ترجمة "بالنجاة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Survival Surviving Survive Chances Lucky

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إذا ما هي فرصتي بالنجاة من هذا
So, what are my chances of surviving this?
يأملون بالنجاة والنجاح بعبور الضفة الأخرى الأكثر اخضرار فقط.
They are just hoping to survive and make it through this process to hopefully reach the greener grass on the other side.
يجبرون أنفسهم على النجاة لديهم الأمل بالنجاة ولكن لايستطيعون النجاة بلا مساعدة
They have to force themselves to survive, have hope to survive, but they cannot make it without help.
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Yet when He has delivered you from affliction , some of you ascribe companions to your Lord
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
And then , when He averts the misfortune from you , a group among you starts ascribing partners to their Lord !
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Then , when He removes the affliction from you , lo , a party of you assign associates to their Lord ,
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Then when He removeth the distress from you , forthwith a party of you with their Lord associate .
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Then , when He has removed the harm from you , behold ! Some of you associate others in worship with their Lord ( Allah ) .
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
But when He lifts the harm from you , some of you associate others with their Lord .
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
But as soon as He removes the distress from you , some of you associate others with their Lord in giving thanks ,
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
And afterward , when He hath rid you of the misfortune , behold ! a set of you attribute partners to their Lord ,
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Then , when He removes the distress from you behold , a part of them ascribe partners to their Lord ,
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Then when He removes the adversity from you , at once a party of you associates others with their Lord
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
When He saves you from the hardship , some of you start to believe in idols .
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Yet when He removes the evil from you , lo ! a party of you associate others with their Lord
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
yet no sooner does He relieve your distress than some among you set up other partners besides their Lord ,
ثم إذا كشف عنكم البلاء والسقم ، إذا جماعة منكم بربهم الم ن ع م عليهم بالنجاة يتخذون معه الشركاء والأولياء .
Yet , when He removes the distress from you , behold ! some of you turn to other gods to join with their Lord
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Whosoever is spared that Day will surely have mercy shown to him , and this will be a clear triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Indeed Allah s mercy has been upon him , from whom the punishment has been averted on that Day and this is the clear success .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
From whomsoever it is averted on that day , He will have mercy on him that is the manifest triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
From whomsoever it is averted on that Day , upon him indeed He has had mercy that is a supreme achievement .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Who is averted from ( such a torment ) on that Day , ( Allah ) has surely been Merciful to him . And that would be the obvious success .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Whoever is spared on that Day He had mercy on him . That is the clear victory .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Whosoever has been spared chastisement on that Day , Allah has bestowed His mercy upon him . That is the manifest triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
He from whom ( such retribution ) is averted on that day , ( Allah ) hath in truth had mercy on him . That will be the signal triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Whoever is spared of it on that day , He has certainly been merciful to him , and that is manifest success .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
From whomsoever it is averted on that Day , He will have mercy on him that is a clear triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
He from whom it is averted that Day Allah has granted him mercy . And that is the clear attainment .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
One who will be saved from the torment on the Day of Judgment will certainly have received God 's mercy and this will be a manifest triumph .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
He from whom it is averted on that day , Allah indeed has shown mercy to him and this is a manifest achievement .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
Anyone from whom punishment is averted on that Day has been shown great mercy by God . That is a supreme achievement .
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم .
On that day , if the penalty is averted from any , it is due to Allah 's mercy And that would be ( Salvation ) , the obvious fulfilment of all desire .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
Protect them from evil and whosoever You preserve from evil on that Day shall have surely received Your mercy . This will be the great triumph .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And save them from the evil consequences of sins and whomever You save from the evil consequences of sins on that Day so You have indeed had mercy upon him and this only is the greatest success .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And guard them against evil deeds whomsoever Thou guardest against evil deeds on that day , on him Thou hast had mercy and that is indeed the mighty triumph .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And protect them from evils . And whosoever Thou shalt protect from evils on that Day , him Thou hast of a surety taken into mercy and that it is an achievement mighty .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And save them from ( the punishment , because of what they did of ) the sins , and whomsoever You save from ( the punishment , because of what they did of ) the sins ( i.e. excuse them ) that Day , him verily , You have taken into mercy . And that is the supreme success .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And shield them from the evil deeds . Whomever You shield from the evil deeds , on that Day , You have had mercy on him .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
and guard them against all ills . He whom You guard against ills on that Day , to him You have surely been Most Merciful .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And ward off from them ill deeds and he from whom Thou wardest off ill deeds that day , him verily hast Thou taken into mercy . That is the supreme triumph .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
Save them from the ills of the Day of Retribution and whomever You save from the ills that day , You will have had mercy upon him , and that is the great triumph .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
and guard them against all evil deeds . Whosoever You guarded against evil deeds on that Day , surely , You have had mercy upon them , and that is indeed the mighty triumph '
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
And protect them from the evil consequences of their deeds . And he whom You protect from evil consequences that Day You will have given him mercy .
واصرف عنهم سوء عاقبة سيئاتهم ، فلا تؤاخذهم بها ، ومن تص ر ف عنه السيئات يوم الحساب فقد رحمته ، وأنعمت عليه بالنجاة من عذابك ، وذلك هو الظ ف ر العظيم الذي لا فوز مثله .
Lord , keep them away from evil deeds . Whomever You have saved from evil on the Day of Judgment has certainly been granted Your mercy and this is the greatest triumph .