ترجمة "بحقها" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Mcnary Demanding Unfair You´re Unkind

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وعلى اللجنة أن تحتفظ بحقها في العودة إلى موقفها الأصلي.
The Committee should reserve its right to return to its original position.
وتطالب الشعوب الأصلية بحقها في تلقي تعليم بلغتها الخاصة، يتلاءم مع ثقافتها الخاصة.
Indigenous peoples are demanding recognition of their right to education that is taught in their own language and is adapted to their own culture.
فإذا تمسكت الزوجة بحقها وعرضت الأمر على المحكمة، فسوف تؤيد المحكمة هذا الحق.
Should the wife assert her right and take the issue to court, the court will uphold her right.
وقد طالبت جمعية الملحنين بحقها في جمع إتاوات من مقدمي خدمات الإنترنت في كندا.
The Society of Composers was asking for the right to collect royalties from Canadian Internet Service Providers.
ومن جهة أخرى، تتمسك الدول بحقها المشروع في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
On the other hand, countries retain the legitimate right to self defence in accordance with the United Nations Charter.
كما تذرعت صاحبة البلاغ بالإخلال بحقها في عدم جواز التدخل في خصوصياتها أو شؤون أسرتها.
The author also claimed a breach of her right to respect for privacy in family life.
وقد جرت مقاضاتها في محاكمة سرية في سجن إيفين وصدر بحقها حكم بالسجن لمدة ١٥ سنة.
She was tried in camera in Evin prison in 1986 and was sentenced to 15 years apos imprisonment.
كما أضاف أنه لابد من زيادة وعي هذه الشعوب بحقها في تقرير المصير، وبتبعات أي خيار قد تختاره.
It was essential to raise their awareness about their right to self determination as well as the consequences of any option they might select.
(ي) الإقرار بأن العزلة عقبة كبيرة تمنع الشعوب الأصلية من أن تتمتع على نحو كامل بحقها في التعليم.
(j) Recognize that isolation is a major obstacle that prevents indigenous peoples from fully enjoying their right to education.
٥٣ جرى اﻻعراب عن اﻻرتياح ﻷن المرأة اﻷمية لم يعد يمارس ضدها التمييز فيما يتعلق بحقها في التصويت.
Satisfaction was expressed that illiterate women were no longer discriminated against in their voting rights.
وليس من الغريب أن تتمسك كل دولة من الدول الأعضاء بحقها في انتهاج سياسة خارجية مستقلة في المستقبل المنظور.
Indeed, every member state can be expected to cling to its right to pursue an independent foreign policy for the foreseeable future.
وهم يرون أن على المؤسسات أن تحتفظ بحقها في تحديد الرتبة التي تريد إسنادها إلى ممثليها حسبما تراه صالحا.
CEB members are of the view that the organizations should retain the right to grade their representatives as they see fit.
53 المعايير والممارسات الثقافية ذات صلة خاصة عند النظر في حق المرأة في التملك وارتباطه بحقها في السكن اللائق.
Cultural norms and practices are particularly relevant when considering women's right to property and its connection with their right to adequate housing.
وقد أيدت بعض الوفود تحفظات على أحكام معينة في النص واحتفظت بحقها في تقديم نصوص جديدة في مرحلة ﻻحقة.
Some delegations expressed reservations about particular provisions in the text and reserved their right to introduce new provisions at a later stage.
وفي ظل هذه الظروف، تحتفظ أيسلندا بحقها في إمكان المشاركة مستقبلا في مواصلة النظر في القضايا المتصلة بإنشاء العملية المنتظمة.
Under those circumstances, Iceland reserves its position as to its possible future participation in the further consideration of issues relating to the establishment of the regular process.
ونود أيضا أن ندين الحصار المفروض على إيران والتمادي في عدم الاعتراف بحقها المشروع في تسخير الطاقة النووية لأغراض سلمية.
We also wish to condemn the siege on Iran and the consistent failure to recognize its legitimate right to the peaceful uses of nuclear energy.
وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
Some delegations expressed reservations about particular provisions in the negotiating text and reserved their right to introduce new provisions at the next session.
وتقوم البعثة والعملية بالتضافر مع السلطات المحلية بتنسيق عمليات التحقيق للتعرف على مصدر هذه المنشورات واتخاذ ما يلزم من التدابير بحقها.
MONUC and ONUB, in conjunction with local authorities, are coordinating investigations to identify the authors of these tracts and to take appropriate action against them.
وفي ذلك السياق، تود حركة عدم الانحياز أن تحتفظ بحقها حيال عرض موقفها من المسائل التي أثارها الأمين العام وتعليقاتها عليها.
In that connection, the Non Aligned Movement would like to reserve the right to table its position and comments on the questions raised by the Secretary General.
وتحتفظ كرواتيا بحقها في العمل بجميع الوسائل المناسبة ضد أي عمل عسكري ينطلق من إقليمها ذي السيادة ضد جمهورية البوسنة والهرسك.
Croatia reserves the right to act with all appropriate means against any military involvement from its sovereign territory against the Republic of Bosnia and Herzegovina.
وتتضمن الفقرة 1 من المادة المذكورة اعترافا لجميع الدول بحقها غير القابل للتصرف في إجراء البحوث المتعلقة بالطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية.
Paragraph 1 of this article recognizes the inalienable right of all parties to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes.
ومن تلك القضايا قضية الﻻجئين الفلسطينيين، والمستوطنات، والقدس، والجوﻻن، واﻷمن، وهي قضايا أصدرت بحقها اﻷمم المتحدة القرارات المناسبة المستندة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
All these issues and the list is not exhaustive have been the subjects of resolutions adopted by the United Nations on the basis of its Charter and the norms of international law.
)ﻫ( تستخدم السلطة اﻷرقام المشار اليها أعﻻه، دون المساس بحقها في تحديد أرقام أخرى ومع مراعاة الظروف أو الحال السائدة في وقت معين.
(e) Without prejudice to its right to determine other figures, taking into account the prevailing condition or situation at a certain time, the Authority shall apply the figures indicated above.
وبطبيعة الحال تحتفظ الدول المشاركة في المؤتمر بحقها الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة في عرض أي نزاع على مجلس اﻷمن في أية مرحلة.
CSCE participating States will, of course, retain the right set out in the United Nations Charter to take a dispute to the Security Council at any stage.
وتحتفظ حكومة اﻷرجنتين بحقها في أن تثير، في المحافل الدولية المختصة، ﻻ سيما الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، مسألة الحالة الخطرة الناشئة عن اتخاذ الحكومة البريطانية لهذا اﻹجراء.
The Argentine Government reserves the right to raise the question of the serious situation deriving from the measure adopted by the British Government in the competent international forums, particularly the General Assembly of the United Nations.
٣٤ وأعرب بعض الممثلين عن رأي مفاده أنه يتعين على اللجنة أن تعالج مسألة تقديم المساعدة اﻻنسانية الى سكان الدول السريعة التأثر التي تم فرض الجزاءات بحقها.
34. The view was expressed by some representatives that the Committee should address the question of the provision of humanitarian assistance to the vulnerable populations of States against which sanctions were imposed.
وينطبق هذا بالأخص على تفسير نص حكم من أحكام العهد تتسم صياغته بالغموض، واحتفظت بشأنه بعض الدول الأطراف بحقها في مواصلة تلك الممارسات دون اعتراض من الدول الأطراف الأخرى.
This is especially so in construing the language of a Covenant provision whose drafting history is itself ambiguous, and where some states have explicitly preserved their right to continue these practices, without objection by other states parties.
2 7 وفي 24 شباط فبراير 1997، قدمت صاحبة البلاغ طلب إنفاذ حقوقها الدستورية (أمبارو) أمام المحكمة الدستورية، بدعوى الإخلال بحقها في محاكمة مناق ض ة وبحقها في الدفاع عن نفسها.
2.7 On 24 February 1997 the author instituted amparo proceedings in the Constitutional Court, claiming that her right to an adversary procedure and her right to a defence had been breached.
ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء الﻻئمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
This has often led to blaming women, either openly or by implication, for the violence perpetrated against them, making them somehow responsible for provoking violent actions by men.
وعلى نحو ما أبداه رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ فإنه لمن الضروري الحصول على الوقت الكافي ﻻجراء مشاورات وأن ميانمار تحتفظ بحقها في التدخل بصدد هذا البند في مرحلة ﻻحقة.
As the Chairman of the Group of 77 had noted, more time was needed for consultations on the item and Myanmar reserved the right to speak on it at a later stage.
للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State.
وبالنسبة لإيران، فإن النقطة المحورية في جهودها سوف تتلخص في انتزاع الاعتراف بحقها في استخدام الطاقة النووية لأغراض مدنية، بما يتماشى مع أحكام معاهدة منع الانتشار النووي والبروتوكولات الملحقة بها.
For Iran, the focal point of its efforts will be recognition of its right to civilian use of nuclear energy, in keeping with the provisions of the Non Proliferation Treaty and its protocols.
في سبتمبر أيلول الماضي، حكم على شيماء بعشر جلدات لتحديها حظر قيادة النساء للسيارات داخل السعودية. ولكن بعدها بأيام قليلة انتشرت أخبار عن صدور عفو ملكي بحقها يعفيها من الجلد.
In September, Jastaniya was sentenced to 10 lashes for challenging the driving ban but a few days later, news spread that she received a pardon from the Saudi monarch himself.
وفي عام 2011، رفعت مؤسسة مجلس الأمن الأمريكية، وهي منظمة محافظة صغيرة غير هادفة للربح يرأسها طبيب أسنان في سيباستيان،بفلوريدا، دعوى للمطالبة بحقها في استخدام العبارة كعلامة تجارية لها.
In 2011, the American Security Council Foundation, a small non profit conservative organization chaired by a dentist in Sebastian, Florida, claimed a trademark of the phrase.
مع ذلك، وفي حالة مواصلة تلك العمليات، تحتفظ حكومة أرمينيا بحقها في اتخاذ اﻻجراءات المناسبة للقضاء على التهديد الموجه لسﻻمتها اﻻقليمية وﻷمن شعبها، والذي تتحمل القيادة في أذربيجان عواقبه كاملة.
However, in the event of the persistence of the operations, the Government of Armenia reserves the right to take appropriate actions to eliminate the threat to its territorial integrity and the security of its people, the consequences of which fall entirely upon the leadership of Azerbaijan.
في واحدة من القضايا رفيعة المستوى، قضت المتهمة، وهي إمرأة غوارانية من السكان الأصليين وضحية للاغتصاب، 8 أشهر في الحبس الاحتياطي قبل حصولها على الإفراج عن بقية الحكم الصادر بحقها ومدته عامين.
In one high profile case, an indigenous Guaraní rape victim spent eight months in preventive detention before obtaining a release for the balance of her remaining two year sentence.
وإذا لم يوافق صاحب البلاغ على ذلك، فله أن يطلب من اللجنة إعادة النظر في قرارها بشأن المقبولية، وفي هذه الحالة تحتفظ الدولة الطرف بحقها في تقديم المزيد من الملاحظات حول المسألة.
If the author does not agree to this limitation, he is free to request the Committee to review its decision on admissibility, in which case the State party reserves its right to make further submissions on this issue.
)ب( تتمسك بليز بحقها في بحر إقليمي مداه ١٢ ميﻻ مع مراعاة قاعدة الخطوط المتساوية المسافة الواردة في القانون الدولي، ومع مراعاة قانون المناطق البحرية بالقدر المدى المحدد في المادة اﻷولى أعﻻه.
(b) Belize stands by its entitlement to a 12 mile territorial sea subject to the rule of equidistant lines as provided in international law and subject to the Maritime Areas Act to the extent specified in section I above.
وأضاف إن مجموعة اﻟ ٧٧ وجمهورية الصين الشعبية تؤكد على ضرورة تقديم الوثائق في المواعيد المحددة بمقتضى النظام الداخلي وتحتفظ بحقها في إرجاء استعراض المسائل التي ﻻ تقدم وثائقها في أوقاتها المحددة.
The Group of 77 and the People apos s Republic of China insisted that the documents should be submitted within the time limits established in the rules of procedure and reserved the right to defer consideration of items in respect of which the time limits were not observed.
إن الديمقراطية تعتمد في نهاية المطاف على المقايضات الضمنية بين جماعات متنافسة، ووفقا لهذه المقايضات توافق كل جماعة على حماية حقوق الجماعات الأخرى في مقابل الاعتراف بحقها في الحكم في حال فوزها بالانتخابات.
Ultimately, democracy relies on an implicit quid pro quo among contending groups, according to which each agrees to protect the others rights in exchange for recognition of its entitlement to govern should it win an election.
وتحتج الدولة الطرف بحقها في مراقبة دخول الأجانب وإقامتهم، وقد أجاز لها هذا الحق طرد أشخاص أ دينوا لارتكابهم أعمال إجرامية، ما دامت عملية الطرد هذه لم تنفذ تعس فا بل وفق هدف مشروع ومنشود.
The State party invokes its right to control the entry and residence of aliens, which included a right to expel persons convicted of criminal offences, insofar as such expulsion was not arbitrary but proportionate to the legitimate aim pursued.
3 4 كما تدعي صاحبة البلاغ أن حرمانها تعسفا من حضانة أبنها الأصغر يشكل إخلالا بحقها في عدم جواز التدخل غير المشروع في حياتها الخاصة، وهو حق تنص عليه المادة 17 من العهد.
3.4 The author also claims that the decision to deprive her arbitrarily of the custody of her younger son constitutes a violation of her right to freedom from unlawful interference with her privacy, set out in article 17 of the Covenant.
10 وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه، تواجه نساء الشعوب الأصلية، سواء كن في المناطق الحضرية أو الريفية، عددا من العقبات التي تعترض النساء وحدهن، وتحول دون تمتع المرأة بحقها الكامل في السكن اللائق.
In addition to the above, indigenous women, whether in urban or rural areas, are faced with a number of gender specific obstacles to the full enjoyment of their right to adequate housing.
ومن الواضح أنه لا يمكن بدء العملية حين لا تزال بعض الأطراف المعنية في حالة حرب مع أخرى، رافضة من حيث المبدأ إقامة علاقات سلمية مع إسرائيل، بل وحتى الاعتراف بحقها في الوجود.
It clearly cannot begin in a situation where some of the parties concerned still maintain a state of war with one another, refusing on principle to maintain peaceful relations with Israel, or even to recognize its right to exist.
ففي سياق س نﱢها لقانونها رقم ٨٦٩٣٢ في تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩١، كررت جمهورية اﻷرجنتين تلك اﻹدعاءات بحقها في الوﻻية على المناطق البحرية المعنية التي تتمتع المملكة المتحدة بحقوق السيادة عليها بموجب القانون الدولي.
In enacting its Law No. 23968 in November 1991, the Argentine Republic repeated those claims to jurisdiction over the maritime areas concerned over which the United Kingdom has sovereign rights in international law.