ترجمة "بجلاء" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
التجارة تضطلع بجلاء بدور رئيسي. | Trade clearly plays a key role. |
ولم تكن تلك هي الحال بجلاء. | That was patently not the case. |
عار ان اتخلى عن هذا بجلاء . | Shame having to give that clear up! |
13 ولقد أدرك واضعو الميثاق هذه الحقيقة بجلاء. | The framers of the Charter saw this very clearly. |
وبعض الصفات التي أوضحت بجلاء أنها مشت واقفة، | So then, once you've done that, the next stage is to know what it is. |
ويتم توضيح الموقف بجلاء بواسطة التقارير المتلقاة من البلدان. | The situation is clearly demonstrated by the reports received from countries. |
3 وحسبما يوضح التقرير بجلاء، ليست هذه الأهداف خيالية. | As the report makes clear, the Goals are not utopian. |
فقد أصبح التدهور البيئي بجلاء إحدى العقبات الكبيرة أمام التنمية. | The degradation of the environment has clearly become one of the major obstacles to development. |
وتبدو هذه المسألة بجلاء أكبر في المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم | The issue is much more evident in small and medium sized urban centres |
فأهمية الأعمال الجارية التي تقوم بها في هذا المجال واضحة بجلاء. | The ongoing relevance of the Sub Commission's work is clear in this field. |
وأريد أن أوضح بجلاء، نحن لا نرى ذلك كمنهج تعليم رياضيات مكتمل | And I want to make it clear, we don't view this as the complete math education. |
وينبغي أن يبين بجلاء أنه لا توجد صفة أوتوماتية لبدء محادثات كتلك. | It should be stated clearly that there is no automaticity for the start of such talks. |
والهجمات العنيفة في لندن وشرم الشيخ هذا العام تظهر بجلاء إلحاحية مهمتنا. | The vicious attacks in London and Sharm el Sheikh this year demonstrate clearly the urgency of our task. |
وأريد أن أوضح بجلاء، نحن لا نرى ذلك كمنهج تعليم رياضيات مكتمل | I want to be clear we don't view this as a complete math education. |
وأثناء تلك الأحداث، اتضحت بجلاء مفاهيمنا المتباينة أحيانا بشأن نظامنا للسلام والأمن الجماعي. | During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent. |
وقلت إننا بحاجة إلى أحكام مالية محددة بجلاء ترشد أعمالنا خلال السنتين القادمتين. | I said that we needed clearly defined financial conditions to guide our work over the next two years. |
وكوت ديفوار، التي انهكتها الحرب ورجتها، تنخرط بجلاء وعزم في استعادة السلام الداخلي. | Côte d'Ivoire, exhausted and shaken by war, has clearly embarked resolutely on restoring domestic peace. |
وقد أظهرت مناقشاتنا بجلاء أننا نفتقر إلى محفل لتعبئة وتنسيق إجراءات الأطراف المعنية. | Our discussions have shown clearly that we lack a forum to mobilize and coordinate action on the part of all relevant actors. |
وتوضح الحلقة بجلاء أن اختيار العمل يؤثر على مستقبل الفرد المالي ونوعية حياته. | GirlSavvy makes it clear that work choices have an impact on their financial future and quality of life. |
ومن الواضح بجلاء أن أفريقيا لا تستطيع تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة. | It is abundantly clear that Africa cannot mobilize the requisite resources for the implementation of NEPAD. |
إن سجل (يانينج) ومصيره... يوضحان بجلاء الحقيقة الصارخة التي نبعت من هذه المحاكمة | Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial. |
واتضحت خلال تلك المناقشات المشاكل والتوصيات التي ذكرت بجلاء في تقارير اجتماعات الفريق العامل. | Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting. |
إن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ويوضح التقرير ذلك بجلاء. | Development is a shared responsibility of the developing and developed countries, and the report makes that very clear. |
والواقع أن الرئيس بوش أوضح بجلاء أن التزام الولايات المتحدة بتحقيق التنمية الاقتصادية السليمة. | Indeed, President Bush has made clear the United States commitment to sound economic development. |
ولقد اتضح ذلك بجلاء منذ البداية، بعد ترشيح امرأة من أصل شمال أفريقي كوزيرة للعدل. | Besides, the nomination of a woman with a North African ascent as minister of Justice made that clear from the start. |
وسيساعد استعراض الأقران، قدر المستطاع، على تفادي التسييس والانتقائية اللذين يسمان بجلاء النظام الحالي للجنة. | The peer review would help avoid, to the extent possible, the politicization and selectivity that are hallmarks of the Commission's existing system. |
وتبرهن أحداث الأيام القليلة الماضية بجلاء على أننا جميعا ملتزمون التزاما عميقا بتحقيق تلك الأهداف. | The events of the past few days clearly demonstrate that we all are deeply committed to the achievement of those objectives. |
وقد أعلنت مبادرة السلام العربية لعام 2002 بجلاء أن السلم خيار استراتيجي لا غنى عنه. | The Arab Peace Initiative of 2002 has clearly pronounced peace as an indisputable strategic option of the Arab States. |
وبذلك، أظهر الشعب العراقي بجلاء أنه قد اختار الحرية والديمقراطية بدلا من الطغيان المظلم والإرهاب. | In that, the Iraqi people have clearly demonstrated that they have chosen freedom and democracy over the dark tyranny of terrorism. |
ولكن الجميع يعلمون وتقرير الأمين العام يوضح ذلك بجلاء أنها مقياس أساسي في بناء كوسوفو الجديدة. | Yet we all know and the Secretary General's report makes it clear that it is a key measure in building the new Kosovo. |
لقد أثبتت الأمم المتحدة بجلاء قدرتها على الاضطلاع بدور ريادي وعلى تعبئة الدعم الدولي ب عيد سونامي. | The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami. |
أود أن أوضح بجلاء تام أن حكومة إندونيسيا لن تحيد عن جهودها لإقامة مجتمع ديمقراطي مفتوح. | Let me make one point very clear. The Government of Indonesia will not be derailed in its efforts to create an open, democratic society. |
ولكن المخاطر التي قد تترتب على السماح للبنوك بضبط نفسها بنفسها كانت واضحة بجلاء في الأزمة الأخيرة. | But the dangers of permitting banks to police themselves were made amply clear in the latest crisis. |
والتدابير ذات الصلة لبناء الثقة مبينة بجلاء في تفاهمات شرم الشيخ وفي المرحلة الأولى من خارطة الطريق. | The relevant confidence building measures are clearly laid out in the Sharm el Sheikh understandings and in phase one of the road map. |
إن نظرة سريعة على خريطة العالم تكشف بجلاء دليلا على تدهور الحالة الأمنية للإنسان يبعث على الجزع. | A snapshot of the global map clearly reveals disturbing evidence of deterioration in human security. |
وأحدث تقرير للأمين العام يوضح بجلاء مرة أخرى أن الامتثال للتوصيات المتعلقة بعمليات الحظر لا يزال قاصرا. | The most recent report of the Secretary General makes clear once again that compliance with recommendations on embargoes continues to fall short. |
إن تقرير الأمين العام في جو من الحرية أفسح يبرهن بجلاء وقوة على الروابط بين الأمن والتنمية. | The Secretary General's report In Larger Freedom (A 59 2005) vividly and graphically demonstrates the links between security and development. |
وتبين بجلاء ضعف آلية الانتشار السريع ضمن نظام الترتيبات الاحتياطية عند انطلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان. | The weakness of the UNSAS rapid deployment mechanism was evident in the launch of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS). |
وفي نفس الوقت، يتضح بجلاء أن مختلف أهداف وأولويات الأمم المتحدة متشابكة أكثر من أي وقت مضى. | At the same time, it has become obvious that the various goals and priorities of the United Nations are more interconnected than ever. |
بيد أن الأحداث التي وقعت في أعقاب فك الارتباط أوضحت بجلاء المشاكل التي تسفر عنها الأعمال الانفرادية. | Nevertheless, the events in the aftermath of disengagement illustrated the problems of unilateral actions. |
والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة. | The risk arising in circumstances that lead to humanitarian emergencies is self evident and clearly demonstrated by recent experience. |
وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية. | The report made it clear that the tragic situation in the Occupied Palestinian Territory had not improved compared to previous years. |
وتبي ن بجلاء وجود مستويات عالية من الأنواع الجديدة التي تعيش في جميع الجبال البحرية التي أخذت منها عينات. | Almost every seamount that has been sampled has revealed markedly high levels of new species. |
فأولا، أوضحت كارثة تسونامي بجلاء غياب إطار منهجي لإدارة الكوارث يشمل تدابير التخفيف من حدة الكوارث في عدة بلدان. | First, the tsunami disaster illustrated the lack of a systematic disaster management framework, including disaster mitigation measures, in many countries. |
ويجب أن يوضح للأطراف الرئيسية في كوت ديفوار بجلاء تام أنه لا حل سوى الحل السلمي والتفاوضي لهذه الأزمة. | It must be made very clear to the main parties in Côte d'Ivoire that there can be only a peaceful, negotiated solution to the crisis. |