ترجمة "بشرعية" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ولكن المجتمع المدني لا يحظى بشرعية سياسية مماثلة لشرعية المؤسسات. | But civil society does not have the same political legitimacy as institutions. |
والمشكلة في هذه المقاربة هي ان الحكومة الصينية تتمتع بشرعية | The problem with this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese than is true with any Western state. |
وهذا يعزز القبول لدى جميع المعنيين بشرعية العملية اﻻنتخابية ونتائجها النهائية. | This fosters acceptance among all concerned of the legitimacy of the process and its final outcome. |
علاء و بهاء موقفهم كان قوي لأنهم رفضوا يعترفوا بشرعية النيابة العسكرية | علاء و بهاء موقفهم كان قوي لأنهم رفضوا يعترفوا بشرعية النيابة العسكرية Monasosh Alaa and Bahaa's stance was strong because they refused to acknowledge the legitimacy of the military prosecutor. |
بصراحة,لايمكننى ان اعترف بحق شرعى لأحد فيه... , إلا بشرعية الملكية الأولى | I don't see how you can honestly grant anyone else a clear title to it except by right of possession. |
أما جوجل، في المقابل، فهي فع الة فيما تقوم به، وبالتالي فهي تتمتع بشرعية النتائج. | By contrast, Google is effective at what it does, and therefore has the legitimacy of results. |
ولكن ذلك فعلا لم يقنع أحدا، حيث لم يكد أحد يعترف بشرعية الاحتلال الأردني. | But that did not really convince anybody and almost no one recognized the legality ofJordan's occupation. |
23 ولعله يلاحظ أن التعريف لا يشير إلى المبادئ المتعلقة بشرعية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. | The definition, it will be noted, makes no reference to the principles relating to the legality of the use or threat of force. |
ويكفي أن نطلب من الفلسطينيين الاعتراف بشرعية دولة إسرائيل، وهي الدولة ذات الحدود والهوية السياسية المعروفة للجميع. | It will be more than sufficient to ask the Palestinians to recognize the legitimacy of the state of Israel, a state whose territorial boundaries and political identity are known to all. |
إن الحكومات والمجتمعات المدنية تسلم بشرعية وضع استراتيجيات جديدة لمعالجة المشاكل الجديدة التي تقتضي حلولها أهدافا عالمية. | Governments and civilian society recognize the legitimacy of new strategies to deal with new problems whose solution requires global targets. |
وبنسبة المشاركة التي تتجاوز كافة الأرقام الأوروبية، فلسوف يتمتع الرئيس الفرنسي الجديد بشرعية قوية إلى حد غير عادي. | With voter turnout beating all European records, France s new president will have unusually strong legitimacy. |
وتمثل مسألة الشرعية مشكلة خاصة إذا ما كانت سيرة الحاكم أو جاذبيته الجماهيرية مرتبطة بشكل وثيق بشرعية النظام. | The legitimacy question is particularly problematic if the ruler s biography or charisma is closely tied to the legitimacy of the regime. |
والواقع في الوقت ذاته أنه لا توجد جهة سوى الأمم المتحدة تملك الولاية العالمية وتحظى بشرعية شبه عالمية. | At the same time, it is a fact that only the United Nations has a global mandate and near universal legitimacy. |
فضلا عن ذلك فإن انفصال البرلمان الأوروبي عن المناقشات السياسية الوطنية يعني أنه يتمتع بشرعية سياسية أقل من المرغوب. | In addition, the European Parliament s detachment from national political debates means that it has less political legitimacy than is desirable. |
تقول لي سمر بدوي زوجة وليد أبو الخير، أن وليد لا يعترف بشرعية المحكمة التي حاكمته في السعودية العربية. | Samar Badawi, wife of WaleedAbulkhair, tells me Waleed does not recognize the legitimacy of the court that sentenced him in Saudi Arabia Mohammed Jamjoom ( JamjoomCNN) July 6, 2014 |
ويعتقد وفدي اعتقادا قويا أن التزام الدول اﻷعضاء تجاه اﻷمم المتحدة يجب أن ينبع من شعور عام بشرعية المنظمة ككل. | It is the strong belief of my delegation that the commitment of Member States to the United Nations must derive from a generalized perception of the legitimacy of the whole Organization. |
إننا نشاهد كيف تخلي اﻹجراءات اﻻنفرادية من جانب بعض الدول السبيل لعمليات متعددة اﻷطراف محاطة بشرعية هذا المحفل العالمي العظيم. | We are seeing the unilateral actions of some States give way to multilateral operations framed by the legislation of this great world gathering. |
والمشكلة في هذه المقاربة هي ان الحكومة الصينية تتمتع بشرعية وسلطة بين الصينين اكثر مما هي عليه الحكومات في الدول الغربية | The problem with this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese than is true with any Western state. |
السبب الأول أن زعماء الصين يدركون أن خطة الأمن والدفاع الأوروبية تهتم في المقام الأول بشرعية المهام التي تتولى القيام بها. | So far, all ESDP missions have respected international law and governmental arrangements among disputing parties. |
وعلى الرغم من إقرار حمدان بشرعية احتجاز المقاتلين من الأعداء حتى انتهاء العداوة، إلا أن هذا ليس بالأمر الوارد أو الممكن. | Although Hamdan recognizes the legitimacy of confining enemy combatants until the end of hostilities, doing so is untenable. |
وقد أعاد المبعوث الخاص، أثناء الحوار السياسي، تأكيد أن موقف اﻷمم المتحدة لم يتغير فيما يتعلق بشرعية انتخابات كانون الثاني يناير. | During the political dialogue, the Special Envoy repeated that the position of the United Nations with regard to the legitimacy of the January elections remained unchanged. |
إن الإرهابيين الذين نخوض الآن حربا ضدهم لن يكتب لهم النصر أبدا ، وذلك لأن رؤيتهم القاتمة للعالم لن تحظى بشرعية شعبية واسعة النطاق. | The terrorists with whom we are currently at war cannot win, because their dark vision will never gain broad popular legitimacy. |
وإن الفقرة 4 من مشروع القرار A AC.109 2004 L.7، المعروض على اللجنة، هو بمثابة اعتراف بشرعية هذه العمليات والسياسات الاستعمارية. | Paragraph 4 of draft resolution A AC.109 2004 L.7, which was before the Committee, amounted in fact to recognizing the legality of such colonialist processes and policy. |
وعليها أن تضمن تمتع الجهاز الجديد بشرعية أكبر من سابقه وأن تكون أساليب عمله أكثر فعالية، خاصة عندما يتعلق الأمر بالتصدي للأزمات الحادة. | It must ensure that the new body enjoys greater legitimacy than its predecessor and that its working methods are more effective, especially when it comes to responding to acute crises. |
لا يتأثر حدوث إنهاء أو معاهدة أو تعليقها بشرعية تصرف الأطراف في النـزاع وفقا لمبادئ القانون الدولي العمومي أو لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. | The incidence of the termination or suspension of a treaty shall not be affected by the legality of the conduct of the parties to the armed conflict according either to the principles of general international law or the provisions of the Charter of the United Nations. |
٣٥ وأبلغ أن السيد غوسماو، الذي نقل الى بالي ﻻستجوابه، قد عدل عن جميع معتقداته اﻻيديولوجية وعن القول بشرعية المعارضة المسلحة ضد اندونيسيا. | 35. Mr. Gusmão, who was moved to Bali for interrogation, was reported to have reversed all his ideological beliefs and to have denounced the legitimacy of the armed opposition against Indonesia. |
٦٨ وإن الترابط بين نجاح النظام السياسي، بشرعية وفعالية وإعمال حقوق اﻹنسان هو مسألة جوهرية يكمن فيها قدر كبير من المستقبل الديمقراطي للسلفادور. | 68. The interconnection between the effective functioning of the political system, in a lawful and efficient manner, and the maintenance of human rights is a crucial matter on which the democratic future of El Salvador largely depends. |
ولكنها على الرغم من ذلك، لن تستطيع رأب الصدع الفكري العميق المتعلق بالتنمية الاقتصادية والتجارة والعولمة وذلك لأنها ترفض الاعتراف بشرعية مثل هذه الخلافات. | However, it fails to engage the deep intellectual divisions regarding economic development, trade, and globalization, because it refuses to admit the legitimacy of such disagreements. |
وعﻻوة على ذلك، يذكر مشروع القرار أيضا بقرار مجلس اﻷمن ٤٧٨ )١٩٨٠( الذي ﻻ يعترف بدوره بشرعية quot القانون اﻷساسي quot ومن ثم بانطباقه. | Furthermore, the draft resolution also recalls Security Council resolution 478 (1980), which also does not recognize the legality, and hence the applicability, of the quot Basic Law quot . |
كما أنها، من خﻻل جهودها وتضامنها، كفلت رفض اﻷمم المتحدة لنظام الفصل العنصري، واعترافها بشرعية كفاح شعب جنوب افريقيا في أكثر أوقاته ضعفا وصعوبة. | Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. |
ومن ثم، فإننا نكرر من جديد إيماننا بشرعية اﻷهداف الواردة في الوثيقة المعنونة quot الموقف اﻻفريقي المشترك إزاء التنمية البشرية واﻻجتماعية في افريقيا quot . | We therefore reiterate our firm belief in the legitimacy of the goals set out in the document entitled quot African Common Position on Human and Social Development in Africa quot . |
ومقارنة برفض شيراك الصلب للنظر في أي شكل من أشكال التقارب مع الجبهة الوطنية، فإن سياسة ساركوزي كانت بمثابة خطوة صغيرة نحو الاعتراف بشرعية الجبهة. | Compared to Chirac s rigid refusal to consider any kind of rapprochement with the Front, Sarkozy s policy is thus a small step towards recognition of the Front s legitimacy. |
وإذا كانت قواعد القانون الدولي لا تحظر إنهاء أو تعليق معاهدة ما، فإن ممارسة هذا الحق يجب ألا تتأثر بشرعية أو عدم شرعية استعمال القوة. | If the rules of international law did not prohibit termination or suspension of a treaty, the exercise of that right should not be affected by the legality or otherwise of the use of force. |
ويشكل هذا الأمر عقبة كأ داء أمام النساء اللاتي يحتكمن إلى معايير عرفية سعيا إلى الانتصاف، ولا سيما في البلدان التي ي عترف فيها بشرعية القوانين العرفية. | This creates a significant obstacle for women seeking redress from the imposition of customary norms, particularly in countries where customary law is also legally recognized. |
2 لا تعترف أي دولة بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير بالمعنى المقصود في المادة 40، ولا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع. | 2. No State shall recognize as lawful a situation created by a serious breach within the meaning of article 40, nor render aid or assistance in maintaining that situation. |
فهم يلوذون بعدم اليقين بشأن تحديد من على صواب ومن على خطأ حتى أثناء أعنف المناقشات، فيقرون بوجود فجوات في معارفهم ويسلمون بشرعية وجهات النظر المعارضة. | They are comfortable with protracted uncertainty about who is right even in bitter debates, conceding gaps in their knowledge and granting legitimacy to opposing views. |
ومن الضروري صياغة تعريف شامل للإرهاب، يميزه عن إرهاب الدولة ويعترف بشرعية مقاومة الاحتلال وحق الشعوب في تقرير المصير على النحو الذي يقرره ميثاق الأمم المتحدة. | It was necessary to formulate a comprehensive definition of terrorism, distinguishing it from State terrorism and acknowledging the legitimacy of resisting occupation, and the right of peoples to self determination as established in the Charter of the United Nations. |
إن اعﻻن نيفيل ليروش لعام ١٩٨٣ يعترف بشرعية الكاناك بوصفهم السكان الشرعيين اﻷوائل لﻷقاليم وأعرب عن اﻷمل في احترام حقهم الثابت وغير القابل للتصرف في اﻻستقﻻل. | The 1983 Naiville les Roches declaration recognized the Kanaks as the first and lawful inhabitants of the Territory and expressed the hope that their inherent and inalienable right to independence would therefore be respected. |
ومن واجبنا اﻷدبي إزاء شعب موزامبيق، الذي ﻻ يزال يجتاز مشاق الحياة اليومية ويتطلع بشرعية الى مستقبل يسوده السلم والوئام والتقدم، أن نحترم هذه اﻻتفاقات ونمتثل لها. | It is a moral duty to the people of Mozambique, who are still going through the hardships of day to day life and who legitimately aspire to a future of peace, harmony and progress, that these Agreements be respected and abided by. |
٥ ﻻ تعترف حكومة بليز بشرعية أي مطالبة إقليمية، بل ستبحث أي نزاع أو خﻻف على نحو ما ورد في الفقرتين ٣ و ٧ من هذه الرسالة. | 5. The Government of Belize does not acknowledge the validity of any territorial claim but will discuss any dispute or difference as stated in paragraphs 3 and 7 hereof. |
ولكن إذا ما ظل الفساد يشكل عنصرا من عناصر النظام الاقتصادي في الصين، فمن المرجح أن يؤدي هذا إلى تدهور كفاءة تخصيص المصادر والإضرار بشرعية الأعمال التجارية الخاصة. | But if corruption becomes a permanent element of China s economic system, it is likely to both reduce the efficiency of the allocation of resources and damage the legitimacy of private entrepreneurship. |
وأغلبية اﻷحزاب التي شاركت في اجتماع جﻻل أباد في العام الماضي ﻻ تعترف، مع ذلك، بشرعية هذه الدعاوى، التي ستتضاعف في المستقبل عندما ستتقدم بها مجموعات وفصائل أخرى. | The majority of the parties that participated in last year apos s Jalalabad meeting do not, however, recognize the legality of such claims, which would only multiply in the future as other groups and factions came forth with them. |
لقد تسبب الامتناع عن الاعتراف بشرعية مثل هذه الإستراتيجيات في انهيار الاتفاقيات متعددة الأطراف بشأن الاستثمار في عام 1988، بعد ثلاثة أعوام من المفاوضات بين دول منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. | Refusal to recognize the legitimacy of such strategies caused the collapse of the Multilateral Agreement on Investment in 1998, after three years of negotiations between the OECD countries. |
أولا ، يجب أن نركز على ما هو اكثر أهمية وهو الانتقال الى نظام ما بعد كارازي بحيث يمكن ان يتم اعتباره على انه يتمتع بشرعية معقولة من قبل جميع اجزاء افغانستان. | First, we must focus on what is most important a transition to a post Karzai system that is seen as reasonably legitimate by all parts of Afghanistan. |
فضلا عن ذلك فإن الاتفاقية النووية بين الولايات المتحدة والهند تعترف بشرعية الهند باعتبارها قوة نووية بينما تستمر في التعامل مع باكستان باعتبارها دولة منبوذة، نظرا لسجلها في تسريب تكنولوجيا الأسلحة النووية. | And the US India nuclear deal effectively recognizes India s legitimacy as a nuclear power while continuing to treat Pakistan, with its record of proliferation, as a pariah. |