ترجمة "بخطورة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

بخطورة - ترجمة :
الكلمات الدالة : Dangerously Danger Seriously Risk

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

معاقة بخطورة
gravely disabled.
ولا ينبغي لنا أن نستخف بخطورة حرب العملة وتدابير الحماية.
The danger of a currency war and protectionism should not be underestimated.
إن مثل هذه الضغوط تتسم بخطورة واضحة، وهي خاضعة لمناقشات علنية.
These pressures are serious, and both are discussed publicly.
إن المناقشة اعتراف أيضا من جانب المجتمع الدولي بخطورة الحالــة فـــي بورونـدي.
The debate is also a recognition and an acknowledgement by the international community of the gravity of the situation in Burundi.
إن الإرهاب يدأب بطرائق وحشية ودنيئة على تذكيرنا بخطورة تهديده للسلم والأمن الدوليين.
In cruel and despicable ways, terrorism keeps reminding us how serious a threat it poses to international peace and security.
19 وقد تم التسليم بخطورة تآكل الأفضليات في عدد من أقل البلدان نموا .
The seriousness of preference erosion in a number of LDCs was recognized.
وقالت إن آثار الانسحاب لأي طرف من المعاهدة يمكن أن تتسم بخطورة شديدة.
The implications of the withdrawal of any party from the Treaty could be extremely serious.
واشنطن ـ لا أظن أن العالم يحتاج إلى من يذك ره بخطورة هذه اللحظة التاريخية.
WASHINGTON, DC The world does not need to be reminded of the urgency of this historical moment.
بما يعكس الوعي المتعاظم للمجتمع الدولي بخطورة فرض العقوبات على الدول الأعضاء بدون وجه حق.
This reflects the international community's increasing awareness of the danger and illegitimacy of the blockade.
وأحد شروط فعالية اﻻجراءات هو أن تعترف الحكومات الوطنية بخطورة تدهور اﻷراضي وبآثاره على السكان.
A prerequisite for effective action is the recognition, by national Governments, of the severity of land degradation and its effects on the people.
وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل باﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
Likewise, French diplomacy no longer feigns ignorance of the massive violations of human rights and recognizes the gravity of the situation.
وإنه لتصور غير صحيح بالمرة، وهو يستخف أيضا بخطورة الاختيارات التي نواجهها بوصفنا رجال أعمال ومواطنين.
This is a grave misconception, and also underestimates the gravity of the choices we face as business people and citizens.
وتتميز هذه الأسلحة بخطورة شديدة نظرا لإمكانية نشرها بعيدا عن الرقابة المركزية وتصبح بالتالي أقل أمنا.
Such weapons were particularly dangerous, as they were likely to be deployed away from central control and were therefore less secure.
غير أن ذلك لا يعود إلى الافتقار إلى الوعي بخطورة الظاهرة وآثارها على استقرار المنطقة دون الإقليمية.
However, that is not because of a lack of awareness of the gravity of the phenomenon and its repercussions on the stability of the subregion.
quot وإذ يقر بخطورة الحالة في جمهورية جورجيا نتيجة لوجود حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ شخص مشرد من أبخازيا،
quot Recognizing the grave situation in the Republic of Georgia created by the presence of almost 300,000 persons displaced from Abkhazia,
الحقيقة أن العديد من المتخصصين في الرعاية الطبية الأولية في مناطق عديدة من العالم يستخفون بخطورة مرض الاكتئاب.
Around the world, many primary care physicians underestimate the seriousness of depression.
ImaQah واجب اخلاقي على النخب الثقافية والدينية المقربة من السلطة مناصحتها بخطورة النظام المزمع اصداره وتداعياته الخطيرة على الحريات
amnesty Secret docs reveal new SaudiArabia Anti Terror law would crush peaceful dissenthttp owl.li 5KS9Y
سمك الإنقليس الذي يعيش في الأمازون، مهدد الآن بخطورة، بعض من هذه الأنواع ، تقوم بخلق 600 فولت من الكهرباء
Amazon electric eel incredibly endangered, some of these species create 600 volts of electricity with the chemicals that are in your body.
كما يثني على تفاني أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعملون في ظروف تتسم بخطورة خاصة.
It commends the dedication of MONUC's personnel, who operate in particularly hazardous conditions.
وفيما يتعلق بالالتزام بإبلاغ الناقل، فإن الشاحن لا يكون مسؤولا إلا إذا لم يكن للناقل إلمام بطريقة أخرى بخطورة البضاعة.
Regarding the obligation to inform, the shipper is only liable if the carrier does not otherwise have knowledge of the dangerous character of the goods.
١٩٢ وتحيط اللجنة علما بخطورة الحالة اﻻقتصادية التي يواجهها السودان وما ينجم عن ذلك من أثر موهن على حالة اﻷطفال.
192. The Committee takes note of the seriousness of the economic situation facing the Sudan and the debilitating effect this has had on the situation of children.
وكان العاملون في مجال المساعدة الإنسانية يعملون خلال السنة الماضية في بيئة تتسم بخطورة شديدة أثناء الاستجابة للأزمة في دارفور، بالسودان.
Over the past year, humanitarian assistance workers have operated in a high risk environment in responding to the crisis in Darfur, Sudan.
كما يثني على تفاني أفراد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يعملون في ظل ظروف تتسم بخطورة خاصة.
It commends the dedication of MONUC's personnel, who operate in particularly hazardous conditions.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء خدمات لدعم ضحايا الاتجار واتخاذ خطوات لتوعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وعامة الجماهير بخطورة هذه المسألة.
The Committee recommends that the State party establish support services for victims of trafficking and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue.
وشعرنا من جديد بخطورة واستمرار التهديد الذي يمثله الإرهاب للمجتمع المتحضر في كل مكان، بغض النظر عن الانتماء السياسي أو الأيديولوجي.
The seriousness and consistency of the threat posed by terrorism to civilized society everywhere, irrespective of political affiliation or ideology, have been brought home once again.
وأكد أحد الوفود على أن وجود حق في التعويض عن جرائم بخطورة الاختفاء القسري لا يمكن الاعتراض عليه اليوم في القانون الدولي.
One delegation pointed out that the existence of a right to reparation for crimes as serious as enforced disappearances could no longer be challenged under international law.
وأضاف أن جمهورية كوريا وضعت تشريعا وخطة عمل شاملة ضد العنف الجنسي والعائلي، وتهدف إلى زيادة الوعي بخطورة هذا العنف وعدم مشروعيته.
The Republic of Korea had established legislation and a comprehensive action plan against sexual and domestic violence, and aimed to improve public awareness of the seriousness and illegality of such violence.
5 وتزعم الرسالة أن الإجراءات الجنائية ضد السيد بلتيير انطوت على كثير من أوجه النقص تتسم بخطورة تضفي على سجنه طبيعة تعسفية.
The communication alleges that the criminal proceedings against Mr. Peltier displayed substantial flaws of such gravity as to give an arbitrary character to his imprisonment.
وفيما يتعلق بفئة أخرى من اﻷسلحة تتصف بخطورة مماثلة، نتطلع بشوق مماثل الى إكمال وتقييم نظام للتحقق يتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والتكسينية.
Concerning another equally dangerous weapons category, we look forward with equal eagerness to the finalization and evaluation of a verification system for the Convention on biological and toxin weapons.
وقال المتحدث إنه بالرغم من حالة الوكالة المالية التي تتسم بخطورة استثنائية، فإن أنشطتها تحظى بالتأييد على نطاق واسع، بما في ذلك التأييد المعنوي.
Notwithstanding the Agency's exceptionally serious financial situation, its activities had wide support, including moral backing.
وتتسم مشكلة الديون بخطورة أكبر بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وهي مشكلة لم تتوفق حتى البلدان ذات الدخل المتوسط من تسويتها بصورة كاملة.
The debt problem was particularly serious for the countries of the sub Saharan region, although it had not yet been completely solved even for middle income countries.
والواقع أن الاحتجاجات الشعبية الحاشدة التي وقعت أثناء الثورة البرتقالية في أوكرانيا قبل خمسة أعوام أقنعت الكرملين بخطورة السماح بأي فورة عفوية لمشاعر عامة الناس.
Indeed, the vast popular protests that took place during the Orange Revolution in Ukraine five years ago convinced the Kremlin that they could not allow any spontaneous outburst of public emotions.
لقد زودت هذه الهياكل المسؤولين التنفيذيين بالحوافز للاستهانة بخطورة احتمالات تحمل خسائر ضخمة، وهو ما أدى بالتالي إلى تحفيز المسؤولين التنفيذيين إلى خوض مجازفات مفرطة.
These structures provided executives with incentives to give insufficient weight to the possibility of large losses, which in turn motivated executives to take excessive risks.
75 واعترف جميع المتكل مين بخطورة المشاكل التي يثيرها تهريب المهاجرين، وأعربوا عن تأييدهم لتعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والدولي باعتباره عاملا ضروريا لكبح تلك الظاهرة.
All speakers recognized the seriousness of the problems posed by the smuggling of migrants and spoke in support of enhancing cooperation at the regional and international levels as an essential factor to curb the phenomenon.
4 واعترف جميع المتكلمين بخطورة المشاكل التي يثيرها تهريب المهاجرين، وأعربوا عن تأييدهم لتعزيز التعاون على المستويين الإقليمي والدولي باعتباره عاملا ضروريا لكبح تلك الظاهرة.
All speakers recognized the seriousness of the problems posed by the smuggling of migrants and spoke in support of enhancing cooperation at the regional and international levels as an essential factor to curb the phenomenon.
والحق أنني لم أجد صيغة ثابتة، ولكن هناك عملية نشطة ومهمة من الحوار الوطني الذي يليق بخطورة التحدي والتقاليد العميقة المتمثلة في التأمل البوذي في بوتان.
There is no formula, but, befitting the seriousness of the challenge and Bhutan s deep tradition of Buddhist reflection, there is an active and important process of national deliberation.
أولهما يتمحور حول الاعتراف بخطورة تحرير أسواق رؤوس الأموال ـ المتمثل بانفتاح الأسواق المالية في البلدان النامية الأمر الذي سيترجم إلى أموال ampquot ساخنةampquot قصيرة الأمد.
The first is that capital market liberalization opening up developing countries financial markets to surges in short term hot money is dangerous.
وقد بدأنا أيضا بداية متواضعة في إدارة التوتر كجهد صغير وإن يكن هاما لﻻعتراف بخطورة المشكلة التي يتعرض لها أولئك الذين يعملون في ظروف ضاغطة للغاية.
We have also made a modest beginning on stress management, a small but nevertheless important recognition of a serious problem affecting those who are working under the most demanding conditions.
14 التأكيد على أهمية الدور الذي تضطلع به المؤسسات المدنية والمنظمات الأهلية وكافة الجمعيات الثقافية والتربوية والدينية في التوعية بخطورة الإرهاب والوقاية منه ومكافحته، وتفعيل ثقافة الحوار.
Stressing the importance of the role played by civil and grass roots organizations and cultural, educational and religious associations in creating greater consciousness of the seriousness of terrorism and the need for protection against it, for combating it and for promoting a culture of dialogue
سمك الإنقليس الذي يعيش في الأمازون، مهدد الآن بخطورة، بعض من هذه الأنواع ، تقوم بخلق 600 فولت من الكهرباء عن طريق بعض المواد الكيميائية التي توجد داخل جسمكم.
Amazon electric eel incredibly endangered, some of these species create 600 volts of electricity with the chemicals that are in your body.
وتحسين التسجيل على يد الشرطة ودائرة المدعي العام سوف ي فضي، في نهاية الأمر، إلى تهيئة مزيد من الإدراك فيما يتصل بأعداد الحوادث والتطورات المتعلقة بخطورة ونطاق العنف العائلي.
Improving registration by the police and the Public Prosecution Service will ultimately improve insight into the number of incidents and developments with regard to the seriousness and scope of domestic violence.
(ب) تتسم فترة ما بعد انتهاء الصراع بخطورة شديدة بالنسبة للنساء والأطفال الذين يتعرضون في كثير من الأحيان لمزيد العنف المنزلي الذي يمارسه ضدهم المقاتلون العائدون إلى ديارهم.
(b) Post conflict situations are especially dangerous times for women and children, who are often subject to increased domestic violence at the hands of combatants who have returned to their homes.
وإذ تتبوأ تونس رئاسة منظمة الوحدة اﻻفريقية، تود أن تذكر المجتمع الدولي والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغير الحكومية ذات الصلة بخطورة المشاكل المتصلة بالجفاف والتصحر وبالحاجة الى المثابرة في حلها.
As it assumes the chairmanship of OAU, Tunisia would like to remind the international community and the relevant international, regional and non governmental organizations of the seriousness of problems connected with drought and desertification and of the need for perseverance in solving them.
كما يقد م الدعم لتنظيم الحملات المتعلقة بخطورة الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية الإيدز عن طريق وسائل الإعلام والحلقات الدراسية التي تستهدف المراهقين بالذات.
Support was also given to organize campaigns on the risk of sexually transmitted diseases, HIV AIDS through the mass media and seminars targeting adolescents.
ولكن هناك أيضا تقديرا عميقا للواقع واعترافا بخطورة المعوقات التي ينبغي التغلب عليها وتسليما بالعديد من التحديات التي ينبغي مواجهتها إن كان ما نرتئيه من جنوب افريقيا جديدة ليصبح حقيقة.
But there is also a deep appreciation of the realities of the situation a recognition of the serious obstacles which will have to be overcome and an acknowledgement of the many challenges which will have to be faced if the vision of a new southern Africa is to become a reality.