ترجمة "بمراحل" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Phases Stages Beyond Ahead Past

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أفضل بمراحل
One hundred percent better.
كان المسرح يمر بمراحل.
The theater has been going through its kind of paces.
فهم يفوقون الديموقراطيين بمراحل كبيرة.
They way outweigh Democrats.
و بالقصد نجعلهم يمرون بمراحل الحياة
This I on purpose they go through life stages.
وكيف يمكن مقارنة ركوب الدراجة بمراحل الحياة.
And how riding a bicycle may be compared to the stages of life.
بها بمراحل تشبه التي يعمل العلماء عليها فعلا
Stuff that scientists are actually working on.
لكننا نستطيع أن نحقق أكثر مما تحقق بمراحل كبيرة.
So much more is possible.
ومرت عملية تشكيل كتائب الموت في ذلك القرن بمراحل عديدة.
There were several stages in the process of formation of the death squads in this century.
كما يجب التصدي للمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمراحل انتقالية.
Particular problems of countries in transition should also be addressed.
وهذا فقط مخ الفأر. وهو أصغر بمراحل من المخ البشري.
And that's just a mouse brain it's a lot smaller than a human brain.
ثم هذا ما حدث فعلا، أكثر تعقيدا و تخصيصا بمراحل.
And then here's what really happened, much more complicated, much more specific.
وهذا المرض قد تكون حادة، ولكن عادة سوف بمراحل تقدم وتأخر.
The disease may be acute, but typically will wax and wane.
ومر الصراع على السلطة بمراحل عديدة تخللتها محاوﻻت من أجل المصالحة.
The power struggle has had several phases which have been interrupted by attempts at reconciliation.
فيأتي الأب و الأم معا ، و يمرون بمراحل الإرشاد و الإختبار.
And so the father and the mother, together, go through the counseling and the testing.
وتمر البلدان أيضا بمراحل عديدة من التنمية تتطلب عدة أنواع من المؤسسات.
Moreover, countries also go through various stages of development that require different types of institutions.
تطور الديناصورات تم بشكل هاديء, أبطأ بمراحل عدة بأي طريقة تريد القياس بها.
Dinosaur evolution proceeded at a stately pace, an order of magnitude slower on any way you want to measure it.
أقول أن إسبانيا نفسها مر ت بمراحل مختلفة فيما يتعلق بسكانها المتحد رين من أصول أفريقية.
I will say that Spain itself has passed through different eras with respect to her African descended population.
ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها.
It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken.
وهذه اﻷنواع تعد من اﻷنواع البحرية، وكثيرا ما تميزت دورات حياتها بمراحل شاطئية أو محيطية.
The species are pelagic, often with neritic and oceanic phases in their life cycles.
وشملت العينة 88 في المائة من السكان في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية.
The sample covered 88 per cent of the population in developing countries and countries with economies in transition.
ويعلم الجميع أن هذه اﻻتفاقــــات جــاءت دون طموحات العرب وأمانيهم بمراحل وقضت علـــى مفهوم الحل الشامل.
Everyone knows that these deals have fallen far short of the aspirations and hopes of the Arabs and have put paid to the concept of comprehensive settlement.
يبدو في حالتنا هذه بأن المخاطر كبيرة جدا وستتجاوز بمراحل الفوائد التي يمكن أن تتحقق من هذه الألعاب.
This seems to be one of those cases the risks are great, and outweigh whatever benefits violent video games may have.
لكن التأثير المدمر الذي تخلفه مثل هذه الكوارث على الدول الفقيرة يتجاوز الدمار الناجم عن إعصار كاترينا بمراحل.
But the impact of such events on poor countries is much greater.
العديد من عمليات تطوير البرامج الموجودة تتعامل مع توفير الحلول حول كيفية تقليل التكاليف فيما يتعلق بمراحل التطوير.
Several software development processes exist that deal with providing solution on how to minimize cost in terms of development phases.
وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
International practice shows that any inter State association passes through various stages in its development and is enhanced by new forms of cooperation.
وعدم دفع المكافآت على أقساط متصلة بمراحل محددة من الخدمة يقضي على الحافز على انجازها في الوقت المحدد.
Further, unless payments are made in instalments related to specific phases of the service, the incentive for timely completion may not be there.
ولكن كما تعلمون أنه على الصعيد المحلي أنت تمر بمراحل تدريجية ,أي شخص في هذه القاعة مر بهذا التدرج
But you know, at a local level, you scale everybody in this room is scaled.
و عالم رأس المال المجازف هو نوع من أنظمة تمويل المشاريع التي تتيح للأشخاص الإستثمار في المشاريع بمراحل مختلفة
And the venture capital world, it's kind of separated into different people who invest in different stages.
بالرغم من أن الفيلم مر بمراحل إنتاج وتحربر لأكثر من نسخة إلا أنه لم ير النور في صالات العرض العامة.
Although the film has undergone some revisions, it has not yet been released for public viewing.
55 وتمر البلدان بمراحل مختلفة للغاية من اللامركزية وفي هذه البلدان غالبا ما تتنوع السياقات ويتنوع أصحاب المصلحة تنوعا كبيرا.
Countries are at very different stages of decentralization and within these countries the contexts and stakeholders are likely to be very diverse.
لأنها تولد بدون نقط على أجسادها ثم تحصل عليها مع التقدم بالعمر، وتمر بمراحل نمو متميزة لذا فمن الممتع تتب ع سلوكها
They're born without spots, and they get spots with age, and they go through pretty distinct developmental phases, so that's fun to track their behavior.
تتمتع أغلب المجاري المائية الدولية بمثل هذه المبادرات الحوارية، ولو أن هذه المبادرات تمر بمراحل مختلفة من التطور ومستويات متفاوتة من الإنجاز.
Most international waterways have such frameworks for dialogue, albeit at different stages of development and levels of achievement.
لا شك أنه من السابق للأوان الآن أن نتكهن بنتائج الصحوة العربية ولا تزال الدول التي تمر بمراحل انتقالية تواجه تحديات هائلة.
Of course, it is still too early to predict the outcome of the Arab Awakening, and the countries in transition still face daunting challenges.
جودة قوام الطماطم أفضل بكثير, وخلطة التوابل تتفوق بمراحل على صلصة راجو, تمتزج بالمكرونة بطريقة تبعث على السرور بشكل افضل. في الواقع,
The quality of the tomato paste is much better the spice mix is far superior it adheres to the pasta in a much more pleasing way.
ولدينا مشكلة عصيبة في التحدث عن العنصرية ، وأعتقد أن ذلك لأننا غير مستعدين للإلتزام بمراحل منهجية من الإعتراف بالحقيقة ومن ثم المصالحة.
We have a hard time talking about race, and I believe it's because we are unwilling to commit ourselves to a process of truth and reconciliation.
و اعتقد إذا إستطعنا فقط أن نعترف أننا جميعا نحاول أن نقر ب الحقيقة لمجتمعاتنا, لينتج عنها مناقشات أكثر دقة و أكثر إمتاعا بمراحل.
And I think if we can just admit that we're all trying to approximate the truth of our own communities, it will make for a much more nuanced and a much more interesting conversation.
وقد أصبحت المنظمات غير الحكومية تشارك الآن بنشاط أكبر في جميع المراحل، بدء ا بمراحل التقييم الأولي والتخطيط للعمليات إلى غاية مراحل التنفيذ والتقييم.
NGOs are now becoming much more actively involved, from the initial assessment and planning stages of an operation through to the implementation and evaluation phases.
أما السبب الثاني فيتلخص في حقيقة مفادها أن التخفيض الفوري لمستويات انبعاث الغازات الكربونية سوف يكون مكلفا للغاية ـ وسوف تتجاوز التكاليف الفوائد بمراحل.
Second, immediate carbon cuts are expensive and the cost significantly outweighs the benefits. If the Kyoto agreement had been fully implemented throughout this century, it would have cut temperatures only by an insignificant 0.2 C (0.3 F), at a cost of 180 billion every year.
الفئة الأولى، وفقا للمادة 11 مكررا من النظام الداخلي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، تشمل الاتهامات الثابتة، والفئة الثانية تشمل قضايا تمر بمراحل مختلفة من التحقيق.
The first category, in accordance with rule 11 bis of the Rules of Procedure and Evidence of the ICTY, includes confirmed accusations, and the second category comprises cases in various stages of investigation.
وكما تعلمون فإن رسم الحدود يمر بمراحل عديدة قبل أن تصل إلى مرحلة التخطيط على اﻷرض DEMARCATION التي تتم بواسطة فريق مشترك من الطرفين.
As you are aware, the determination of boundaries goes through numerous stages before it reaches the stage of demarcation on the ground, which is carried out by a joint team of the two parties.
وتمثل المرأة نسبة تتراوح بين ٤٩ و ٥٢ في المائة من الملتحقين بمراحل التعليم من التعليم اﻻبتدائي إلى الجامعي، وهناك اتجاه ملحوظ لصالح التعليم المشترك.
Women represented between 49 and 52 per cent of school enrolment from primary to university education and there was a marked trend in favour of coeducation.
وفيما يتعلق بمراحل أخرى لإدارة المخاطر يجري تطوير ن ظم مثل مبادرة Respond الخاصة ببرنامج الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية (GMES) وسوف تتاح بشكل متزايد للبلدان النامية.
For other phases of risk management, frameworks such as the Respond initiative of GMES were being developed and would increasingly be made available to developing countries.
٦٠ وأردف يقول إن وصول صادرات اﻻتحاد الروسي وصادرات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية الى اﻷسواق العالمية دون أي تمييز يعتبر أساسيا بالنسبة لنجاح اﻻصﻻحات.
60. Access to world markets without discrimination for exports of the Russian Federation and other countries in transition was essential to the success of the reforms.
كما إن المعايير الدولية تتعلق ببعض الجرائم ذات الأولوية مثل الإرهاب والاتجار ودور العدالة الجنائية في البلدان التي تعاني من نزاعات والتي تمر بمراحل مختلفة من التنمية.
One primary concern is that the application of criminal justice should not harm the vulnerable and, in particular, that it should not result in a re victimization of victims of crime who may be required to be witnesses in criminal proceedings.
ميليتش في وجوب الاعتماد على عمليات التنشئة الاجتماعية التي تمر بها الفتيات، انطلاقا من الأسرة حتى العمالة، مرورا بمراحل التعليم الابتدائي والثانوي ثم الجامعي (ميليتش، 1994 53).
A. Milić believes that we have to rely on the processes of socialization through which girls pass, starting from the family through primary and secondary school and university, to employment (Milić, 1994 53).