ترجمة "بموجبها" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ثالثا الأنشطة التي ستنفذ الطلبات المقترحة بموجبها | Activities by which the proposed requests would be carried out |
القيم الثقافية والتقاليد التي يضطلع الرجل بموجبها بدور متسلط | Cultural values and traditions where man plays a dominant role |
وحصل بموجبها البريطانيون على حق التجارة مدة نصف عام فقط. | The English obtained for only half a year the right to trade. |
بل في الشروط التي بموجبها يتم تهذيب و تعليم هؤلاء الناس | It is actually the conditions upon which those people have been accustomed and indoctrinated by. |
36 توفر آليات بروتوكول كيوتو إجراءات تستعرض بموجبها الأطراف القرارات الم عترض عليها. | Measures to provide privileges and immunity to members, alternates and experts of constituted bodies The Kyoto Protocol mechanisms provide procedures for review by Parties of contested decisions. |
13 ينبغي لمؤتمر الأطراف أن يحدد المعايير التي يقوم بموجبها بقياس مدى الفعالية. | The COP will need to determine the criteria by which it gauges effectiveness. |
وفي عام 1995، تم توقيع مذكرة تفاهم تعهدت أوكرانيا بموجبها بإقفال المحطة مبكرا. | In 1995, a memorandum of understanding was signed in which Ukraine undertook to close the plant early. |
واليوم أصبحت الأنظمة التي يتم بموجبها تقديم أغلب الخدمات شبه مستغلقة على أفهام مستخدميها. | Today, the systems by which most services are provided have become almost completely opaque to their users. |
هل ستعمل على إعادة تعريف المعايير التي تستطيع الدول بموجبها الحصول على الأرصدة المالية | Will you work to redefine the criteria by which countries get access to funds? |
وكان من أثر هذه الاستراتيجيات زيادة الشفافية في الميزانيات وزيادة عدد الإجراءات المتخذة بموجبها. | The impact of these strategies contributed to the budgets' greater transparency and an increase in the number of actions. |
٩١ وفضﻻ عن ذلك، يجدر تحديد الكيفية التي يتم بموجبها تعيين ممثلي اﻷمم المتحدة. | 91. Moreover, it was necessary to determine how United Nations representatives would be recruited. |
إذ أن جميع العناصر الضرورية ﻹعداد وﻻية يمكن تعزيز تلك اﻻلتزامات بموجبها موجودة فعﻻ. | All the necessary elements already existed for the elaboration of a mandate under which those commitments could be strengthened. |
كان هناك بعض الحالات التي بموجبها وجدنا أن المستويات تمتد على طول بعض المتجهات | There was also the cases where we had the planes spanned by some vectors. |
وقد كان هذا الكفاح الموضوع المحدد للطريقة التي اصبح بموجبها ما عليه البرلمان اليوم. | And that struggle has been the defining theme of the way in which the Parliament of today is what it is. |
التي يعمل بموجبها برلمان المملكة المتحدة.ونحن نتطلع الى العمل معكم في المستقبل كأصدقاء وزملاء. | We all look forward to working together with you in the future as friends and colleagues. |
ولقد اتخذت السلطات البلدية في بكين خطوة وقائية رفعت بموجبها الحد الأدنى للأجور بنسبة 20 . | Beijing s municipal authorities have preemptively boosted the city s minimum wage by 20 . |
فقد أكملت مؤخرا انتخابات نزيهة حسنة الإدارة، والتي بموجبها تولت المعارضة زمام السلطة في البلاد. | The country recently completed a well run election in which the opposition took power. |
وتضطلع البلديات بوضع الشروط التي يسمح بموجبها لبيوت الدعارة أ، تفتح أبوابها داخل نطاق حدودها. | The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries. |
والآن هناك خطة يحكم بموجبها المغرب الصحراء الغربية لفترة زمنية معينة، وبعد ذلك ي جر ى استفتاء. | Now there was a plan under which Morocco would rule Western Sahara for a certain period of time, and there would then be a referendum. |
لذلك يجب أن ينصب التركيز على إنشاء ثقافة تنظيمية، يتقيد الموظفون بموجبها بالقيم الأساسية للمنظمة. | The focus must therefore be on creating an organizational culture where staff members adhere to the Organization's core values. |
واقترحت ضرورة وضع إجراءات يحضر بموجبها رئيس مجلس اﻷمن اجتماعات الدول المساهمة بقوات، بحكم منصبه. | The suggestion was made that a process should be established whereby the President of the Security Council attended troop contributor meetings ex officio. |
ولقد حـــان الوقــت للنظر الجدي في اﻻقتراح وتحديد الطرائق التي يمكــن بموجبها منح هذا التفويض. | It is time to give serious consideration to the proposal and to determine the modalities under which such authorization could be granted. |
)ب( ما هي الشروط والظروف التي يتطلب بموجبها من هذه الدول أن تتخذ هذه التدابير | (b) On what conditions and under what circumstances would such States be required to take such steps? |
أقدم الكثير من الأسئلة انها احدى الطرق التي يمكن بموجبها لعضو في البرلمان مساءلة الحكومة | I submit lots of questions. |
1 يتم تبليغ صحيفة الدعوى بورقة قضائية أو بوثيقة أخرى تقام بموجبها دعوى ضـد دولة مـا | 1. Service of process by writ or other document instituting a proceeding against a State shall be effected |
وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في اﻻتفاقيات القائمة. | The elements of the criteria by which certain conduct defined in existing conventions would come within the jurisdiction of a court will need to be identified. |
وطلب إلغاء قرار تحكيم ليس عملية تجري بموجبها إعادة تقييم وقائع تم إثباتها فعلا في التحكيم. | A setting aside application is not a process whereby facts which have already been established in the arbitration are being reassessed. |
ولدى جميع هذه البلدان سياسة يمكن بموجبها تسريح المساجين، ولكن المدة الواجب قضاؤها تتفاوت بدرجة كبيرة. | All had a policy whereby the prisoner could be released, but the period to be served varied considerably. |
ويحيط الفريق العامل علما بأن الأمانة ستقوم بتحديد المعايير الفنية التي ستقدم بموجبها المطالبات إلى اللجنة . | The Working Group notes that the secretariat will also determine the technical parameters by which claims shall be submitted to the Commission. |
8 الجهود الفنية مطلوبة لإدراك وتحس ب القواعد التي بموجبها يتجلى التفاعل وتدفق المعلومات في الواقع العملي. | The fight of police and other security authorities against terrorism must be fought in compliance with the principles and aims of the Charter of the United Nations and the rules of international law, including human rights. |
غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. | The ability of developing countries to do so will, however, be strongly influenced by the conditions under which they are able to export their products. |
أنتى أذن مستعدة لآن تمنحيه دفن طبقآ لقواننا ومعتقداتنا... والتى بموجبها سوف ترثين ما كان له | Are you then prepared to give him burial according to our laws and customs that you may inherit that which was his? |
فقد عمل على تمجيد فكرة النهضة الإفريقية التي يلتزم الأفارقة بموجبها بالبحث عن حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. | He extolled the notion of an African renaissance in which Africans are committed to find African solutions for African problems. |
تنازلت فنلندا بموجبها عن 11 من أراضيها ما قبل الحرب وعن 30 من أصولها الاقتصادية للاتحاد السوفياتي. | Finland ceded territory representing 11 of its land area and 30 of its economy to the Soviet Union. |
المسألة 2 ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك | Issue 2 Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument? |
وقد سار القانون على منهج الاتفاقيات الثنائية ولم يتبع منهج الأسلوب الحصري للجرائم التي يمكن بموجبها التسليم. | The Code follows the approach of bilateral conventions and does not place restrictions on the kinds of offences which can be classified as extraditable offences. |
12 وفي الجلسة الثامنة والثلاثين أيضا، عرض ممثل إيطاليا مجموعة من التعديلات الشفوية لمشروع القرار، والتي بموجبها | Also at the 38th meeting, the representative of Italy introduced a set of oral amendments to the draft resolution, by which |
وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. | Many also reported that reciprocity or comity was a basis on which mutual legal assistance could be granted. |
وبالتالي، ينبغي تعديل المادة ٥٠ لتوفير آلية تتمكن اﻷمم المتحدة بموجبها من الوصول الى الموارد المالية المﻻئمة. | Article 50 should thus be amended to provide a mechanism under which the United Nations would have access to the appropriate financial resources. |
وينبغي أن تكون المعلومات التي تجمع على هذا اﻻنتخابية نحو أساسا لتحليل اﻻتجاهات والعمل بموجبها حسب اﻻقتضاء. | The information thus collected should be the basis for analysing trends and acting upon them as required. |
وفيما يتعلق بهذه الفئة اﻷخيرة أعرب عن اﻷمل بأن تصبح أجيال الشباب بموجبها أكثر تقديرا لعمل المنظمة. | In regard to the latter category, he expressed the hope that it would result in the younger generation apos s becoming more appreciative of the work of the Organization. |
وكأن الله يقول إنني أضع جنوب افريقيا أمامكم كمثل يحتذى وهذه هي الطريقة التي يجب التصرف بموجبها. | God is saying, I set before you South Africa as a paradigm. |
وكما حدث خلال الحرب البادرة فإن ازمة بيروقراطية كشفت بشكل مفاجىء الاليات التي تقوم النخبة بموجبها بتوسيع سلطتها. | As happened during the Cold War, a bureaucratic crisis suddenly exposed the mechanisms by which this elite has wielded power. |
وق ع جورج اتفاقية باريس عام 1783، والتي اعترفت بريطانيا بموجبها باستقلال الولايات المتحدة الأمريكية، وأعادت فلوريدا إلى إسبانيا. | The Treaties of Paris, by which Britain recognised the independence of the American states and returned Florida to Spain, were signed in 1782 and 1783. |
وأخيرا ، فإن المادة 2 تنص على حق فرعي يرتبط بحق أساسي، مما لا يتيح إقامة دعوى فردية بموجبها. | Finally, article 2 is a corollary right linked to a substantive right, thus not giving rise to an individual claim. |