ترجمة "بجلاء" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Expressly Distinctly Drops Amongst Miserable

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

التجارة تضطلع بجلاء بدور رئيسي.
Trade clearly plays a key role.
ولم تكن تلك هي الحال بجلاء.
That was patently not the case.
عار ان اتخلى عن هذا بجلاء .
Shame having to give that clear up!
13 ولقد أدرك واضعو الميثاق هذه الحقيقة بجلاء.
The framers of the Charter saw this very clearly.
وبعض الصفات التي أوضحت بجلاء أنها مشت واقفة،
So then, once you've done that, the next stage is to know what it is.
ويتم توضيح الموقف بجلاء بواسطة التقارير المتلقاة من البلدان.
The situation is clearly demonstrated by the reports received from countries.
3 وحسبما يوضح التقرير بجلاء، ليست هذه الأهداف خيالية.
As the report makes clear, the Goals are not utopian.
فقد أصبح التدهور البيئي بجلاء إحدى العقبات الكبيرة أمام التنمية.
The degradation of the environment has clearly become one of the major obstacles to development.
وتبدو هذه المسألة بجلاء أكبر في المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة الحجم
The issue is much more evident in small and medium sized urban centres
فأهمية الأعمال الجارية التي تقوم بها في هذا المجال واضحة بجلاء.
The ongoing relevance of the Sub Commission's work is clear in this field.
وأريد أن أوضح بجلاء، نحن لا نرى ذلك كمنهج تعليم رياضيات مكتمل
And I want to make it clear, we don't view this as the complete math education.
وينبغي أن يبين بجلاء أنه لا توجد صفة أوتوماتية لبدء محادثات كتلك.
It should be stated clearly that there is no automaticity for the start of such talks.
والهجمات العنيفة في لندن وشرم الشيخ هذا العام تظهر بجلاء إلحاحية مهمتنا.
The vicious attacks in London and Sharm el Sheikh this year demonstrate clearly the urgency of our task.
وأريد أن أوضح بجلاء، نحن لا نرى ذلك كمنهج تعليم رياضيات مكتمل
I want to be clear we don't view this as a complete math education.
وأثناء تلك الأحداث، اتضحت بجلاء مفاهيمنا المتباينة أحيانا بشأن نظامنا للسلام والأمن الجماعي.
During those events, our sometimes differing views about our system of peace and collective security became openly apparent.
وقلت إننا بحاجة إلى أحكام مالية محددة بجلاء ترشد أعمالنا خلال السنتين القادمتين.
I said that we needed clearly defined financial conditions to guide our work over the next two years.
وكوت ديفوار، التي انهكتها الحرب ورجتها، تنخرط بجلاء وعزم في استعادة السلام الداخلي.
Côte d'Ivoire, exhausted and shaken by war, has clearly embarked resolutely on restoring domestic peace.
وقد أظهرت مناقشاتنا بجلاء أننا نفتقر إلى محفل لتعبئة وتنسيق إجراءات الأطراف المعنية.
Our discussions have shown clearly that we lack a forum to mobilize and coordinate action on the part of all relevant actors.
وتوضح الحلقة بجلاء أن اختيار العمل يؤثر على مستقبل الفرد المالي ونوعية حياته.
GirlSavvy makes it clear that work choices have an impact on their financial future and quality of life.
ومن الواضح بجلاء أن أفريقيا لا تستطيع تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الشراكة الجديدة.
It is abundantly clear that Africa cannot mobilize the requisite resources for the implementation of NEPAD.
إن سجل (يانينج) ومصيره... يوضحان بجلاء الحقيقة الصارخة التي نبعت من هذه المحاكمة
Janning's record and his fate... illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
واتضحت خلال تلك المناقشات المشاكل والتوصيات التي ذكرت بجلاء في تقارير اجتماعات الفريق العامل.
Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting.
إن التنمية مسؤولية مشتركة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، ويوضح التقرير ذلك بجلاء.
Development is a shared responsibility of the developing and developed countries, and the report makes that very clear.
والواقع أن الرئيس بوش أوضح بجلاء أن التزام الولايات المتحدة بتحقيق التنمية الاقتصادية السليمة.
Indeed, President Bush has made clear the United States commitment to sound economic development.
ولقد اتضح ذلك بجلاء منذ البداية، بعد ترشيح امرأة من أصل شمال أفريقي كوزيرة للعدل.
Besides, the nomination of a woman with a North African ascent as minister of Justice made that clear from the start.
وسيساعد استعراض الأقران، قدر المستطاع، على تفادي التسييس والانتقائية اللذين يسمان بجلاء النظام الحالي للجنة.
The peer review would help avoid, to the extent possible, the politicization and selectivity that are hallmarks of the Commission's existing system.
وتبرهن أحداث الأيام القليلة الماضية بجلاء على أننا جميعا ملتزمون التزاما عميقا بتحقيق تلك الأهداف.
The events of the past few days clearly demonstrate that we all are deeply committed to the achievement of those objectives.
وقد أعلنت مبادرة السلام العربية لعام 2002 بجلاء أن السلم خيار استراتيجي لا غنى عنه.
The Arab Peace Initiative of 2002 has clearly pronounced peace as an indisputable strategic option of the Arab States.
وبذلك، أظهر الشعب العراقي بجلاء أنه قد اختار الحرية والديمقراطية بدلا من الطغيان المظلم والإرهاب.
In that, the Iraqi people have clearly demonstrated that they have chosen freedom and democracy over the dark tyranny of terrorism.
ولكن الجميع يعلمون وتقرير الأمين العام يوضح ذلك بجلاء أنها مقياس أساسي في بناء كوسوفو الجديدة.
Yet we all know and the Secretary General's report makes it clear that it is a key measure in building the new Kosovo.
لقد أثبتت الأمم المتحدة بجلاء قدرتها على الاضطلاع بدور ريادي وعلى تعبئة الدعم الدولي ب عيد سونامي.
The United Nations clearly proved its ability to play a leadership role and to mobilize international support in the early phase of the tsunami.
أود أن أوضح بجلاء تام أن حكومة إندونيسيا لن تحيد عن جهودها لإقامة مجتمع ديمقراطي مفتوح.
Let me make one point very clear. The Government of Indonesia will not be derailed in its efforts to create an open, democratic society.
ولكن المخاطر التي قد تترتب على السماح للبنوك بضبط نفسها بنفسها كانت واضحة بجلاء في الأزمة الأخيرة.
But the dangers of permitting banks to police themselves were made amply clear in the latest crisis.
والتدابير ذات الصلة لبناء الثقة مبينة بجلاء في تفاهمات شرم الشيخ وفي المرحلة الأولى من خارطة الطريق.
The relevant confidence building measures are clearly laid out in the Sharm el Sheikh understandings and in phase one of the road map.
إن نظرة سريعة على خريطة العالم تكشف بجلاء دليلا على تدهور الحالة الأمنية للإنسان يبعث على الجزع.
A snapshot of the global map clearly reveals disturbing evidence of deterioration in human security.
وأحدث تقرير للأمين العام يوضح بجلاء مرة أخرى أن الامتثال للتوصيات المتعلقة بعمليات الحظر لا يزال قاصرا.
The most recent report of the Secretary General makes clear once again that compliance with recommendations on embargoes continues to fall short.
إن تقرير الأمين العام في جو من الحرية أفسح يبرهن بجلاء وقوة على الروابط بين الأمن والتنمية.
The Secretary General's report In Larger Freedom (A 59 2005) vividly and graphically demonstrates the links between security and development.
وتبين بجلاء ضعف آلية الانتشار السريع ضمن نظام الترتيبات الاحتياطية عند انطلاق بعثة الأمم المتحدة في السودان.
The weakness of the UNSAS rapid deployment mechanism was evident in the launch of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS).
وفي نفس الوقت، يتضح بجلاء أن مختلف أهداف وأولويات الأمم المتحدة متشابكة أكثر من أي وقت مضى.
At the same time, it has become obvious that the various goals and priorities of the United Nations are more interconnected than ever.
بيد أن الأحداث التي وقعت في أعقاب فك الارتباط أوضحت بجلاء المشاكل التي تسفر عنها الأعمال الانفرادية.
Nevertheless, the events in the aftermath of disengagement illustrated the problems of unilateral actions.
والخطر الناشئ في الظروف التي تؤدي إلى حالات الطوارئ الإنسانية واضحة من تلقاء أنفسها وتظهرها بجلاء التجربة الأخيرة.
The risk arising in circumstances that lead to humanitarian emergencies is self evident and clearly demonstrated by recent experience.
وأضاف أن التقرير يوضح بجلاء أن الحالة المأساوية في الأرض الفلسطينية المحتلة لم تتحسن بالمقارنة مع السنوات الماضية.
The report made it clear that the tragic situation in the Occupied Palestinian Territory had not improved compared to previous years.
وتبي ن بجلاء وجود مستويات عالية من الأنواع الجديدة التي تعيش في جميع الجبال البحرية التي أخذت منها عينات.
Almost every seamount that has been sampled has revealed markedly high levels of new species.
فأولا، أوضحت كارثة تسونامي بجلاء غياب إطار منهجي لإدارة الكوارث يشمل تدابير التخفيف من حدة الكوارث في عدة بلدان.
First, the tsunami disaster illustrated the lack of a systematic disaster management framework, including disaster mitigation measures, in many countries.
ويجب أن يوضح للأطراف الرئيسية في كوت ديفوار بجلاء تام أنه لا حل سوى الحل السلمي والتفاوضي لهذه الأزمة.
It must be made very clear to the main parties in Côte d'Ivoire that there can be only a peaceful, negotiated solution to the crisis.