ترجمة "بشكوى" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الآن, أتريد أن تتقدم بشكوى يا ولد | Now, do you wanna register a complaint, boy? |
هل تقدم بشكوى إلى المدير حيال ذلك | What did he do? Did he complain to the manager? |
انا بالفعل تقدمت بشكوى للمحامي العام، وسيكون موجودا | I've already spoken to the District Attorney. He'll be there. |
ونحن ايضا سنتقدم بشكوى ضدك, وهكذا يحظون بنا جميعا | Then we'll swear out a complaint against you, and he'll have the lot of us. |
كل ماعليك فعله هو الذهاب لمقر الشرطه الرئيسى والتقدم بشكوى | All you have to do is come to police headquarters and sign a complaint. |
لدى آوامر من القائد أن أخبره عن أى أحد يقوم بشكوى | I have orders from the Kommandant to report everyone who complains! |
يكفيك ان تتقدم بشكوى ضدهما بانهما ضرباك وسأضعهما فى السجن على الفور . | All you have to do is swear out a complaint they took a poke at you, and I'll throw them in the can. |
من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | oh that I had one to hear me! (behold, here is my signature, let the Almighty answer me) let the accuser write my indictment! |
من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. | Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book. |
(ج) آليات الدعم الموجودة لصالح الطفل عند التقد م بشكوى والمشاركة في التحقيق والإجراءات القضائية | (c) The existing support mechanisms for the child when making a complaint and participating in the investigation and court proceedings |
قالت الشرطة إنها نفذ ت عملية المداهمة عقب تقدم عم أحد الأطفال الذي ي دعى مبارك بشكوى لديها. | Police said that they conducted the raid after receiving a complaint from the uncle of one of the children named Mobarok. |
وضع تدابير لحماية هوية أي موظف يتقدم بشكوى أو يكشف عن معلومات، منعا ﻷي إجراء انتقامي. | Establishment of measures to protect the identity of any staff member making a complaint or disclosing information in order to preclude reprisal. |
ولا يتقدم أغلب النساء اللاتي يتعرضن لهذا الضغط أو الإكراه بشكوى إلى السلطات بل يفضلن الإذعان لطلب الآباء. | Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. |
ولقد جاء في أقوال هؤﻻء أن المتضرر لم يتقدم بشكوى ﻷنه كان يستعد لترشيح نفسه لرئاسة بلدية ميخيكانوس. | According to those same people, he did not file a complaint because he was considering running for mayor of Mejicanes. |
حتى أن بعض أعضاء البرلمان تساءلوا ما إذا كان من الواجب على وزير الخارجية أن يتقدم بشكوى رسمية إلى واشنطن. | Some in the country s parliament even asked whether the foreign minister should lodge a complaint in Washington. |
عندما قدم إليها مزارعان هما توماس لي و تيني كوسبي واللذان كانا يربيان الدجاج بشكوى محدةة تخص هذه التكنولوجيا الجديدة | Two farmers, Thomas Lee and Tinie Causby, who raised chickens, had a significant complaint because of these technologies. |
وتقدم الراعي بشكوى إلى الشرطة فألقي القبض على ساغي لﻻشتباه بأنه متورط في الحادث. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣١ كانون الثاني يناير ١٩٩٤( | The shepherd complained to the police and Sagi was arrested on suspicion that he was involved in the incident. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 31 January 1994) |
ر ج لان راؤول و راجيف يعيشان في نفس المنطقة، ولهما نفس المستوى التعليمي ونفس الوظيفة كلاهما يأتي لمركز الطوارئ المحلي بشكوى ألم حاد في الصدر. | Two men, Rahul and Rajiv, living in the same neighborhood, from the same educational background, similar occupation, and they both turn up at their local accident emergency complaining of acute chest pain. |
2 4 وفي 27 تموز يوليه 2001، تقدم صاحب البلاغ بشكوى أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المسألة ذاتها موضع الشكوى المقدمة إلى اللجنة. | 2.4 On 27 July 2001, the author lodged a complaint with the European Court of Human Rights concerning the same case, also before the Committee. |
لذلك فقد استخدموا الجزيرة ليقوموا باستفزاز أي حكام عربي عرفات، القذافي، مبارك، الأسد...الجميع. وفور ا بعد ذلك، كان يتقدم الحاكم بشكوى إلى أمير قطر، | So, they used aljazeera in order to provoke any arab leader you name it, Arafat, Qaddafi, Mubarak, Asad, everybody, and immediately afterwords the leader came with complains to the emir of Qatar, not to aljazeera. |
ورغم أن الأطراف رافعوا عن قضيتهم جماعيا أمام المحاكم المحلية، فقد اختاروا أن يبعثوا بشكوى إلى كل من المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. | Despite having pleaded their case jointly before the domestic courts, the parties opted to send complaints both to the European Court of Human Rights (ECHR) and to the Human Rights Committee. |
24 وأيد ممثلو زمبابوي والسودان والصين ممثل كوبا، الذي ذكر أنه أوضح أن وفد بلده لا يتقدم بشكوى، لأن هذه العملية حدثت بالفعل في العام السابق. | The representatives of China, the Sudan and Zimbabwe supported the representative of Cuba who stated that he made clear that his delegation was not lodging a complaint because this process had already taken place the year before. |
بيد أن الهولنديين انزعجوا إزاء هذه التصريحات. حتى أن بعض أعضاء البرلمان تساءلوا ما إذا كان من الواجب على وزير الخارجية أن يتقدم بشكوى رسمية إلى واشنطن. | The Dutch were nonetheless disturbed. Some in the country s parliament even asked whether the foreign minister should lodge a complaint in Washington. |
وفي كانون الأول ديسمبر 2002، تقدمت حكومة الولايات المتحدة بشكوى ضد هيئة محطات المياه وحكومة غوام لارتكابهما مخالفات متكررة للقانونين الاتحاديين المتعلقين بالمياه النظيفة ومياه الشرب النقية(). | Leaks are frequent, posing significant health and environmental problems and inhibiting development.39 In December 2002, the United States Government filed a complaint against Guam Waterworks Authority and the Government of Guam for repeated violations of the federal clean water and safe drinking water acts.40 |
ويختتم صاحب البلاغ بلاغه مجادلا بأنه، حتى وإن لم يكن قد تقدم بشكوى البتة، يظل من واجب الدولة الطرف أن تحقق في الحادثة حال إحاطتها علما بها. | The author concludes by arguing that even if he had never brought a complaint, the State party would have been under a duty to investigate the incident once it came to their attention. |
37 ومن أجل القضاء على المشاكل التي تنشأ عند تنفيذ قانون حماية الأسرة، عم مت وزارة العدل نشرات تشجع ضحايا العنف على التقدم بشكوى إلى مكتب المدعي العام. | In order to eliminate problems in the implementation of the Law on the Protection of the Family, the Ministry of Justice had circulated brochures encouraging victims of violence to come forward and lodge complaints with the Public Prosecutor's Office. |
وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المرفوعة في إطار المادة 7، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قد قدمت عددا من التعليقات العامة التي انتقدت فيها إجراءات اللجوء الهولندية. | As to the author's claim under article 7, the State party submits that the author makes a number of unspecified critical comments about the Dutch asylum proceedings. |
٤ ١ برسالة مؤرخة ١٢ كانون اﻷول ديسمبر ٠٩٩١، ت سلم الدولة الطرف بأنه قد تم استنفاد جميع سبل التظلم المحلية المتاحة فيما يتعلق بشكوى صاحبة البﻻغ من إدانتها. | 4.1 By submission of 21 December 1990, the State party concedes that, with regard to the author apos s complaint against her conviction, all available domestic remedies have been exhausted. |
وقد كان هناك نظام لمفتشي العمل على الصعيد الوطني، كما كان لدى وزارة العمل برنامج لتقديم المساعدة القانونية المجانية إلى النساء اللاتي يرغبن في التقدم بشكوى إلى محاكم العمل. | There was a nationwide system of labour inspectors, and the State Secretariat for Labour had a programme to provide free legal aid to women who wished to bring a complaint before the labour courts. |
٥٣٣ وقام شاهد آخر جرح خﻻل مذبحة الخليل بإبﻻغ اللجنة الخاصة بشكوى صادرة عن المصلين المسلمين، وهي شكوى ذكرت كذلك في تقرير لجنة التحقيق في المذبحة التي يرأسها القاضي شمغار | Another witness who was also injured during the Hebron massacre informed the Special Committee about a complaint made by Muslim worshippers that was also mentioned in the report of the Commission of Inquiry into the massacre headed by Justice Shamgar |
هذا وقد تقدمت وزارة أفغانستان للشئون الخارجية في التاسع من يونيو حزيران بشكوى رسمية إلى باتريشيا ماكفيليبس، ممثلة اليونسكو في أفغانستان التي وعدت بعد ذلك بإبلاغ المكتب المركزي لليونسكو بهذه القضية. | On June 9 Afghanistan s Ministry of Foreign Affairs officially complained to Patricia McPhillips, UNESCO's representative to Afghanistan who subsequently promised to report the issue to UNESCO s central office. |
واعتبرت هذا النهج quot مخالفا للنهج المقبول بموجب قانوننا المتعلق بطريقة فتح تحقيق )...( ﻻ سيما في الظروف التي يوجد فيها سبب يدعو الى اﻻعتقاد بأن الضحية يخشى التقدم بشكوى لدى الشرطة quot . | It deemed the approach quot contrary to the one accepted under our law regarding the manner of opening an investigation ... particularly in circumstances in which there is reason to assume that the victim fears filing a complaint with the police quot . |
وهي لذلك تعتقد أنه يجب تفادي اعتماد قوانين تجرم بعضا من هذه الأعمال اللاأخلاقية بصورة مجردة، وعلى وجه الخصوص حينما تكون هناك إمكانية لتطبيقها حتى وإن لم يتقدم من تمارس بحقه هذه الأعمال بشكوى ضدها. | The Special Rapporteur is therefore of the opinion that the adoption of laws criminalizing in abstracto certain acts leading to unethical conversion should be avoided, in particular where these laws could apply even in the absence of a complaint by the converted person. |
٢٢ وفي اليوم ذاته تقدم مقدم الرسالة بشكوى الى الشرطة المحلية في أوتريشت تستند الى أنه تعرض لتمييز عنصري يدخل في إطار المادة ١٣٧ )الفقرتان الفرعيتان )ج( و )د( من القانون الجنائي )Wetboek van strafrecht(. | 2.2 On the same day, the author filed a complaint with the municipal police of Utrecht, on the ground that he had been the victim of racial discrimination under article 137 (literae (c) and (d)) of the Criminal Code (Wetboek van Strafrecht). |
ومع أن تلجأ نسبة 10 في المائة من النساء اللواتي أصبحن ضحايا العنف يتقدمن بشكوى إلى الشرطة، فإغير أن 2 إلى 3 في المائة من الحوادث المبل غ عنها تسفر عن تقديم ت هم أو عن إدانة في المحكمة. | 10 of women who have become victims of violence inform the police. 2 3 of the reported result in bringing of the charges or a conviction by the court. |
وعدد مرات تطبيقها بنجاح. وأضافت أنه ليست هناك معلومات متاحة عن عدد النساء اللاتي لم يتقدمن بشكوى وأنه من المفيد أيضا التعرف على عواقب الانتهاكات التي يرتكبها أصحاب العمل وأية تدابير حكومية خاصة للقضاء على هذه الممارسة. | Information on the number of women who had not come forward, the consequences for violations by employers and any special government measures to eliminate the practice would also be helpful. |
ولم يكن للعفو العام الذي تبع ذلك في أيلول سبتمبر ١٩٩٢ أثر يذكر بوجه عام على هؤﻻء اﻷشخاص إذ كان للمدعين العامين سلطة اﻻبقاء على القضايا قيد النظر عن طريق التقدم بشكوى، وهذا هو ما فعله معظمهم. | The amnesty that followed in September 1992 had by and large no practical effect on these people since prosecutors were empowered to keep their cases in the procedure by lodging a complaint, which most of them did. |
٢ ٨ وفي ٣٠ أيار مايو ١٩٩٠، تقدم صاحب البﻻغ بشكوى الى أمين المظالم البرلماني بشأن تكرار استعمال العنف في السجن وطلب إليه إجراء تحقيق في مقتل أربعة نزﻻء وفي استمرار التهديدات وسوء المعاملة من حراس السجن. | 2.8 On 30 May 1990, the author complained to the Parliamentary Ombudsman about repeated violence in the prison and requested an investigation into the killing of the four inmates, as well as into the continued threats and ill treatment by the prison warders. |
ذلك أنه يمكن للمتضرر، في حال حدوث تأخير مفرط، أن يتقدم بشكوى للمحكمة التي تنظر في قضيته، وإذا استمر التأخير، يمكن للمتضرر اللجوء إلى المحكمة الدستورية، التي تنظر في الشكوى، وتقرر ما إذا كان للشكوى أساس من الصحة. | In the case of undue delay, the person affected can complain to the court that is handling the matter. |
وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يتقدموا بشكوى جديدة إلى مد ع عام آخر بعد أن رفض المد عي العام للمقاطعة طلبهم الأول، لاحظت اللجنة أن المد عي العام للمقاطعة رفض البلاغ لأنه لا يملك اختصاص النظر في فعل قام به مجلس البلدية. | As to the State party's contention that the petitioners did not renew their complaint before another prosecutor after it had been dismissed by the District Prosecutor, the Committee noted that the District Prosecutor had dismissed the case for lack of jurisdiction over an act of the municipal council. |
وفي ٢٣ آذار مارس ١٩٨٨، اتخذت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻻنسان القرار رقم ٢١ ٨٨ الذي افترضت فيه صحة الوقائع المتعلقة بشكوى اﻻختفاء، وأبلغت حكومة السلفادور بأن الواقعة المعنية تنطوي على انتهاكات خطيرة للغاية لحقوق اﻻنسان وأوصت بالتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولين عنها. | On 23 March 1988, IACHR adopted resolution No. 21 88 in which it assumed that the facts of the complaint on the disappearance were true, advised the Government of El Salvador that the case involved extremely grave violations of human rights and recommended that it investigate and punish those responsible. |
وقد سجلت لجنة التحقيق التي يرأسها القاضي شغار نقطة هامة في هذا الصدد حيث أعلنت أن quot الشرطة تعتقد أيضا أنها غير ملزمة بالتحقيق ما لم يتقدم ضحايا الجريمة شخصيا بشكوى، وﻻ تكفي الشكوى التي يتقدم بها جندي شهد الجريمة مثﻻ quot . | An interesting point was made in that regard by the Commission of Inquiry into the Hebron massacre headed by Justice Shamgar, which stated quot The Police also believed that it had no obligation to investigate unless the victims of the crime personally filed a complaint, and that a complaint filed by a soldier who witnessed the crime, for example, was not sufficient. quot |
وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد أقر بأنه تقدم بشكوى إلى اللجنة وشكوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الوقت ذاته، وأن هذا التصرف من ق ب ل صاحب البلاغ يتعارض مع مفهوم الفقرة (2)(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري ويجعل البلاغ غير مقبول. | It adds that the author has acknowledged having lodged simultaneous complaints with the Committee and the European Court of Human Rights and that this action by the author is contrary to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol and renders the communication inadmissible. |
٠٣٣ وإذ تحيط اللجنة علما بأن كندا قد قبلت اﻹجراءات المتعلقة بشكوى اﻷفراد التي تقررت بموجب بعض الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان، فإنها توصي الحكومة الكندية بأن تنظر في أمر إصدار اﻹعﻻن الﻻزم لقبول اﻹجراء المتعلق باﻻتصاﻻت الذي تقرر بموجب المادة ١٤ من اﻻتفاقية. | 330. Noting that Canada has accepted the individual complaint procedures established under some of the international instruments in the field of human rights, the Committee recommends that the Canadian Government consider making the declaration necessary to accept the communication procedure established under article 14 of the Convention. |
41 السيد فيروشيفسكي قال إنه في حين أن المادة 26 من العهد لا تحظر المعاملة التفضيلية بحد ذاتها، فإن ما يقلقه هو أن اللجنة قد تجد نفسها في مأزق إذا ما تقدم مواطن من جنسية أخرى بشكوى على أساس المعاملة غير المنصفة والتعارض مع المادة 26. | Mr. Wieruszewski said that, while article 26 of the Covenant did not prohibit preferential treatment as such, he was concerned that the Committee might find itself in a predicament should a citizen of another nationality lodge a complaint on the grounds of unfair treatment and incompatibility with article 26. |