ترجمة "بنبذ" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Proletarian Snub Undertake Banish Continually

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وسوف تظهر خريطة طريق جديدة إلى وضع الدولتين النهائي، مع وضع جدول زمني لقيام الدولة الفلسطينية مشروط بنبذ حماس للعنف.
There will be another roadmap to final two state status, with some timetable for Palestinian statehood, conditional on Hamas s renunciation of violence.
إننا بالتأكيد نواجه وضعا يستدعي منا العمل جميعا، لأننا مطالبون بنبذ ممارسات النظام القديم الذي لا يعترف بالقيم الإيجابية للإنسانية.
Certainly, we are facing a situation that calls out to us all, because we are being asked to abandon the practices of the old system, which does not recognize the positive values of humanity.
فضلا عن ذلك فهو من أشد المؤمنين بنبذ العنف، ومن المعجبين بالدلاي لاما، ومن أتباع فكر المهاتما غاندي ، ومن أشد المخلصين للبوذية.
Moreover, he is a committed believer in non violence, an admirer of the Dalai Lama, a disciple of the Mahatma Gandhi, and a sincere Buddhist.
وندعو في هذا الإطار إلى التمسك بالتفاهم الذي تم الاتفاق عليه في شرم الشيخ في شهر شباط فبراير من هذا العام والذي طالب بنبذ العنف.
In that context, we call upon Israel to respect the understandings reached at the Sharm el Sheikh meeting of February 2005, which called for an end to violence.
64 ورغم هذه الصورة القاتمة، ترحب حكومته بنبذ الخيار النووي الذي قام به أكثر من 180 بلدا، وقد أنجزت الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية التزاماتها.
Despite that bleak picture, his Government welcomed the renunciation of the nuclear option by over 180 countries, with the vast majority of non nuclear States having fulfilled their obligations.
إن اقتراب موعد مؤتمر مراجعة ومــد معاهـدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية يفرض علينا مضاعفــة الجهود الدولية لتحقيق عالمية المعاهدة، تأكيدا ﻻلتزام الدول التي لم تنضم إليها بنبذ الخيار النووي.
With the review and extension conference of the Non Proliferation Treaty (NPT) pending, we must redouble our efforts at the international level to ensure the universality of the Treaty. We must ensure the commitment to renouncing the nuclear option by those States that have not yet acceded to the NPT.
ويطالب مجلس الأمن كافة الأطراف بنبذ العنف ووضع حد للفظائع المرتكبة على أرض الواقع، ولا سيما ما يرتكب منها ضد المدنيين، بما يشمل النساء والأطفال وموظفي المساعدات الإنسانية وحفظة السلام الدوليين.
The Security Council demands that all parties refrain from violence and put an end to atrocities on the ground, especially those committed against civilians, including women and children, humanitarian workers and international peacekeepers.
ويطالب المجلس القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بأن تتقيد بالالتزام الذي تعهدت به في روما، في 31 آذار مارس 2005، بنبذ استعمال القوة والقيام دون تأخير بتسوية مسألة عودة مقاتليها إلى رواندا.
The Council demands that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda abide by the commitment made in Rome, on 31 March 2005, renounce the use of force and settle without delay the issue of their combatants' return to Rwanda.
وتقوم الدول الأطراف في الاتفاقية بنبذ أعمال استحداث الأسلحة الكيميائية أو إنتاجها أو تخزينها أو استعمالها أو تحويلهـــا إلى الأبــــد، مــع التعهد بعــدم الانخراط مطلقا في أي أعمال عسكرية للتحضير لاستخدامها.
States that are party to the Convention renounce forever the development, production, stockpiling, use or transfer of chemical weapons, while pledging to never engage in any military preparations for their use.
ويجب على الجمعية العامة، هذا المنتدى الذي يتصف بمنتهى الديمقراطية والذي يمكن لجميع الأعضاء أن يعبروا فيه عن أنفسهم بحرية، أن تعيد تأكيد التزامها بنبذ الحروب بوصفها سبيلا لتسوية الصراعات بين الدول.
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations.
وتود مصر أن تؤكد في هذا الصدد أن التقدم السياســي يجب أن يصاحبه، إن لم يسبقه، تقدم مماثل نحو التزام جميع دول المنطقة بنبذ خيار أسلحة التدمير الشامل، وعلى رأسها اﻷسلحة النووية.
In this connection, Egypt wishes to state that political progress must be accompanied, if not preceded, by similar progress towards a commitment by all States of the region to renounce the option of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons.
وتشاطر سان مارينو المجتمع الدولي أمله في أن تحترم الحكومة الفلسطينية أيضا احتراما تاما التزاماتها، بنبذ الإرهاب الذي تمارسه الجماعات المتطرفة نبذا تاما، وصون وتعزيز الحوار والعلاقات البناءة التي أقيمت بروح المسؤولية مع الحكومة الإسرائيلية.
San Marino shares the hope of the international community that the Palestinian Government will also fully respect its commitments and, by completely rejecting terrorism perpetrated by extremist groups, will maintain and strengthen the dialogue and constructive relations responsibly established with the Israeli Government.
وقال إن الدول حائزة الأسلحة النووية منوط بها مسؤولية جماعية يجب أن تؤديها إما بممارسة الضغط على الدول التي ظلت تنأى بنفسها عن التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أو بنبذ التعاون مع تلك الدول في المجال النووي.
Nuclear weapon States parties must assume a collective responsibility by putting pressure on non States parties to cooperate with IAEA or by discontinuing their nuclear cooperation with such States.
فبادئ ذي بدء، باءت الجهود التي بذلها حزب الجبهة الوطنية لتقديم نفسه بوصفه حزبا سياسيا طبيعيا. فبرغم محاولات لوبان لتخفيف لهجته وتوسيع نطاق جاذبيته بنبذ عناصره المعادية للسامية، استمرت نظرة غالبية الناخبين الفرنسيين إلى الحزب على أنه يشكل خطرا.
To begin with, the FN s effort to present itself as a normal political party has failed. Despite Le Pen s attempts to soften its tone and broaden its appeal, shedding at least formally its anti Semitic elements, the party continues to be perceived as a risk by a majority of French voters.
وقال أيضا إن quot المشكلة النووية ستحل في يسر عندما يتم التوصل إلى اتفاق بشأن صيغة الحل الشامل وعندما تتخذ الوﻻيات المتحدة إجراء عمليا بنبذ ما تمارسه ضدنا من تهديد نووي وسياسة عدائية ونمتثل نحن تماما ﻻتفاق الضمانات، ونظل ملتزمين بالمعاهدة.
He also said that quot The nuclear problem will be solved smoothly when an agreement is reached on the formula of package solution and the United States takes a practical action of renouncing the nuclear threat and hostile policy against us according to it sic and we fully comply with the safeguards agreement, remaining committed to the Treaty.
واللجنة قلقة بوجه خاص بشأن المادة 562 من قانون العقوبات اللبناني، التي تتيح تخفيف العقوبات المتعلقة بالجرائم المرتكبة باسم الشرف، وبشأن ما يبدو من انعدام الجهود الرامية إلى التوعية في الدولة الطرف، فيما يتعلق بنبذ مفهوم الشرف الذي يتسبب في قتل المرأة ويقره.
The Committee is especially concerned about article 562 of the Lebanese penal code, which allows mitigation of the penalty for crimes committed in the name of honour, and the apparent lack of sensitization efforts in the State party to reject a concept of honour that perpetuates and condones the killing of women.
وعلــى سبيـل المثـال أعتقـد أن باﻹمكــان التفكير فــي لفتـة ديمقراطية كبرى تتمثل في أن تقوم الدول الخمس التي تتمتع بحق النقض في مجلس اﻷمــن قياما طوعيا بنبذ استخدامه في قرار واحد من القرارات الحاسمـة والرمزيـة للمنظمـة وهــو انتخـاب اﻷمين العام لﻷمـم المتحدة.
For example, I think it would be possible for the five Powers that have the veto power in the Security Council to undertake voluntarily, in a great democratic gesture, to renounce its use in one crucial and symbolic decision of the Organization the election of the Secretary General of the United Nations.