ترجمة "بعزل" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لأننا قمنا بالفعل بعزل المتغيرات على جانب واحد ولدينا هذا | Because we've already separated the variables on both hands and we have this kind of if this were b 1 3 a, then we would direct variation, and b would vary directly with a. |
لقد قاموا بعزل المنزل كما يحدث في حال إنتشار وباء. | They've quarantined the house like in an epidemic. |
نحن نقوم بعزل حوالي 100 ألف طن من الكربون بوساطة هذه الأشجار. | We are doing the sequestration of about 100,000 tons of carbon with these trees. |
إذا الفطريات و الميسيليوم تقوم بعزل ثاني أكسيد الكربون على شكل أكسالات الكالسيوم | So, fungi and mycelium sequester carbon dioxide in the form of calcium oxalates. |
وان قمنا بعزل كروموسوم واحد ومن ثم غصنا في داخله و حاولنا النظر الى بنيته | And if we isolate just one chromosome, we're going to pull it out and have a look at its structure. |
لكن حتما عندما ننظر الى الطرق التي يعتمدها البعض بعزل أنفسهم عن الآخرين فنحن نصنع الخوف | And certainly, when we look at the ways in which we have separated ourselves from others and we've created fear and danger, often from lack of knowledge, |
واعتقد ان تلك الطريقة للمضي قدما هي في البداية تقوم بعزل مجموعة من الاشخاص الموجودون في العالم | And I think the way that we go through that sometimes can, first of all, disembody a group of people, individuals out there in the world. |
1, pages 3 8. ref 1754 جوزيف بلاك يقوم بعزل ثاني أكسيد الكربون ، والذي وصفه ب الهواء الثابت . | 1, pages 3 8. ref 1754 Joseph Black isolates carbon dioxide, which he called fixed air . |
وهناك من بين هذه الاختراعات ما يتعلق بعزل البروتينات التي تنطوي على نشاط اختماري قد يصلح للتطبيقات الصناعية. | Others relate to the isolation of proteins that present enzymatic activity with potential for industrial applications. |
و لكن في الأشهر الماضية, قام الباحثون أيضا بعزل العديد من الأجسام المضادة واسعة المدى من دم أحد المصابين بالHIV. | But in the past few months, researchers have also isolated several new broadly neutralizing antibodies from the blood of an HIV infected individual. |
وفي بولندا ساعدت أصوات الشباب في الخريف الماضي في تغيير الحكومة التي هددت ميولها الاستبدادية ومواقفها المناهضة للأجانب بعزل بلدهم. | In Poland last autumn, younger voters helped to replace a government whose incipient authoritarianism and xenophobic attitudes threatened to isolate their country. |
و لكن في الأشهر الماضية, قام الباحثون أيضا بعزل العديد من الأجسام المضادة واسعة المدى من دم أحد المصابين بالHIV. | But in the past few months, researchers have also isolated several new broadly neutralizing antibodies from the blood of an HlV infected individual. |
وأنواع أخرى عدديدة من الأكسالات تقوم أيضا بعزل ثاني أكسيد الكربون من خلال المعادن المتشكلة و المأخوذة من قالب الصخرة | And all sorts of other oxalates are also sequestering carbon dioxide through the minerals that are being formed and taken out of the rock matrix. |
وقد رأت المحكمة أيضا أن الانتهاك عن طريق الاستخدام لا يفترض قيام المسؤول عن الانتهاك بعزل الجينات أو الخلايا في المختبر. | The Court was also of opinion that infringement by use did not require use of the patented genes or cells in their isolated, laboratory form. |
ابسط شيئ يمكن ان تفكروا فيه عندما تقومون بحل معادلات جذرية هو، ان تقوموا بعزل الجذور، وتربيع العبارات، ثم تجدون الحل | The simple thing to think about when you are solving radical equations is, look, isolate radicals, square, keep on solving. |
فهي تهدد بشكل خاص بعزل أي دولة عن تدفقات الائتمان والاستثمار والتجارة الرئيسية ــ أي كل الأنشطة التي تضمن الفرص الاقتصادية والرخاء. | In particular, they risk cutting a country off from the main flows of credit, investment, and commerce that is, all of the activities that generate economic opportunity and prosperity. |
ففي غياب تهديد حقيقي بعزل الدول غير الملتزمة، تصبح تعهدات البنك المركزي الأوروبي بمثابة وجبة غداء مجانية للمستثمرين والحكومات على حد سواء. | Without a credible threat to cut off wayward sovereigns, the ECB s pledge provides a free lunch to investors and governments alike. |
إذن يمكنك العودة للخلف والتأكد من أنها تعمل، إذن ما سنقوم بالقيام به هو مجموعة من العمليات على طرفي المعادلة للقيام بعزل x | You can actually go back and check whether that works, So what we're going to do is just do a bunch of operations on both sides of the equation, to eventually isolate the x. |
ويكاد يكون من المؤكد أن الحكومات سوف تضطر إلى دعم بعض البنوك المقرضة أيضا، حتى لا تتحقق الفوائد المزعومة فيما يتصل بعزل الخزانة العامة. | And governments would almost certainly have to back some lending banks, too, so the claimed benefits in terms of insulating the public purse would not be realized. |
وقامت الجزائر بعزل كل مسؤول في جبهة بوليساريو حاول أن يتصرف باستقلالية وحاولت طمس السجل التاريخي لقيامها في عام 1988 بالسيطرة على جبهة بوليساريو وتطهيرها. | Algeria had isolated every official of the Frente POLISARIO who had attempted to act independently and had tried to obscure the historical record of its 1988 takeover and purge of the Frente POLISARIO. |
وفي الوقت نفسه، فقد أفاد مدير السجن بأن أمرا قد صدر بعزل صاحب الشكوى لمدة 15 يوما كإجراء تأديبي لـه بسبب محاولته تحريض نزلاء سجن مزرعة ط رة على التمرد. | At the same time, the prison director advised that the complainant had been ordered to spend 15 days in isolation as a disciplinary sanction for having attempted to instigate a rebellion amongst Masra Torah inmates. |
وتقضي لوائح السجون في بعض اﻷقاليم بعزل المحتجزين في انتظار المحاكمة عن المحتجزين المحكوم عليهم، فيما يستحيل هذا العزل في غيرها من اﻷقاليم، أي اﻷقاليم الصغيرة، وذلك بحكم الحجم. | In certain territories prison regulations required the separation of pre trial detainees from those who had been sentenced, whereas in others, the smaller ones, separation was not possible because of size limitations. |
فقد استخدما تحليلا اقتصاديا متأنيا لتحديد الحالات والتركيز على تلك حيث تغير الموقف السياسي لأسباب لا علاقة لها بالحالة الراهنة للاقتصاد، الأمر الذي سمح لهما بعزل تأثير الصدمات النقدية على النمو. | They used careful historical analysis to identify and focus on cases in which the policy stance changed for reasons not having to do with the current state of the economy. Doing so allowed them to isolate the impact of monetary shocks on growth. |
ومع خلال العمل مع بكتيريا المستدامة النزلية، قامت هذه المجموعة بعزل إنزيم، ي سمى HindII، الذي يقوم دائم ا بقطع جزيئات الحمض النووي عند نقطة معينة داخل تسلسل محدد من ستة أزواج قاعدية. | Working with Haemophilus influenzae bacteria, this group isolated an enzyme, called HindII, that always cut DNA molecules at a particular point within a specific sequence of six base pairs. |
وفي كل مرة كانت المحكمة المحلية تحكم فيها بعزل صاحب البلاغ من وظيفة مأمور التصفية، كان هذا القرار يتخذ في غيابه، كما يدعي أنها لم تسمح لـه بتقديم الأدلة المؤيدة لقضيته. | Each time the District Court dismissed the author as liquidator it did so in the author's absence, and allegedly refused to allow the submission of evidence to support his case. |
ورغم أن التعاطف مع الغانيين الذين و ض عوا في موقف ح ـر ج للغاية كان بالأمر الوارد، إلا أن الاتهام كان سببا في تكثيف المطالبات بعزل تايلور ، فهرب إلى المنفى، الأمر الذي أدى فعليا إلى إنهاء الحرب. | Though it is possible to sympathize with the Ghanaians, who were placed in a very awkward position, the indictment intensified demands for Taylor s removal. He fled into exile in August, effectively ending the war. |
أما هؤلاء تحت السن فحظوا بزيارة ذويهم، ولكن مسئول هيئة التحقيق والإدعاء العام أخبر الأهالي في 22 أكتوبر تشرين الأول بأنه استلم أمر من هيئة التحقيق بعزل الأطفال في الحبس الانفرادي لمده 5 أيام. | The under age detained relatives were given a visit, but the prison officials told a family member yesterday, October 22, that they had orders from Bureau of Investigation and Public Prosecution to hold each child in solitary confinement for the next five days. |
ولا يجوز عزل أي قاض من منصبه إلا بسبب عجزه عن تأدية مهامه لعلة بدنية أو عقلية أو لقصوره أو سوء سلوكه، وبعد أن تتأكد المحكمة المكلفة بالتحقيق في تلك الادعاءات من صحة الادعاءات وتوصي بعزل القاضي. | A judge can only be removed from office on grounds of inability to perform the functions of office whether arising from infirmity of body or mind, incompetence or misbehaviour, after a tribunal appointed to investigate the allegations confirms such allegations and recommends that a judge be removed. |
ورغم التزايد المتسارع لمستخدمي الإنترنت في اليمن إلا أن النسبة لا زالت ضئيلة مقارنة بدول المنطقة إذ تشير تقارير مختلفة أن نسبة مستخدمي الإنترنت في اليمن تتفاوت بين 14 20 وهذا يزيد من قوة الاحتمال بعزل اليمن رقمي ا. | Despite the accelerated growth in the numbers of internet users in Yemen, the percentage is still too low compared to neighboring countries. Various reports state that the percentage of Internet users in Yemen fluctuate between 14 and 20 percent.Thus one can see that digital isolation is a not so remote possibility. |
لكن حتما عندما ننظر الى الطرق التي يعتمدها البعض بعزل أنفسهم عن الآخرين فنحن نصنع الخوف والخطر بسبب نقص المعرفة ونقص الفهم كيف ترين الطريقة التي يتعامل بها الاعلام الغربي على وجه الخصوص تغطية اخبار المنطقة وخاصة في بلدكم اليمن | And certainly, when we look at the ways in which we have separated ourselves from others and we've created fear and danger, often from lack of knowledge, lack of real understanding, how do you see the way that the Western press in particular is covering this and all other stories out of the region, but in particular, in your country? |
وأيا كانت الفوائد القصيرة الأمد والشعبية المستمدة منها، فإن مثل هذه الحركات الخطيرة تؤدي دوما على عواقب وخيمة طويلة الأمد. فهي تهدد بشكل خاص بعزل أي دولة عن تدفقات الائتمان والاستثمار والتجارة الرئيسية ــ أي كل الأنشطة التي تضمن الفرص الاقتصادية والرخاء. | Whatever their short term benefits and popularity, gestures of such gravity always entail serious long term consequences. In particular, they risk cutting a country off from the main flows of credit, investment, and commerce that is, all of the activities that generate economic opportunity and prosperity. |
وكثيرا ما تصدر ادعاءات بأنها تستعمل لتعطيل التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية في مناطق بالكامل بعزل مجتمعات محلية بأكملها وتفريغ مساحات شاسعة في اﻻقليم من سكانها ومنع عودة الﻻجئين، كما أن استعمالها العشوائي ضد المدنيين أصبح أمرا واقعا يحدث على نطاق العالم عدة مرات يوميا. | Their use to disrupt the economic and social development of entire regions by isolating whole communities, depopulating vast areas of territory and preventing the return of refugees is frequently alleged, and their indiscriminate use, against civilians, is a fact, occurring world wide several times daily. |