي تتبعه حكومة جنوب افريقيا والمتمثل في اغراء اﻷكثرية السوداء بوعود براقة لم تحقق أبدا.
49. In the general debate, the representative of the Organization of African Unity, Mr. Venant Wege Nzomwita, condemned the dilatory tactics of the South African Government in holding out to the black majority enticing promises that were never fulfilled.
واليوم نؤكد مجددا عرضنا بأن يؤجل الرفع الفعلي لحظر اﻷسلحة لمدة ستة أشهر، لكننا ﻻ يمكن أن نواسى بعد اﻵن بوعود ﻻ تتحقق أبدا، وقد تكون، في الواقع مستحيلة الوصول إليها تماما كنهاية قوس قزح.
Today we reiterate our offer that the actual lifting of the arms embargo be deferred for six months, but we can no longer be consoled by promises that never materialize and may, in fact, be as unreachable as the end of the rainbow.
والواقع أن الانقلابات العسكرية الناجحة التي اكتسبت شرعيتها من مستويات الدعم الشعبي الكبيرة التي حصلت عليها (أو الإذعان لها على الأقل)، والتي حاولت تجميل نفسها بوعود استعادة الديمقراطية ، قد تنتقل عدواها فتشجع المقلدين في البلدان المجاورة حيث الحكومات الضعيفة أو الفاشلة.
Successful coups legitimated by popular support (or at least acquiescence) and oiled with promises to restore democracy may become infectious, encouraging copycats in neighboring states where governments are also weak or failing.
فهو يعمل ببطء، إذا عمل على الإطلاق، لأن الحكومات المنتخبة تمتنع عادة عن الوفاء بوعودها ــ وقد لا تشعر أنها ملزمة بوعود الإدارات السابقة (وخاصة إذا كانت مدينة بفوزها لناخبين متمردين على سنوات من التقشف وغياب أي دليل يشير إلى تجدد النمو).
It works slowly, if at all, because elected governments are often reluctant to implement their promises and may not feel bound by those of previous administrations (especially if they owe their victory to voters who are rebelling against years of belt tightening with no evidence of renewed growth).
والآن في ظل مجلس النواب الذي يسيطر عليه الجمهوريون فقد يتمكن أوباما من الوفاء بوعود السياسة الخارجية الكبرى، بما في ذلك التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والتي تشكل بندا أساسيا في رؤية الرئيس أوباما فيما يتصل بتنشيط معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
And now, with a Republican controlled House of Representatives, Obama might not be able to fulfill major foreign policy promises, including ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty, a key item in the president s vision for reinvigorating the Non Proliferation Treaty.
إذ إن صور الناخبين في أفغانستان خلال تشرين الأول أكتوبر 2004 وبعد ذلك بأشهر قلائل في العراق، في كانون الثاني يناير 2005، كانت تذكر بوعود الديمقراطية وبقدرة صناديق الانتخاب على تحويل من خضعوا للديكتاتورية أو ضحايا الحروب إلى مواطنين لديهم القدرة على ممارسة حقوقهم السياسية.
The images of voters in Afghanistan in October 2004 and a few months later in Iraq, in January 2005, were vivid reminders of the promise of democracy and of the power of the ballot box to transform subjects of dictatorship or victims of civil war into citizens able to exercise their political rights.
إن المجتمع الدولي بأسره يجب أن يستجيب بشكل محدد ليس بوعود وإنما بأعمال لتعزيز عملية اﻻنتقال في فلسطين من خﻻل التعاون اﻻقتصادي والفني المستدام. وذلك سيمكن من دعم المؤسسات وتوليد أعمال مثمرة حتى يمكن للسلم الغض أن تعززه نتائج ملموسة في أقرب وقت ممكن.
The international community as a whole must respond concretely not with promises but with deeds in order to strengthen the transition process in Palestine through sustained economic and technical cooperation that will make it possible to consolidate the institutions and generate productive employment, so that the embryonic peace can be buttressed by tangible results in the shortest possible time.