ترجمة "بزوغ" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بزوغ الأسنان Tooth eruption بزوغ الأسنان يحدث عندما تدخل الأسنان الفم وتصبح مرئية. | Tooth eruption Tooth eruption occurs when the teeth enter the mouth and become visible. |
كذلك بزوغ العملات المحلية | Also this rise of local currencies. |
آلية بزوغ القوى الاقتصادية العظمى | How Economic Superpowers Rise |
بزوغ الأسنان له ثلاث مراحل. | Tooth eruption has three stages. |
من بزوغ فجر العام الخارجي. | From the window he witnessed the beginning of the general dawning outside. |
وهو غاية بزوغ فجر الفرضية. | It's an extremely dawning hypothesis. |
أفضل ننام قليلا قبل بزوغ النور | We'd better get some sleep before it gets light. |
ونحن نرى بزوغ معالم مثل هذا المفهوم. | We see the contours of such a concept emerging. |
كنا هناك وقت بزوغ فجر حقبه جديده | We were there at the dawn of the new era. |
لقد ذهب أبي عند بزوغ أول فجر | His pa went when the first bugle blew. |
تظل مستيقظا طوال الليل ، وتظل تسير حتى بزوغ الفجر | You're up all night. You're walking till dawn. |
مسكت رجلا وعلي أن اجعله يعترف قبل بزوغ الصباح | I've nabbed a man who has to talk before morning. |
بدء الاستراحة عند بزوغ الفجر ولم ننتهى من التصويير بعد | Started at the break of dawn and yet we're still filming?! |
وسأكون بانتظاره هنا عند بزوغ هلال القمر الجديد لشهر إبريل | I shall be waiting for him... Here. At new moon in April. |
ومن الظواهر الداعية للقلق الشديد بزوغ خطر اﻻتجار غير المشروع بالمواد النووية. | One of the most disturbing phenomena is the emerging threat of the illicit trafficking of nuclear materials. |
وهنا بعض المتسلقين وقد وصلوا إلى قمة الشلال الجليدي مع بزوغ الشمس | These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun up. |
تلك هي الأمم المتحدة التي نتطلع إليها بعد إصلاحها، وننتظر بزوغ فجرها قريبا. | We look forward to a reformed United Nations, which we hope will come into existence soon. |
وينتظر العالم بزوغ برنامج جديد يحفـ ـز التنمية ويوجد فرص عمل على النطاق العالمي. | The world awaits a new deal to spur development and create jobs on a global scale. |
و عند بزوغ ضوء الشمس اضطر القبطان و معاونه إلى توديع آخر أصدقائهما | In the light of the setting sun the captain and his first mate said farewell to the last of their companions. |
علينا أن نغادر الآن إذا كنا ننتوى العوده بالملك هنا قبل بزوغ الفجر | We must leave at once if I'm to have His Majesty back here by daylight. |
والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام اﻻقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد. | It is the Spanish Government apos s firm conviction that those changes have led to the advent of a new era. |
إننا نشهد إضفاء الصبغة العالمية على اﻷسواق وعودة بزوغ المجموعات اﻹثنية التي تصرخ منادية بهويتها. | We are witnessing the globalization of markets and the resurgence of ethnic groups crying out for their own identity. |
ويمكنك ان تنضم الى ملهى ليلي على الشاطئ حيث يمكنك لاستمتاع بوقتك حتى بزوغ الفجر. | Or, if you're up for it, hit up a night club on the beach where you can party 'til dawn. |
ثم تصادمنا مع دورية من القوات المسلحة الثورية الكولمبية عند بزوغ الفجر، كان شيئ مروع | And we ran into a FARC patrol at dawn, so it was quite harrowing. |
يجب أن نبقى مستيقظين طوال الليل، حتى بزوغ الفجر عندما يذبل شبح اليل ويهرب بعيدا | We shall stay awake all night, till dawn, when the ghost of the night are fading away. |
واشنطن، العاصمة ــ كانت نشأتي في ظل الحرب العالمية الثانية، كما شهدت بزوغ فجر الحرب الباردة. | WASHINGTON, DC I grew up in the shadow of World War II, and at the dawn of the Cold War. |
استطاعت هذه السيدة الهروب من خلال نافذة منزلها، ثم اختبأت في غابة مجاورة حتى بزوغ الفجر. | The woman escaped through a window of her home, then hid in a nearby forest until daybreak. |
لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق اﻻنسان في العالم أجمع. | The post war period saw the emergence of new democracies and the strengthening of protection for human rights the world over. |
سأتحدث في هذه الصورة الأولى عن بزوغ الكون وما أسميه بحث المشهد الكوني أو النظر في | And so, I have my first slide to talk about the dawning of the universe and what I call the cosmic scene investigation, that is, looking at the relics of creation and inferring what happened at the beginning, and then following it up and trying to understand it. |
ربما كان في انتخاب نيكولا ساركوزي منذ عام رئيسا لفرنسا أملا في بزوغ عصر جديد من التعاون. | The election a year ago of French President Nicolas Sarkozy might have promised a new era of cooperation. |
42 إن بزوغ الأطراف والشبكات من الجهات الفاعلة خلاف الدول هو نتاج للظاهرة المعقدة المعروفة باسم العولمة. | The rise of non State participants and networks is a product of the complex phenomenon known as globalization. |
3 ونؤكد من جديد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدناه عند بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين. | We reaffirm the United Nations Millennium Declaration, which we adopted at the dawn of the twenty first century. |
إﻻ أن بزوغ وقت التغير الواعـد ذلك كان على وشــك أن تخيــم عليه سحابة الزعزعة وانعدام اﻷمن. | The dawning of this time of promise, however, was soon to be clouded by instability and insecurity. |
واليوم، ونحن نشهد بزوغ فجر الحرية في شتى أنحاء العالم، علينا أن نعمل من أجل حماية عوائد السلام. | Today, as we witness the rise of freedom around the world, we must take care to safeguard that dividend of peace. |
وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة اﻻعراق سوف تشهد ﻻ محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية وﻻ عنصرية وموحدة. | In South Africa the multiracial negotiations will certainly see the advent of a democratic, non racial and united South Africa. |
والكاميرون تؤيد تأييدا تاما ذلك الهدف وتسهم في اﻷنشطة الرامية إلى ضمان بزوغ عالم من السلم واﻷمن للجميع. | Cameroon subscribes fully to that objective and is making its contribution to activities aimed at ensuring the dawning of a world of peace and security for all. |
ستشهدون بزوغ بعض القوى كنوع من الشفافية الكاملة والإنفتاح الذي بدأت الشركات بتبنيه كل ذلك لأن المستهلكين يطلبونه | You see this rising force in sort of total transparency and openness that companies are starting to adopt, all because the consumer is demanding it. |
مع بزوغ يوم جديد على بيت القاتلة نورما ديزموند نجمة مشهورة من السنوات الماضية تمر بصدمة عقلية كاملة. | As day breaks over the murder house, Norma Desmond, famous star of yesteryear, is in a state of complete mental shock. |
... إحساس الكلمة ، مثل ... بزوغ الفجر ، أول شعاع من الشمس ذلك ما يجعل التلال تبرز في مواجهة الصحراء القاحلة | Indian words mean the sound and feel of a word, like, crack of dawn, the first bronze light that makes the buttes stand out against the gray desert. |
إن حكومة بﻻدي وشعبها عازمان علــى اﻹسهــام فــي بزوغ بوروندي جديدة أقل شعورا بالخزي تجاه نفسها وتجاه المجتمع الدولي. | The Government and the people of my country are determined to contribute to the emergence of a new Burundi of less shame to itself and the international community. |
بينما كنت جالسا على مؤخرتك ... هنا تنتظر بزوغ الشمس كنا نكافح لننجو ... في كوخ نائي مع عدد من الألمان | While you've been sitting on your arse down here waiting the sun to shine we've been struggling to survive! |
ولهذا في أبريل، ومع بزوغ هلال القمر الجديد، دخلنا تلك المياه التي أمل (آخاب) أن يجد بها الحوت الأبيض | So, in April, with a new moon, we entered those waters where Ahab hoped to find the white whale. |
إن تنظيف دلتا النيجر يوفر فرصة مثالية بالنسبة لنيجريا، وصناعة النفط، والمجتمع الدولي للتأكيد بشكل مقنع على بزوغ عصر جديد. | The cleanup of the Niger Delta provides an ideal opportunity for Nigeria, the oil industry, and the international community to show convincingly that a new age has dawned. |
ومع بزوغ التجارة العالمية الحقيقية على مدار قرن ونصف قرن من الزمان بعد هذا التاريخ، خبت هيمنة آسيا الاقتصادية وذبلت. | With the emergence of truly global world trade over the ensuing century and a half, Asia s economic dominance withered. |
كما مكن هذا الأمر كيريباس من أن تصبح أول دولة ترى بزوغ فجر الألفية الثالثة وهو حدث ذو أهمية سياحية. | This also enabled Kiribati to become the first country to see the dawn of the third millennium, an event of significance for tourism. |