ترجمة "بمقدورهم" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ماذا بمقدورهم التعلم ليفعلوا | What could they learn to do? |
ولن يكون بمقدورهم أن يدفعوا الأجور المجزية. | They will not be able to afford to pay me as good wages. |
الرفاق الطيبون، إجمالا يفعلون ما بمقدورهم، كما تعرفون | Good fellows, on the whole. |
لا أعتقد أن بمقدورهم التمييز بيني و بينك | Ahh, I think they can tell the between you and me. |
ليس بمقدورهم أن يعلمونا أي شيء عن حقوق الإنسان. | They cannot teach us anything about human rights. |
إذا كان رجالك اكثر جرأة ربما كان بمقدورهم الإستيلاء عليه.. | On the other hand, if your men had been more daring, they might have taken it. |
بيد أنه يجب أن يكون بمقدورهم أيضا أداء مهامهم بالصورة المرضية. | However, they must also be able to carry out their functions satisfactorily. |
فأنه بمقدورهم تصفيتها قبل أن تدخل البلاد ولكن مثلما خط ماقينوت | And because of those four characteristics they are able to filter it as it comes into the country. |
بمقدورهم إختيار الصوت أو الصورة لا بل والتحك م بالمعد ات والحواسيب المستخدمة. | They get to choose the voice, the images and also have control over the actual equipment and the computers themselves. |
وبعد أن يعلنوا هذه المواقف ﻻ يصبح بمقدورهم أن يستخدموا حسن اﻹدراك. | Having taken those stands, they were no longer able to accommodate good sense. |
فاذا كان السعر منخفض، ستتوقع ان العديد من الاشخاص بمقدورهم شراء الشيئ الذي | So, if the price is low, you would expect that a lot of poeple are willing to buy that thing they're |
و لكن لم يكن بمقدورهم أن يكتشفوا أى محارب آخر يمكنهم وضعه فى مكانه | But they weren't able to discover any other warrior they wanted to make chief in his place. |
والذين ليس بمقدورهم إلقاء كلماتهم في الوقت المحدد، سيجري وضع اسمائهم في نهاية القائمة لذلك اليوم. | Those who are unable to speak at the scheduled time will be relegated to the end of the list for that day. |
و بعد ان بقيت لفترة في الجزيرة سالت الاهالي اذا كان بمقدورهم مساعدتي على بناء زورق | And there was on the islands available, i asked the natives that if they would help me to build a long and steady canoe. |
ويوتيوب وتويتر ويحاولون معرفة ما إذا كان بمقدورهم تحقيق انتشار فيروسي لمشروعهم من خلال إحالات العملاء. | YouTube and Twitter and they're trying to see whether they can make their business viral by actually having customers who refer others. |
وعندما تم إختراع المطبعة ما أدركوه كان أنه بمقدورهم طباعة التساهيل، التي كانت تكافئ طباعة الأموال. | And when the printing press was invented what they found was they could print indulgences, which was the equivalent of printing money. |
ما قاموا به مع الصور التي قد تظهر لو كان بمقدورهم إستخدام وسائل الإتصالات لكسب قلوب الناس وعقولهم | What could they have done with the pictures that they could have shown if they were able to use the modern means of communication to win people s hearts and minds? |
من ما بمقدورهم فعلا عمله. لذا، على نطاق أوسع، أتمنى بأنها فعلا كانت الرحلة. فرصة لإلهام أناس أخرين | So, on a wider scale, I hope that this journey was a chance to inspire other people to think about what they want to do with their potential, and what they want to do with the tiny amount of time we each have on this planet. |
ما قاموا به مع الصور التي قد تظهر لو كان بمقدورهم إستخدام وسائل الإتصالات لكسب قلوب الناس وعقولهم | What could they have done with the pictures that they could have shown if they were able to use the modern means of communication to win people's hearts and minds? |
لديك هذا الموقف عندما يكون بمقدورهم إيقاف و إعادة مشاهدة إبن عمهم من دون الشعور بأنهم يهدرون وقتي | You have this situation where now they can pause and repeat their cousin, without feeling like they're wasting my time. |
معظم العمال من المهاجرين الداخليين الذين يعودون لمنازلهم لتلقي العلاج حين لا يعد بمقدورهم المواصلة نتيجة تدهور أوضاعهم الصحية. | Most of the workers are internal migrants who return to their homes for treatment when their health problems become unbearable. |
وفي الطلعات اللاحقة ..لم يكن بمقدورهم أن يجدوا ذلك النمل مجددا، لهذا لم يتم أبدا جمع أي عينات له. | And in subsequent climbs they could never find that ant again, and so no specimens have ever been collected. |
بمقدورهم التكيف بسرعة وسلاسة للتحديات الجديدة والموارد الجديدة في بيئاتهم، التي هي مفيدة بالفعل اذا كنت تعيش في مدينة. | They're able to very quickly and very flexibly adapt to new challenges and new resources in their environment, which is really useful if you live in a city. |
ونرى أنه يجب على اﻷعضاء الدائمين الجدد في مجلس اﻷمن أن يتحملوا مسؤولية عالمية وأن يكون بمقدورهم الوفاء بالتزاماتهم المالية. | We are of the opinion that new permanent members of the Security Council must have a global responsibility and be able to meet the ensuing financial obligations. |
كم من أمثال رامانوجان في الهند اليوم يكدحون في الحقول وبالكاد قادرين على إطعام أنفسهم ، متى سيكون بمقدورهم إطعام العالم | How many Ramanujans are there in India today toiling in the fields, barely able to feed themselves, when they could be feeding the world? |
لذا، فقد أوضحت مادانتوسي أن اللغة ليست حاجزا . في الواقع ربما بمقدورهم تعليم بعضهم البعض اللغة إذا أرادوا ذلك حقا . | So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier in fact they may be able to teach themselves the language if they really wanted to. |
إذا كان بمقدورهم فعل شيء . من هذا القبيل واللجوء إلي المتحدث بلسانهم فماذا يمكن لأصحاب العمل أن يفعلوا لهؤلاء العمال | If they can do things like that to the spokesman, what will they try and do to the men? |
وهذا يعني أن هناك حاجة إلى تأكيد صيغ مفاهيمية جديدة على يد أفراد يكون بمقدورهم أن يلهموا الشباب وأن يذكوا خيالهم. | This means that new narratives, if they are to catch on, need to be validated by individuals who can inspire the young, and fire their imagination. |
أما الذين لم يكن بوسعهم أن يتحملوا نفقات إرسال أبنائهم إلى مدارس أو جامعات طيبة، فقد أصبح بمقدورهم أن يفعلوا هذا الآن. | People who could not afford to send their children to a good school or college now can. |
وسيكون بمقدورهم، بصفة خاصة، توفير المعرفة التقنية لتنفيذ quot خطة للسﻻم quot لﻷمين العام، في مجال منع نشوب المنازعات وتسويتها وبناء السلم. | In particular, they will be able to provide technical knowledge for the fulfilment of the Secretary General apos s quot Agenda for Peace quot , for the prevention and resolution of conflicts and for peace building. |
يرتفع بشدة. ومنظمة كلينتون والصحة العالمية يعتقدون أن بمقدورهم معالجة ثلاثة ملايين شخص عالميا بحلول 2005 مليونان منهم في جنوب صحراء أفريقيا. | And the Clinton Foundation and WHO believe that they can treat three million people worldwide by 2005 two million in sub Saharan Africa. |
هل عليي ان الجأ للتحدث للناس الاكبر سنا والاكثر حكمة هؤلاء الذين بمقدورهم اخباري كيف حولو هذه الاشياء التي تجري الى منطق | Could I go and speak to older and wiser people who would tell me how they made sense of the things that are going on? |
اعتقد أن مشكلة كبيرة تشكلت خلال السنوات ال 10 الماضية وهو أن الأطفال قد أغلقوا داخل غرفهم، ولالتصاقهم بحواسيبهم لم يكن بمقدورهم الخروج. | I think a big problem has been in the last 10 years is that children have been locked inside their rooms, glued to their PCs, they haven't been able to get out. |
ويكون هناك دائما خطر من أن برامج الإفراج بكفالة قد تستخدم على نحو يميز ضد الأشخاص المتهمين الذين ليس بمقدورهم الوفاء بالمتطلبات المالية للإفراج. | There is always a danger that bail programmes may function in ways that discriminate against accused persons who cannot afford to meet the financial requirements of release. |
كما أن بمقدورهم مواصلة بناء قدرات منفذ الموقع العالمي للعمل التطوعي على شبكة الإنترنيت WVW، بغية الاستفادة منه كأداة لتعزيز القدرات على الصعيد القطري. | It can also continue to build up the capacity of its World Volunteer Web with a view to using it as a tool to strengthen capacities at the country level. |
نحن نقوم في الأساس بتطبيق ما فعله باول فارمار في هاييتي، حيث يطو ر ويدرب موظفي صحة مدفوعي الأجر الذين بمقدورهم التعرف على المشاكل الصحية، | We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti he develops and trains paid community health workers who are able to identify health problems, ensure that people who have AlDS or TB are properly diagnosed and take their medicine regularly, who work on bringing about health education, clean water and sanitation, providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care if they have problems of the severity that require it. |
عدم القدرة على عقد الاجتماعات العامة للتنظيم لن يغي ر الكثير في الوفاق ، فالأعضاء الفاعلون فيها سيكون بمقدورهم رغم ذلك على تنظيم صفوفهم وعلى اتخاذ القرارت. | Being unable to hold a general assembly for the political group will not change Alwefaq drastically, the key members of Alwefaq will still be able to organise among themselves and come up with decisions. When the leaders of other factions of the opposition were imprisoned their movements didn t stop being influential. |
وفي البداية، أمسك عدد غير محدد من اﻷشخاص بالبواب، وأخذوه الى مسافة ٥٠٠ متر تقريبا من المدخل، وتحدثوا بالﻻسلكي الى إناس آخرين وأبلغوهم أن بمقدورهم الدخول الى المبنى. | The operation was carried out between 9.30 a.m. and 11 a.m. Initially, an unspecified number of men seized the porter, took him some 500 metres from the entrance and radioed to other people that they could go in. |
٨٠ سنت للجالون يعني ، لو أن المحيط الهادئ بأكمله تحول إلى نفط خام , وأن نسمح لأي شركة بترول بإستخراجه و تكريره , لن يكون بمقدورهم المنافسه على سعر سنتين للميل . | An 80 cent gallon means, if the entire Pacific would convert to crude oil, and we'd let any oil company bring it out and refine it, they still can't compete with two cents a mile. |
ويحتاج قادة القوات أيضا إلى أن يكون بمقدورهم جمع وتحليل ونشر المعلومات العسكرية محليا، واستيعاب هذه المعلومات في الوقت المناسب مع المعلومات السياسية والعسكرية الواردة من مقر اﻷمم المتحدة | Force commanders also need to be able to collect, analyse and disseminate military information locally and to assimilate this in a timely manner with political and military information from United Nations Headquarters |
وﻻ بد أن يكون بمقدورهم جميعا أن يتأكدوا من أن المناقشات التي تدور في المجلس تأخذ في اعتبارها آراء البلدان المعنية، وعلى سبيل المثال البلدان التي تساهم بقوات من أجل عمليات حفظ السلم. | They must all be able to feel sure that discussions in the Council take account of the views of interested countries, for example, countries contributing troops for peace keeping operations. |
في الواقع, كلنا انفجرنا من البكاء, لكي أكون صريحا معكم, لأنه لم يكن بمقدورهم بعد, أن يخبروني مدى الإحباط الذي كان عليهم التعامل معه بداخلهم, لعدم قدرتهم على أن يروني ما أردت رؤيته, | Actually, we all broke down into tears, to be quite honest about it, because they still could not tell me how much frustration they had built up inside of them, not being able to show me what I wanted, and merely having to ask me to trust them that it would come. |
ودعا اﻷمين العام، في الرسالة ذاتها، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، المجموعات الوطنية للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي إلى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول اﻻضطﻻع بواجبات عضو في المحكمة. | In the same communication, the Secretary General, in accordance with Article 5, paragraph 1, of the Statute of the Court, invited the national groups of States parties to the Statute to undertake the nomination of persons in a position to accept the duties of a member of the Court. |
وإذ تؤكد كذلك أن الصحة والتعليم هما أساس تنمية الموارد البشرية وضرورة أن يكفل للأطفال في كل مكان، الفتيان والفتيات على السواء، أنه سيكون بمقدورهم، بحلول عام 2015، إنهاء مرحلة التعليم الابتدائي بكاملها والوصول على قدم المساواة إلى جميع مراحل التعليم، | Stressing further that health and education are at the core of human resources development and the need to ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling and will have equal access to all levels of education, |
ووفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، دعيت المجموعات الوطنية، بذلك، الى القيام بترشيح أشخاص بمقدورهم قبول اﻻضطﻻع بواجبات عضو في المحكمة، والى تقديم هذه الترشيحات الى اﻷمين العام في موعد ﻻ يتجاوز ٣١ آب أغسطس ١٩٩٣. | In accordance with paragraph 1 of Article 5 of the Statute of the Court, national groups were thus invited to undertake the nomination of persons in a position to accept the duties of a member of the Court and to submit such nomination to the Secretary General no later than 31 August 1993. |