ترجمة "بالحوادث" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
عدد المشمولين بالحوادث، حسب الفئات العمرية | Number of those involved in accidents, by age categories |
نحن فقط معنيون بالحوادث التى على الحدود. | We're only bothered by the incidents at the borders. |
وقد نفت القوات الجديدة أية صلة لها بالحوادث. | The Forces Nouvelles have denied any links with the incidents. |
وبصورة خاصة لم يحدث شيء يذكر فيما يتصل بالحوادث بين الأعراق. | In particular, very little occurred in the way of inter ethnic incidents. |
يساور الاتحاد الأوروبي القلق إزاء التقارير المتعلقة بالحوادث الأمنية التي وقعت في باكاسي. | The European Union is concerned at reports of security incidents in Bakassi. |
هناك أيضا في فرنسا تضاعف لحالات الوفاة بلإنتحار أكثر من حالات الوفاة بالحوادث | In France also, the number of deaths by suicide is three time higher than deaths by road accidents. |
والكثير من هذه الكميائيات لها علاقة بالحوادث الكثيرة مثل الامراض المزمنة في مرحلة الطفولة | And many of these chemicals are now linked to the skyrocketing incidents of chronic childhood disease that we're seeing across industrialized nations. |
إن حقيقة ما يسمى quot بالحوادث واﻻستفزازات التي يثيرها الجانب اﻷلباني على الحدود quot معروفة جيدا داخل وخارج ألبانيا. | The truth about the so called quot incidents and provocations on the border by the Albanian side quot is well known inside and outside Albania. |
كما أن النظام السياسي الليبرالي يدل ضمنا على حكم القانون الذي يعترف بالحوادث السابقة المماثلة والتفكير الذي يعتمد على القياس. | A liberal political order implies a rule of law that recognizes precedents and analogical thinking. But many Serbs hold on to their sense of historical exceptionalism and unique suffering. |
أتشرف بأن أحيل اليكم طيه النصين، اﻻنكليزي والفرنسي، ﻹعﻻن اﻻتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالحوادث التي وقعت في الخليل )انظر المرفق(. | I have the honour to transmit to you herewith the English and French versions of a declaration of the European Union on the events in Hebron (see annex). |
والكثير من هذه الكميائيات لها علاقة بالحوادث الكثيرة مثل الامراض المزمنة في مرحلة الطفولة التي نشهدها في جميع أنحاء الأمم الصناعية | And many of these chemicals are now linked to the skyrocketing incidents of chronic childhood disease that we're seeing across industrialized nations. |
أوصي بأن تستخدم اللجنة نهجا متعدد القطاعات، ولاسيما فيما يتعلق بالحوادث الأليمة وليدة الطبيعة والتي يتسبب فيها الإنسان (التكنولوجية، والكيميائية، والبيولوجية). | It was recommended that the Commission should utilize a multisectoral approach, especially in connection with natural and man made (technological, chemical and biological) adverse events. |
ومن بين التدابير التي يمكن أن تستخدم في تقييم أداء دول الع ل م هي معدلات الاحتجاز الضبطي في دولة المرفأ وإحصاءات الإصابات بالحوادث(12). | Among the measures that could be used to evaluate the performance of flag States are port State control detention rates and casualty statistics.12 |
وهي تدعوهم الى اختيار مدينة آلما آتا التي يبلغ عدد سكانها مليون ونصف مليون نسمة والتي تتأثر بالحوادث الطبيعية والتكنولوجية، كحالة لدراساتهم المفصلة. | Alma Ata, which had a population of 1.5 million and was vulnerable to natural and technological disasters, as a case for their detailed studies. |
٩٣ رصد اعتماد لسداد المطالبات والتسويات المتنوعة الناجمة عن تسيير اﻷعمال اليومية للبعثة بما في ذلك المطالبات المتصلة بالحوادث البسيطة الناتجة عن إزالة اﻷلغام. | 93. Provision is made to satisfy miscellaneous claims and adjustments arising from the day to day operation of the mission, including claims related to minor de mining accidents. |
كما ننتظر اتخاذ تدابير إضافية بشأن هذه الحالة، فضلا عن الحالتين الأخريين المتعلقتين بالحوادث المأساوية التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إقليم دارفور في السودان. | We expect further action on that case, as well as on the other two cases, which concern the tragic events in the Democratic Republic of the Congo and in the Darfur province of the Sudan. |
ثاني عشر 9 أبلغت اللجنة الاستشارية بأن أنشطة التدريب تحت بند البرنامج الفرعي 3 ترتبط بمعالجة الإجهاد المتصل بالحوادث الخطيرة وترتبط بالتدريب في مجال الأمن والسلامة. | XII.9 The Advisory Committee was informed that training activities under subprogramme 3 are associated with critical incident stress management and security and safety training. |
وتشير أرقام وردت مؤخرا من كل من الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية وكندا أن تواتر الوقت المفقود المتصل بالحوادث في المناجم الجوفية والسطحية يزيد عموما في المناجم الصغيرة. | Recent figures from both the United States of America and Canada show that the frequencies in underground and surface mines of accident related lost time are generally higher in smaller mines. |
أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر في ٢٢ شباط فبراير ١٩٩٤ عن وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية ألبانيا بشأن الدعاية الصربية المتعلقة بالحوادث الحدودية على الحدود الشمالية ﻷلبانيا )انظر المرفق(. | I have the honour to transmit the statement issued on 22 February 1994 by the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Albania concerning the Serbian propaganda on the border incidents in the northern Albanian borders (see annex). |
وكررت لجنة السلامة البحرية إعرابها عن الحاجة الماسة لأن تقوم جميع الدول بتزويد المنظمة البحرية الدولية بالمعلومات بشأن الإجراءات التي اتخذتها فيما يتعلق بالحوادث المبلغ بوقوعها في مياهها الإقليمية(29). | MSC reiterated the urgent need for all States to provide IMO with information on actions taken with regard to incidents reported to have occurred in their territorial waters.29 |
بل لابد وأن تعكس هذه البنية الرغبة في تحقيق السلام الدائم، الذي لا يتأثر بسهولة بالحوادث العارضة، والقادر على منع الأزمات السياسية العسكرية كتلك التي أحدثها البرنامج النووي الذي تبناه الشمال. | It refers to an enduring peace, which is not easily affected by incidents or accidents and is able to prevent politico military crises such as that caused by the North s nuclear program. |
وإضافة إلى ذلك، فإن عددا من بعثات الأمم المتحدة في البلدان المثيرة للقلق يعمل على وضع نظم وقواعد بيانات للإخطار بالحوادث سيعتمد عليها بصورة منهجية في التقارير التي ستقدم مستقبلا إلى مجلس الأمن. | In addition, a number of United Nations missions in countries of concern are establishing incident reporting systems and databases that will be drawn on systematically in future reports to the Security Council. |
وفيما يتعلق باﻻدعاءات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٥ نيسان أبريل ١٩٩٣ )S 25672(، فإننا نود أن نحيطكم علما بالحوادث الثﻻثة التي حدثت على الحدود اليوغوسﻻفية اﻷلبانية في ٢٥ و ٢٧ نيسان أبريل ١٩٩٣. | Concerning the allegations contained in the letter of 27 April 1993 (S 25672), we would like to inform you of the three incidents which occurred at the Yugoslav Albanian border on 25 and 27 April 1993. |
وبالمثل، فبالرغم من اقتراح الجانب اليوغوسﻻفي المتكرر عقد اجتماع للجنة اليوغوسﻻفية اﻷلبانية المشتركة الرئيسية المعنية بالحوادث الحدودية، ما فتئ الجانب اﻷلباني يؤجله منذ حزيران يونيه ١٩٩٢ دون إبداء سبب وجيه أو له ما يبرره. | Similarly, despite the repeated proposal of the Yugoslav side for holding a meeting of the Main Joint Yugoslav Albanian Commission for Border Incidents, the Albanian side has been postponing it since June 1992 without providing a viable and justified reason. |
وتشهد على ذلك المفاوضات التي دارت بين الجانبين في إطار اللجنة المركزية المعنية بالحوادث والعﻻمات على الحدود، فضﻻ عن اﻻجتماعات التي يعتزم الجانب اﻷلباني عقدها مع الجانب اﻵخر قريبا، وحتى قبل الموعد المحدد لها. | This is borne out by the negotiations that have been held between the two sides in the framework of the Central Commission on Border Incidents and Signs, as well as by the meetings that the Albanian side is prepared to hold with the other side soon, even ahead of the agreed schedule. |
ثانيا القضاء على اﻷسباب الهيكلية المتصلة على نحو مباشر بالحوادث التي تم التحقيق فيها وتشمل هذه التوصيات التنفيذ الكامل ﻻتفاقات السلم واجراء اصﻻحات في القوات المسلحة وفي ترتيبات اﻷمن العام وإجراء تحقيقات بشأن الجماعات غير القانونية | II. Eradication of structural causes directly connected with the incidents investigated these recommendations include full implementation of the Peace Accords reforms in the Armed Forces and in the arrangements for public security and the investigation of illegal groups |
أما فيما يخص أنواع التكاليف الأخرى، مثل تكاليف إزالة الذخائر غير المنفجرة أو التكاليف الإنسانية المرتبطة بالحوادث الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، فقد تبين من المناقشات أنه لا توجد بيانات كافية للتوصل إلى تقييمات واستنتاجات مجدية. | With respect to other types of costs, such as removal of unexploded ordnance or the humanitarian costs associated with accidents due to ERW, the discussion showed that there was insufficient data for arriving at meaningful assessments and conclusions. |
ولكن فيما يتعلق بالمصادر الأخرى لآثار التكلفة، مثل إزالة الذخائر غير المتفجرة أو التكاليف الإنسانية المرتبطة بالحوادث الناجمة عن المتفجرات من مخلفات الحرب، بينت المناقشات عدم وجود بيانات كافية للتوصل إلى تقييم معقول أو حتى إلى استنتاج. | However, with respect to other sources of cost implications, such as the removal of unexploded ordnance or the humanitarian costs associated with accidents due to ERW, the discussions showed that there was insufficient data to arrive at a meaningful assessment or even a conclusion. |
السيدة بانكس (نيوزيلندا) (تكلمت بالانكليزية) أود أن اغتنم الفرصة للإعراب مرة أخرى لحكومة المملكة المتحدة، ولأسر وأصدقاء الأشخاص الذين قتلوا أو جرحوا، عن التعاطف الصادق لنيوزيلندا في ما يتعلق بالحوادث المفجعة التي حدثت في 7 تموز يوليه. | Ms. Banks (New Zealand) I would like to take the opportunity to express once again to the Government of the United Kingdom, and to the families and friends of those who were killed or injured, New Zealand's heartfelt sympathy regarding the tragic events of 7 July. |
وأنا لا أشعر فحسب بالقلق العميق إزاء تلك الانتهاكات المبل غ عنها ولكني أشعر أيضا بالاستياء لأن الضحايا لا يزالون م حجمين عن إبلاغ الشرطة بالحوادث بسبب الخوف من الانتقام ولانعدام الثقة في قدرة السلطات على إجراء التحقيقات المناسبة واستعدادها لذلك. | Not only am I deeply troubled about those reported abuses but it is also distressing that the victims continue to be reluctant to notify the police of incidents out of fear of retaliation and a lack of confidence in the authorities' capacity and willingness to conduct proper investigations. |
وطلب إلى حكومة جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، في مذكرة شفوية مؤرخة ٢٤ آذار مارس ١٩٩٣، أن تقدم أية معلومات ذات صلة بالحوادث، وبالخصوص أية نتائج لما قد تكون أجرته الحكومة من تحقيقات، مثلما طلب ذلك مجلس اﻷمن. | In a note verbale dated 24 March 1993, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) was requested to provide any information relevant to the incidents and, in particular, any results of an investigation the Government may have initiated as requested by the Security Council. |
بناء على الطلب الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٥ نيسان ابريل ١٩٩٣ S 25530)(، يشرفني أن أقدم المعلومات التالية فيما يتعلق بالحوادث اﻷخيرة التي أسفرت عن مقتل أفراد تابعين لسلطة اﻷمم المتحدة اﻻنتقالية في كمبوديا. | Pursuant to the request contained in the statement made by the President of the Security Council on 5 April 1993 (S 25530), I have the honour to submit the following information relating to recent incidents which resulted in the deaths of members of the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). |
تهدي بعثة الوﻻيات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة، وتشير الى المذكرتين الشفويتين رقم ٥٥١ و ٥٥٦ للبعثة الدائمة المؤرختين ٣٠ آب أغسطس ١٩٩٤، والمتعلقتين بالحوادث التي جرت ذلك اليوم بالقرب من البعثة الدائمة. | The United States Mission to the United Nations presents its compliments to the Permanent Mission of Cuba to the United Nations and refers to the Permanent Mission apos s notes verbales Nos. 551 and 556 of 30 August 1994 relating to incidents that took place that day in the vicinity of the Permanent Mission. |