ترجمة "بتكييف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إذن قم بتكييف عقلك على كونك شرطيا
Then make up your mind to be a cop.
وتوجد قيد البحث حاليا اقتراحات تتصل بتكييف قدرات المساعدة الإنسانية الدولية.
Proposals regarding the adjustment of international humanitarian aid capacities are currently under discussion.
)ج( تقييم اﻻحتياجات من نقل التكنولوجيا والنهوض بتكييف هذه التكنولوجيات واستخدامها
(c) Evaluating the requirements for technology transfer and promoting the adaptation and use of such technologies and
)ج( تقييم اﻻحتياجات من نقل التكنولوجيا والنهوض بتكييف هذه التكنولوجيات واستخدامها
(c) evaluating the requirements for technology transfer and promoting the adaptation and use of such technologies and
قام شوارزنيجر بتكييف واحدا من الم ر ن ميين بالاستمرار على الهيدروجين وآخر على الوقود الحيوي.
Schwarzenegger has adapted one of his Hummers to run on hydrogen and another to run on biofuels.
تقوم بعض الشركات بتكييف وتحسين العمليات والذي في الواقع يمكن أن يعوقه نظام الجودة.
In some companies, adapting and improving processes could actually be impeded by the quality system.
وتقوم الأونروا بتكييف خدماتها وأصبحت تعمل الآن من أجل سد الاحتياجات المتزايدة لتلك الجماعات.
By adapting its services, UNRWA has been working to meet the growing needs of these communities.
وتمثل البرازيل مثالا يحتذى به للجهود المبذولة في هذا المجال، وذلك بقيامها بتكييف تشريعاتها مع الاحتياجات القائمة.
Brazil stands as an example of such efforts, having adapted its legislation to current necessities.
وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا.
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space.
لا شك أن القضايا معقدة وصعبة، وخاصة تلك المسائل المتعلقة بتكييف عمليات التمويل وجهود التخفيف في البلدان الفقيرة.
To be sure, the issues are complex and difficult, especially those of financing adaptation and mitigation efforts in poorer countries.
وأن هذا يعني أنه ينبغي أن تقوم مؤسسات بريتون وودز وهيئات دولية أخرى كذلك بتكييف سياساتها بالشكل المناسب.
That meant that the Bretton Woods institutions and other international organizations would also have to align their policies accordingly.
وباﻹضافة إلى تشكيل روابط تجارية ومالية جديدة، انضمت أيضا إلى وكاﻻت متعددة اﻷطراف أو قامت بتكييف مركزها داخلها.
In addition to forging new trade and finance links, they have also joined multilateral agencies or regularized their status therein.
68 وتحرص الدول أكثر فأكثر على اتساق قانونها الداخلي مع التزاماتها القانونية الدولية، وذلك بتكييف تشريعاتها مع المعايير الدولية.
Increasingly, States are bringing their legislation into line with international norms in order to make sure that their domestic law is compatible with their international legal obligations.
قاموا بشيء مثير حقا حيث قاموا بتكييف طابعة مكتبية لتكون قادرة على إخراج ثلج في الفريزر وتقوم بإنتاج تماثيل جليدية.
This is quite exciting, they've adapted the desktop printer to be able to push out ice in a freezer, so that you could print ice sculptures.
ويعتقد المفتشون أن تكلفة اقتناء نظام لكشوف المرتبات قد تكون، بالنسبة لمنظمة صغيرة، أعلى من التكلفة المتعلقة بتكييف أحد النظم القائمة.
The Inspectors believe that, for a small organization, the acquisition cost of a payroll system may be higher than the cost associated to the adaptation of one of the existing systems.
٤٠ وﻻحظ عدد من الوفود أن لجنة التنسيق اﻻدارية كانت متجاوبة وذات نظرة تطلعية إذ قامت بتكييف جهازها الفرعي للمتطلبات المتغيرة.
A number of delegations noted that ACC had been responsive and forward looking in adapting its subsidiary machinery to the changing requirements.
ومن جهة أخرى فإن دولة السلفادور، طوال الفترة التي تعنينا، كانت ملزمة بتكييف قانونها الداخلي ليتﻻءم مع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
Furthermore, throughout the period in question, the State of El Salvador was under an obligation to adjust its domestic law to its obligations under international law.
apos ٣ apos القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف اﻻطار المؤسسي والتنظيمي ﻻدارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي
(iii) Adjusting, as appropriate, the institutional and regulatory framework of natural resource management to provide security of land tenure for local populations
apos ٣ apos القيام، حسبما يكون مناسبا، بتكييف اﻻطار المؤسسي والتنظيمي ﻻدارة الموارد الطبيعية بغية توفير اﻷمان لحيازة السكان المحليين لﻷراضي
(iii) adjusting, as appropriate, the institutional and regulatory framework of natural resource management to provide security of land tenure for local populations
ويقوم قلم المحكمة، في إطار الاضطلاع بعمله في الميدان، بتكييف طرائق عمله مع الحقائق على أرض الواقع مع مراعاة الثقافات والعادات المحلية.
In pursuing its work in the field, the Registry is adapting its working methods to the realities on the ground, keeping mindful of local cultures and customs.
ولذا يشكل تغير المناخ تحديات حقيقية للمزارعين فيما يتعلق بتكييف أساليب الزراعة لتتواءم مع الظروف الجوية الجديدة، وخفض انبعاث غازات الاحتباس الحراري.
Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions.
وهم يتعرفون عادة بأن التجارة الحرة تكلف البعض وظائفهم، ولكنهم يزعمون أن برامج إعادة التدريب كفيلة بتكييف العاملين مع وظائف جديدة أعلى قيمة .
They typically admit that free trade costs jobs, but claim that re training programs will fit workers into new, higher value jobs.
وحيث إننا ندخل الآن في مرحلة جديدة من عملنا فقد قمت بناء على ذلك بتكييف المشروع قدر استطاعتي على نحو يعكس تلك المناقشة.
As we are now moving to a new stage of our work, I have therefore restructured it reflecting that discussion as best I can.
ويوصى بتكييف النظم الوطنية القائمة لمعلومات الطاقة، كي تلبي احتياجات برامج حفظ الطاقة من المعلومات، بما في ذلك اﻵثار البيئية التي تنطوي عليها.
It is recommended that existing national energy information systems be adapted to address the information needs of energy conservation programmes, including their environmental implications. I. Institutional framework
ويقوم حاليا عدد ضئيل من البلدان النامية بتكييف قوانينه بما يكفل إسهام القطاع النسائي من السكان بصورة بناءة بقدر أكبر في التنمية اﻻقتصادية.
A handful of developing countries are now adapting their laws to ensure that the female segment of the population contributes more constructively to economic development.
٢ يرحب بمواصلة قيام اﻷمين العام بتكييف أنشطة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور وقوامها، آخذا في الحسبان التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلم
2. Welcomes the continuing adaptation by the Secretary General of the activities and strength of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL), taking into account progress made in implementing the peace process
٤ وفي المقام اﻷول، يجب أن نؤكد أن اهتمام المنظمة بتكييف هيكلها وأساليب عملها وفقا للحقائق المتغيرة في المجتمع الدولي يبدو لنا أمرا ايجابيا.
4. In the first place, we should state that we view in a positive light the concern of the Organization in bringing its structure and functioning into line with the changing realities within the international community.
(ﻫ) مبادئ توجيهية لمعالجة مسألة وجود شركات المجموعة في ولايات قضائية مختلفة (ربما، مثلا، بتكييف مفهوم مركز المصالح الرئيسية فيما يخص الشركات الفرعية أو المنتسبة)
(e) Guidelines for dealing with group companies in different jurisdictions, (by possibly adjusting, for example, the concept of centre of main interests for subsidiary or related companies)
)ﻫ( بواسطة القيام، حيثما يلزم ذلك، بتكييف التكنولوجيا واﻷساليب التقليدية السليمة بيئيا ذات الصلة في الزراعة والنشاط الرعوي بما يتناسب مع اﻷوضاع اﻻجتماعية اﻻقتصادية الحديثة
(e) by adapting, where necessary, relevant environmentally sound technology and traditional methods of agriculture and pastoralism to modern socio economic conditions
وتواجه هذه البلدان أيضا مشاكل شديدة فيما يتعلق بتكييف هياكلها الأساسية مع التدابير الأمنية الجديدة الخاصة بالنقل الدولي التي تتطلب استثمارات هامة في المعدات والموارد البشرية.
These countries also faced serious problems in terms of adapting their infrastructure to new security measures for international transport, which required important investments in equipment and human resources.
وتظل قيرغيزستان ملتزمة بتوافق آراء مونتيري الذي بموجبه ستزيد البلدان المتقدمة النمو مساعدتها الإنمائية، وستقوم البلدان الفقيرة بتكييف نفسها لاستخدام تلك المساعدة على نحو أكثر فعالية.
Kyrgyzstan remains committed to the Monterey Consensus, whereby the developed countries will increase their development assistance and poor countries will adapt themselves to using that assistance more effectively.
ويتعين على المزارعين المهتمين بتكييف الطاقة المستدامة التطلع إلى برامج عامة غير موجهة لقطاع بعينه حتى يحصلوا على التمويل أو الدعم أو الإرشاد في مجال السياسات.
Farmers who are interested in the adaptation of sustainable energy must look to general non specific industry programmes to find funding, support or policy direction.
ووفرت اﻻدارة المعلومات الﻻزمة لهذا المشروع، وساعدت في وضع رسائل محددة، ستقوم الوكاﻻت المشاركة بتكييف صياغتها في النهاية لتتناسب كأفضل ما يكون مع شواغل الجمهور في بلدانها.
The Department provided the necessary information for this project and assisted in the development of specific messages, which will eventually be adapted by participating agencies to best suit the concerns of the public in their countries.
أود أن أذكر بقرار المجموعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء بها في يوم ٨ حزيران يونيه ١٩٩٣ بتكييف سياساتها تجاه جنوب افريقيا بما يتمشى مع التطورات في حكم اﻷغلبية والديمقراطية.
I wish to recall the decision of the European Community and its member States on 8 June 1993 to adjust their policy towards South Africa concurrently with developments towards majority rule and democracy.
و يطالب القانون الدولي لحقوق الإنسان بالاستعاضة عن الشرط السابق المفروض على الأطفال لتكييف أنفسهم مع أي تعليم متوفر بتكييف التعليم مع أفضل مصالح كل طفل (توما شيفسكي 2004).
International human rights law demands substitution of the previous requirement upon children to adapt themselves to whatever education was available by adapting education to the best interests of each child (Tomaševski 2004).
127 كما نوصي بأن يقوم مجلس الأمن بتكييف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعماله، وتعزيز خضوعه للمساءلة أمام أعضائه وزيادة الشفافية في أعماله.
We recommend that the Security Council adapt its working methods so as to increase the involvement of States not members of the Council in its work, enhance its accountability to the membership and increase the transparency of its work.
وفي الوقت الذي تقوم فيه المنظمة بتكييف نفسها للمطالب الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة، ينبغي استنباط الطرق للتصدي لمثل هذه اﻷزمات الداخلية بما يتمشى بالكامل وميثاق اﻷمم المتحدة.
As the Organization adapts itself to the new demands of the post cold war era, ways must be found to address such internal crises in full conformity with the United Nations Charter.
وبسبب تشابه الأدوار التي تقوم بها المرأة في أنشطة تقديم الرعاية في البلدان التي ترتفع فيها معدلات الإصابة بالفيروس الإيدز، سيقوم المعهد أيضا بتكييف الدليل ليلائم بلدانا أخرى وظروفا محددة.
Owing to the identical roles that women play in home based care activities in countries with high HIV AIDS prevalence, the Institute will also be adapting the manual to other countries and specific contexts.
في ضوء التغييرات الجذرية التي شهدتها صناعة السفر في السنوات الأخيرة ومتطلبات زيادة الاقتصاد في الموارد وزيادة الفعالية قامت بعض المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة بتكييف سياساتها وترشيد إجراءاتها في مجال السفر.
In the light of the drastic changes in the travel industry in recent years and the requirements for increased economy of resources and efficiency, some organizations of the United Nations system have adapted their travel policies and have streamlined travel procedures.
وبعد ذلك، عندما تضع الظروف غير المتوقعة الفرقة في حالة خطر حقيقي، يتعين على مجلس اﻷمن واﻷمين العام أن يقوما على الفور بتكييف الوﻻية، وإذا اقتضت الضرورة، قواعد المشاغلة لمعالجة تلك الحالة.
Later, when unexpected circumstances place the contingent in a situation of real danger, the Security Council and the Secretary General must immediately adapt the mandate and, if necessary, the rules of engagement to that situation.
وعلاوة على ذلك، عقدنا استفتاء على الدستور في حزيران يونيه لتعديل عدد من الأحكام وهذا يبي ن بوضوح اهتمامنا بتكييف مؤسساتنا مع متطلبات العصر، وي تيح فرصة لشعبنا من أجل تجديد ثقته في تلك المؤسسات.
Moreover, we held a constitutional referendum in June to amend a number of provisions   a clear demonstration of our concern to adapt our institutions to present day demands, as well as an opportunity for our people to renew their confidence in those institutions.
ومن ناحية أخرى، فإن المنظمات القادرة على أن تدمج بشكل فعال مشاركة المواطنين على جميع المستويات في عملية اتخاذ القرارات غالبا ما تتمتع بمرونة أكثر فيما يتصل بتكييف الأهداف والنهج لتتمشى مع الظروف الخارجية المتغيرة.
On the other hand, organizations that are able to effectively incorporate citizen participation at all levels of the decision making process often have an increased flexibility when it comes to adapting objectives and approaches in line with changing external circumstances.
)ب( القيام، في البلدان ذات الخطة الوطنية أو ما يعادلها، بتكييف دورات برمجة هذه المنظمات الثﻻث مع الخطة، وفقا لما يفضله البلد المستفيد، )إما سنة واحدة قبل الخطة، أو في السنة نفسها، أو سنة بعد الخطة(
(b) In countries with a national plan, or its equivalent, to adapt the programming cycles of these three organizations, in accordance with the preference of the recipient country, to the plan (either one year before the plan, the same year or a year after the plan)
وبالنظر إلى ذلك، تطلب البعثة الدائمة للصين أن يحيط المكتب علما بالكامل بما ورد أعلاه وأن يتخذ على وجه السرعة قرارا مناسبا بأن ينصح المؤتمر بتكييف جدول أعماله بحيث يعكس بدقة الآراء المذكورة أعلاه التي تحظى بتأييد الأغلبية العظمى.
In view of that, the Permanent Mission of China requests that the Bureau take full note of the above and promptly take an appropriate decision to advise the Conference to adapt its agenda to accurately reflect the above views, commanding a vast majority support.
وفيما يتعلق بتكييف الميثاق مع التطورات المتغيرة في العﻻقات الدولية، يرى وفده أن عملية التكيف الضمني المحتمة بالممارسة هي أفضل بصورة عامة من أية محاولة ﻹكمال الميثاق أو تفسيره بأية وسيلة صريحة رسمية تتضمنها الفقرة ٣ من ورقة العمل المنقحة.
With regard to the adaptation of the Charter to changing developments in international relations, his delegation considered that the inevitable process of implicit adaptation by practice was generally preferable to any attempt to supplement or interpret the Charter by any of the express and formal means listed in paragraph 3 of the revised working paper.