ترجمة "بدنيا" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Physically Physically Physical Ages

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

لا أمارس تدريبا بدنيا خاصا.
I don't do special physical training.
ليفين هو هزيل بدنيا ويرتدي نظارات سميكة.
Levin is physically scrawny and wears thick glasses.
إنه لم يكن م حطم بدنيا كما سمعت
He's not smashed up as bad as I heard.
٢ التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو عقليا
(ii) Torture of all kinds, whether physical or mental
لقد اعترف بإرادته الحرة لم يكن هناك عنفا بدنيا
He confessed of his own free will. There was no physical violence.
والدولة تعلق أيضا أهمية خاصة على تنمية الشباب بدنيا وأخلاقيا وذهنيا.
The State also attached particular importance to the physical, moral and intellectual development of young people.
ومعظمهم أناس معوقون وغير مؤهلين بدنيا وﻻ حول لهم وﻻ قوة.
Most of them are physically unfit, crippled, helpless people.
apos ٢ apos التعذيب بجميع أنواعه، سواء كان بدنيا أو نفسيا
(ii) Torture of all kinds, whether physical or mental
ذلك أن التواجد بدنيا يعني الاتصال المباشر مع عقول أخرى ذكية ومبدعة.
Being physically present at work means direct contact with other sharp and creative minds.
إن معتقلي الخيﱠام ومرجعيون في جنوب لبنان مشهوران بتعذيب السجناء بدنيا ونفسيا.
The Al Khiam and Marjayoun detention centres in southern Lebanon are notorious for the infliction of physical and psychological torture on prisoners.
تعزيز البرامج والمبادرات الرامية إلى إعادة إدماج للمشردين والأشخاص المعوقين بدنيا، اجتماعيا ومهنيا
Promotion of programs and initiatives aiming at the socio professional reinsertion of the displaced and the physically disabled persons
وبعد أن امتنع المتسللون عن اﻻمتثال للتحذيرات، قاموا بمهاجمة الضباط الذين واجهوهم بدنيا.
Having failed to heed the warnings, the intruders physically attacked the officers who confronted them.
والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل وﻻ ينتج شيئا.
A person who is physically disabled can become a burden to the family, becoming someone who eats but does not produce anything.
١١ ٣١ ويخلص صاحب البﻻغ إلى أن ظروف حبسه كانت شديدة الوطأة عليه بدنيا ونفسيا.
11.13 The author concludes that the conditions of confinement have taken a heavy toll on him, physically and mentally.
وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغــال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا.
The Committee organizes and implements the public works programme for which all able bodied men are liable.
وتتولى اللجنة تنظيم وتنفيذ برنامج اﻷشغال العامة الذي يخضع لواجب الخدمة فيه جميع الرجال القادرين بدنيا.
The Committee organizes and implements the public works programme for which all able bodied men are liable.
وذهب المزارعون المدينون إلى حد إعاقة عملية تحصيل الضرائب بدنيا، وكانت أشهر الحالات تمرد شاي في ولاية ماساتشوستس.
Indebted farmers physically disabled the repayment machinery in many states, most famously in Shay s Rebellion in Massachusetts.
وفي كثير من الحالات،لم يكن التحويل إلى المجموعة السائدة لغويا وثقافيا ونفسيا فحسب، بل كان بدنيا أيضا.
In many cases, the transfer to the dominant group has not only been linguistic, cultural and psychological but also physical.
ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها.
First and foremost, an end should be put to violence against children, whether a physical or emotional, within or outside the family.
وفي عدد من الحالات، اعتدى جنود جيش الدفاع الإسرائيلي على الموظفين بدنيا في أثناء انتظارهم عند نقاط التفتيش.
On a number of occasions, staff members waiting at checkpoints were physically abused by IDF soldiers.
المادة الفيزيائية، هذا أنت بدنيا. وداخل هذه المادة المضغوطة يكمن العالم الذي ندركه. العالم بين اذننا لكي نتكلم،
Physical matter, this is the physical you, your physical body, your physical life, and inside this compressed state is the reality that we experience, the universe between our ears, so to speak, and if we reverse this process that I just described, of compressing the energy down, more and more, until we get to physical matter, we're going to now reverse this process and reveal the various energies that comprise us as a human being.
عن قتل مواطني البوسنة والهرسك عمدا، وإعدامهم باجراءات موجزة، وتعذيبهم واغتصابهم واختطافهم وتشويههم جسديا، وجرحهم واﻻعتداء عليهم بدنيا وعقليا، واحتجازهم
from the murder, summary execution, torture, rape, kidnapping, mayhem, wounding, physical and mental abuse, and detention of the citizens of Bosnia and Herzegovina
كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها في تقريرها الدوري القادم بمعلومات مفصلة عن التدابير المتخذة بشأن المعاقين بدنيا وعقليا.
The Committee requests the State party to provide detailed information in its second periodic report on the measures undertaken with regard to persons with physical and mental disabilities.
وكمبوديا، التي يبلغ تعداد سكانها ٩ مﻻيين نسمة، توجد فيها أصﻻ أعلى نسبة من المعوقين بدنيا من بين كل بلدان العالم.
Cambodia, with a population of over 9 million, already has the highest percentage of physically disabled inhabitants of any country in the world.
ووفقا للسلطة القائمة بالإدارة، فإن ثلاثة من الرجال الذين حكم عليهم بالسجن يعدون من القادرين بدنيا الذين يمكنهم المساعدة في تشغيل المراكب.
According to the administering Power, three of the men who received custodial sentences are able bodied men who can assist in the handling of the longboats.
واضطلع ببعثة استشارية مخصصة في جنوب افريقيا في تشرين اﻷول اكتوبر ١٩٩٣ بطلب من الحكومة، والمؤتمر الوطني اﻻفريقي، والمؤتمر الوطني للمعوقين بدنيا.
An ad hoc advisory mission was undertaken to South Africa in October 1993 at the request of Government, the African National Congress and the National Council for the Physically Disabled.
واستخدمت اﻷسلحة النارية في ١٠ اعتداءات وكان هناك ٣٦ اعتداء بدنيا، بينما استخدمت في اﻻعتداءات اﻷخرى اﻷسلحة وغير ذلك من اﻷدوات واﻷجهزة الخطرة.
Firearms were used in 10 attacks there were 36 physical assaults, while in other attacks, weapons and other dangerous implements and devices were used.
وأظن أن ذلك يأتي من الاتصال مع الطبيعة, الارتباط مع طاقة الحياة. بسبب كوننا كلنا عاجزين بطريقة ما على الكوكب. روحيا,عقليا أو بدنيا.
And I think that comes from connecting with nature, connecting with the energy of life, because we're all disabled in some way on the planet spiritually, mentally or physically.
'3 أصدر تلفزيون باكستان توجيها في سنة 1999، مؤداه عدم السماح بعرض العنف ضد المرأة والحط من كرامتها شفويا أو بدنيا على شاشة التلفزيون.
The PTV issued a directive in 1999 that violence against women or verbal and physical humiliation of women was not to be shown on the television.
٩٣ يغطي التدريب لمرحلة اﻻختيار فترة عشرة أيام، ويتضمن تدريبا بدنيا عنيفا من أجل تحديد مستوى التحمس والنضج واللياقة البدنية والتحمل والثقة وروح الجماعة.
93. The Selection Training Course covers a period of ten days and consists of rigorous physical training in order to identify level of motivation and maturity, physical fitness, endurance, confidence and team spirit.
إنهم ليسوا الأكثر تدينا و ليسوا الأكثر صحة بدنيا, أموالهم ليست أكثر, و أشكالهم ليست أفضل, ليست لديهم مناسبات سارة أكثر من مناسباتهم السيئة.
They're not more religious, they're not in better shape, they don't have more money, they're not better looking, they don't have more good events and fewer bad events.
بل إن بعض محصلي الضرائب قوبلوا بالعنف. وذهب المزارعون المدينون إلى حد إعاقة عملية تحصيل الضرائب بدنيا، وكانت أشهر الحالات تمرد شاي في ولاية ماساتشوستس.
Indeed, some tax collectors were met with violence. Indebted farmers physically disabled the repayment machinery in many states, most famously in Shay s Rebellion in Massachusetts.
ويﻻحظ أن الحاجة إلى الصندوق تتزايد في كل سنة بسبب كثرة الضحايا الذين أصيبوا بصدمات قوية، بدنيا وعقليا والذين يحتاجون إلى مساعدة متخصصة لسنوات طويلة.
The need for funds increases every year as numerous victims suffer from severe traumas, both physical and mental, and need professional help for many years.
وفقا للتقرير الرسمي لتلفزيون كوريا الشمالية يوم الاثنين، توفى كيم بسبب الإجهاد في العمل بدنيا وذهنيا أثناء سفره بالقطار في 17 من ديسمبر كانون الأول، 2011.
According to North Korean state television's official report on Monday, Kim passed away from mental and physical strain during a train ride on December 17, 2011.
وفي الولايات المتحدة، تدعم مجموعة من الحزبين الجمهوري والديمقراطي في الكونجرس تشريعا يقضي بإنهاء استخدام ق ر دة الشمبانزي في أي أبحاث قد تلحق بها أي أذى معنويا أو بدنيا.
In the United States, a bipartisan group of members of Congress is supporting legislation to end the use of chimpanzees in invasive research.
والمعاناة التي مروا بها أثرت عليهم بصورة عميقة، بدنيا ونفسيا على حد سواء ولن يتمكنوا من نسيانها لحين تعويضهم عن الأضرار التي لحقت بهم وحتى تتم مساءلة الجناة.
The suffering that they had experienced had deeply marked them, both physically and mentally and they would be unable to forget until reparation had been made for the harm done to them and until the perpetrators had been held to account.
1 رعاية الأسرة وتعزيز إمكاناتها، وتقديم الدعم اللازم لها للحيلولة دون تردي أوضاعها الاقتصادية أو الاجتماعية أو الصحية، وتأهيل الزوجين لضمان قيامهما بواجبهما في تربية الأطفال ونمائهم بدنيا ونفسيا وسلوكيا.
To care for the family, strengthen its capabilities, and extend to it the necessary support to prevent the deterioration of its economic, social, or health conditions, and to habilitate the husband and wife to ensure their fulfillment of their role of raising children physically, psychologically, and behaviorally.
ولكن في حين أن مثل هذا البيان بديهي وواضح بالنسبة لأولئك في معسكر الاقتصاد الكلي، فإنه قد يجعل كل المصرفيين الذين يحتفظون بأصول اسمية أو الذين يفكرون وفقا لقواعد اسميه يمرضون بدنيا.
But, while such an announcement is an obvious no brainer for those in the Macroeconomic Camp, it would make all bankers who hold nominal assets or who think in nominal terms physically ill.
ولأسباب لها ما يبررها، فأن المحكمة المأذونة، تتيح في إجراء خارج المحكمة، للقاصر فوق 16 سنة عقد الزواج، إذا حددت أن الطرف المعني قادر بدنيا وذهنيا على ممارسة الحقوق الناجمة عن الزواج.
Out of justifiable reasons, the authorized court can, in out of court procedure, allow minors older than 16 to enter into marriage, if it determines that the party in question is physically and mentally capable for exercising the rights that result by marriage.
ويحظر قانون جمهورية كازاخستان بشأن السلامة والحماية في العمل (المادة 15) تشغيل المرأة في أعمال تتطلب مجهودا بدنيا شاقا، أو في أعمال تجري في ظروف ضارة (شديدة الضرر) أو خطيرة (شديدة الخطر).
The Republic of Kazakhstan law on labour safety and protection (article 15) prohibits the use of women for jobs involving heavy physical labour or jobs with harmful (extremely harmful) or hazardous (extremely hazardous) working conditions.
فبرغم الحماس الذي تلقت به وسائل الإعلام العالمية اختيارها، فإنه من الصعب في الغرب أن تصور المرأة باعتبارها أما ــ ناهيك عن كونها معيبة أو معوقة بدنيا ــ ورمزا جنسيا في نفس الوقت.
As enthusiastically as the global mass media has received her choice, it is nonetheless extremely difficult in the West for a woman to be portrayed as maternal let alone physically flawed or impaired and also as a fantasy sex object.
تحظر المادة 15 من قانون جمهورية كازاخستان بشأن السلامة والحماية في العمل تشغيل المرأة في أعمال تتطلب مجهودا بدنيا شاقا، أو في أعمال تجري في ظروف ضارة (شديدة الضرر) أو خطيرة (شديدة الخطر).
Article 15 of the Republic of Kazakhstan law on labour safety and protection prohibits the use of women for jobs involving heavy physical labour or jobs with harmful (extremely harmful) or hazardous (extremely hazardous) working conditions.
واعت مدت قائمة بأماكن العمل والمهن التي تتطلب مجهودا بدنيا شاقا والتي تكون ظروف العمل فيها ضارة (شديدة الضرر) أو خطيرة (شديدة الخطر)، والتي ي حظر فيها تشغيل النساء أو من تقل أعمارهم عن 18 عاما.
A list has been approved of workplaces and trades involving heavy physical labour and harmful (extremely harmful) or hazardous (extremely hazardous) working conditions for which the use of women or of individuals under the age of 18 is prohibited.
وتقضي المادة 46 من هذا القانون بأن يكون أسبوع العمل قصيرا لا يزيد على 36 ساعة بالنسبة إلى العمال (بصرف النظر عن جنسهم) الذين يزاولون عملا بدنيا شاقا أو الذين يعملون في ظروف عمل ضارة.
Under article 46 of that law, an abbreviated workweek_no more than 36 hours_is in place for workers (regardless of sex) who do heavy physical labour or whose jobs involve harmful working conditions.
45 تحث جميع الدول وسائر الأطراف في الصراعات المسلحة أن تضع حدا لتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات الصراع المسلح خلافا للقانون الدولي، وأن تكفل تسريحهم ونزع أسلحتهم فعليا وتأهيلهم وشفاءهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع
45. Urges all States and all other parties to armed conflicts to end the recruitment and use of children in situations of armed conflict contrary to international law and to ensure their demobilization, effective disarmament and rehabilitation, physical and psychological recovery and reintegration into society