ترجمة "انعكاسا " إلى اللغة الإنجليزية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وهي تشكل انعكاسا واضحا لالتزامنا تجاه منطقة آسيا. | It is a clear reflection of our commitment to the Asia region. |
وينبغي أيضا أن يكون انعكاسا للحقائق الجيوسياسية الراهنة. | It should also reflect the current geopolitical realities. |
أضحت اﻷمم المتحدة اليوم انعكاسا لواقع دولي جديد بكل مظاهره. | The Council should reflect more closely the new realities of today apos s world. |
وربما كان هذا انعكاسا لتزايد اﻻلتزام السياسي باﻻهتمامات المتصلة بالسكان. | This is probably a reflection of increasing political commitment to population related concerns. |
فالمجلس يجب أن يكون انعكاسا لصورة العالم بوضعه الحالي، وأن يكون نيابيا. | The Council must reflect the world as it is and be representative. |
وكان هذا انعكاسا لﻹفراط في الصيد وللصيد غير المنظم لعدد كبير من أنواع اﻷسماك. | This is a reflection of over fishing and unregulated fishing of a large number of species. |
و الآن في نظام الإحداثيات هذا، التحويل سيكون عبارة عن انعكاسا حول المحور العمودي الجديد. | And now in this world, our transformation is just a reflection around our new vertical axis. |
يشكل اﻹعﻻن، الذي يعد في معظمه انعكاسا للقانون الدولي العرفي، أساسا متينا لكيان حقوق اﻹنسان بأسره. | Largely a reflection of customary international law, the Declaration forms a solid foundation for the whole body of human rights. |
ويعد نجاح النماذج المذكورة وقابليتها للاستدامة في جانب كبير منه انعكاسا للمنتج الذي تراعى فيه اهتمامات العملاء. | The success and sustainability of the pilots is largely a reflection of the client orientation of the product. |
ورحبوا بالتدابير المختلفة التي اتخذتها الدولة الطرف لمناهضة التعذيب مما يعتبرونه انعكاسا ﻻلتزامها السياسي باﻻمتثال ﻷحكام اﻻتفاقية. | They also welcomed the various measures taken by the State party to combat torture which, they considered, were a reflection of its political commitment to comply with the provisions of the Convention. |
وذلك هو السبب في أننا قمنا بصياغة جدول أعمالنا بحيث يكون انعكاسا للمسائل التي أبرزت في خطة العمل. | That is why, we have formulated our agenda to reflect the issues highlighted in the Plan of Action. |
ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن ترى في اﻷمم المتحدة انعكاسا ﻹرادة مواطنيها ومصالحهم ومنتهى أحﻻمهم. | To this end, Member States must recognize in the United Nations the projection of the will, the interest and the most profound dreams of their citizens. |
وكان اتفاق باريس المؤرخ نيسان أبريل ١٩٩٤ انعكاسا لعزم المجتمع الدولي على مساعدة اﻷطراف في بلوغ هذا الهدف. | The Paris accord of April 1994 was a reflection of the international community apos s resolve to assist the parties to achieve this objective. |
واذا وضع ذلك الفريق تلك المواصفات الفنية وقامت الشركات المصنعة للسفن باعتمادها يمكننا ان نرى انعكاسا واضحا على | If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. |
وينبغي للمجلس أن يصبح أكثر تمثيلا، لا بإضافة نخبة جديدة، بل بأن يكون انعكاسا لكامل طيف عضوية الأمم المتحدة. | The Council should become more representative, not by adding a new elite, but by reflecting more fully the entire spectrum of the United Nations membership. |
77 وقد انعكس تحقيق مزيد من الاستقرار في الوضع بليبريا انعكاسا إيجابيا على مجمل الوضع في المنطقة دون الإقليمية. | The further stabilization of the situation in Liberia has had a positive impact on the overall situation in the subregion. |
ويأتي هذا التركيز انعكاسا ﻻتفاق سان خوزيه )الفقرتان ٧ و ٨(، وﻻ سيما آثار هذه الحالة على عملية السلم. | This focus reflects the San José Agreement (paras. 7 and 8) and, in particular, the consequences for the peace process of this situation. |
يجب أن تكون الأمم المتحدة، الماثلة في تفكيري، انعكاسا لصورة العالم الذي نعيش فيه اليوم، بل أن تتدارك عالم الغد. | The United Nations I have in mind must reflect the world in which we live today and even anticipate the world of tomorrow. |
ويشكل المأزق الذي نشهده في مؤتمر نزع السلاح وفي هيئة نزع السلاح انعكاسا واضحا للحالة السائدة في عالم نزع السلاح. | The stalemate we are witnessing in the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission is a clear reflection of the situation in the world of disarmament. |
وبما أن مجلس اﻷمن يستمد شرعيته المعنوية مــــن طابعــــه التمثيلــــي المتوازن، فمن الضروري أن يكون تشكيله المقبل انعكاسا للحقائق الراهنــــة. | Since the Security Council derives its moral legitimacy from its balanced representative character, it is necessary that its future composition be reflective of the current realities. |
وكون أن هذه لم تعد الحالة السائدة اﻵن أمر ي عد انعكاسا للتطورات واﻻتجاهات اﻹيجابية للغاية الحاصلة في تلك المنطقة نفسها. | That this is no longer the case reflects the extraordinarily positive developments and trends in the region itself. |
واذا وضع ذلك الفريق تلك المواصفات الفنية وقامت الشركات المصنعة للسفن باعتمادها يمكننا ان نرى انعكاسا واضحا على تلك المشكلة الموجودة | If this group can establish standards, and if the shipbuilding industry adopts them for building new ships, we can now see a gradual decline in this potential problem. |
السيدة تاهير كيلي (الولايات المتحدة الأمريكية) (تكلمت بالانكليزية) إن مناقشاتنا لإصلاح الأمم المتحدة تأتي انعكاسا لنقطة واحدة نحن جميعا نؤمن بالمنظمة. | Ms. Tahir Kheli (United States of America) Our discussions on United Nations reform reflect unity on one point we all believe in the Organization. |
وأخيرا، نحن بحاجة الى القيام بإبلاغ اكثر انتظاما لمجلس الأمن لتسهيل مداولاته وكفالة أن تنعكس شواغل الحماية انعكاسا أكبر في أعماله. | Finally, we need to develop more systematic reporting to the Security Council to facilitate its deliberations and ensure that protection concerns are more fully reflected in its proceedings. |
وفي الوقت ذاته، سيتحسن تحقيق المصالح اﻷوسع للمنظمة إذا ما عكست عضوية مجلس اﻷمن العضوية الراهنة في اﻷمم المتحدة انعكاسا أفضل. | At the same time, the wider interests of the Organization would be better served if the Council apos s membership better reflected the current membership of the Organization. |
وأعرب، في ختام بيانه، عن أمله في أن تلقى التغيرات والحقائق التاريخية التي حدثت مؤخرا في المنطقة انعكاسا في الجمعية العامة. | Lastly, he expressed the hope that the recent historical changes and realities in the region would find expression in the General Assembly. |
إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. | The position we adopted in 1982 in relation to the Montego Bay Convention was a reflection of the general situation existing at the time. |
4 تقوم الخطة التنظيمية على أساس مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تجيء انعكاسا لمهمة اليونيسيف وولايتها والتي ت ستمد من أربع وثائق توجيهية | This organizational plan is based on a set of guiding principles reflecting the mission and mandate of UNICEF and deriving from four key guiding documents |
وتمثل حصة كبيرة من نمو العائد انعكاسا لأموال الطوارئ التي جاءت نتيجة لكارثة التسونامي والتي جمعتها مكاتب اليونيسيف القطرية في عام 2005. | A significant portion of the revenue growth represents an impact of the tsunami driven emergency funds raised through UNICEF country offices in 2005. |
ووافقت الحكومة والمؤتمر الوطني اﻻفريقي على اعتبار اﻷصوات التي تحصل عليها جبهة الحرية في اﻻنتخابات انعكاسا لرغبة في تقرير مصير اﻻفريكان)٢٨(. | The Government and ANC agreed that votes cast for FF in the elections would be considered to reflect a desire for Afrikaner self determination. 28 |
ثانيا، مبادئ الديمقراطية والأخلاقيات ينبغي أن تسود في جميع الأجهزة ووظائف الأمم المتحدة بحيث يمكن للمنظمة أن تكون انعكاسا لسيادة هاتين القيمتين المشتركتين. | Secondly, the principles of democracy and ethics should prevail in all organs and functions of the United Nations, so that the Organization can become a manifestation of the prevalence of those two commonly shared values. |
وتتطلب استراتيجيتنا لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام بالترافق مع العدالة الاجتماعية إجراء إصلاح أساسي للسياسات الاجتماعية بغية أن تكون انعكاسا لمبادئ العالمية، والشمول والتضامن. | Our strategy of achieving sustainable economic growth together with social equity requires fundamental reform of social policies to reflect principles of universality, inclusion and solidarity. |
وما الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار إلا انعكاسا واضحا للأزمة المفروضة التي تتخبط فيها التعددية على الصعيد العالمي. | In this regard, Cuba considers that General Assembly resolution 59 69 entitled Promotion of multilateralism in the area of disarmament and non proliferation , which reaffirms multilateralism as the core principle in negotiations in this area with a view to maintaining and strengthening universal norms and enlarging their scope, is entirely in force and pertinent. |
إﻻ أن المفهوم ليس مفهوما جامدا، ولكنه دائم التغير ولكي يكون حفظ السلم انعكاسا لﻻحتياجات المتغيرة لمجتمع الدول، يلزم التجديد فيه كل يوم. | The concept is, however, not a static one, but is ever changing in order to succeed, and to reflect the changing needs of the community of States, peace keeping has to be reinvented every day. |
في الوقت نفسه، ينبغي أن تبين هذه اﻷنشطة التنوع العالمي، وأن تكون انعكاسا حقيقيا للموضوع المحوري لﻻحتفال، أي quot نحن شعوب اﻷمم المتحدة ... | At the same time, those activities must reflect global diversity. The activities must be a true reflection of the theme of the commemoration, namely We the peoples of the United Nations ... |
عندما كان كل شيء على أنه قد يصبح مرة أخرى ربما روتر من نوع ، لكنه لن يكون إلا انعكاسا شاحبا لأنه كان روتر. | When it was all over he might possibly become a rotter again of a sort, but it would only be a pale reflection of the rotter he had been. |
٦ ومن الواضح أن أي إصﻻح في الهيئات الرئيسية للمنظمة ﻻ بد وأن يكون انعكاسا لنظر متأن وتشاور واسع من جميع أعضاء المجتمع الدولي. | 6. It is clear that any reform of the principal organs of our Organization must reflect thorough consideration and broad consultation with all members of the international community. |
وأيا كان اﻷمر، فينبغي أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة انعكاسا أمينا لقدرة الدول على الدفع إذا أريد لهذه اﻷخيرة أن تدفع اشتراكاتها فورا وبالكامل. | In any event, the scale of assessments must better reflect the capacity of States to pay if the aim was to ensure that they paid their contributions promptly and in full. |
فهذه الشراكة التي تعتبر انعكاسا لﻹصﻻحات التي جرت في اﻻتحاد الروسي تؤكد من جديد رغبتنا في التصدي معا لمشاكل الحاضر بأسلوب بنﱠاء يتسم بالمسؤولية. | This partnership, which is a reflection of the reforms that have taken place in the Russian Federation, reaffirms our wish to tackle together today apos s problems in a constructive and responsible manner. |
في 6 مارس 2012، انعكاسا لأحداث 63 عاما مضت، عقد اجتماع من نوع مماثل في بنغازي، د عي فيه إلى مزيد من الحكم الذاتي والفدرالية لبرقة. | On 6 March 2012, mirroring the events 63 years earlier, a similar kind of meeting was held in Benghazi, calling for more autonomy and federalism for Cyrenaica. |
وإذا أردنا أن تكون إجراءات الأمم المتحدة انعكاسا للكل ومن قبل الكل ولصالح الكل، فعلينا أن ننهي الأثر التعاقبي ونتجنب أي مبادرة قد توسع نطاق تطبيقه. | If we want United Nations action to be a manifestation of all, by all and for all, we must put an end to the cascade effect and avoid any initiative that is likely to increase its sphere of application. |
وقد وضع رئيس الوﻻيات المتحدة في ذلك الحين quot قانون الديمقراطية في كوبا quot باعتباره انعكاسا حقيقيا لسياسة الوﻻيات المتحدة دون أية إشارة الى مسألــة التأميمــات. | The then President of the United States conceived the quot Cuban Democracy Act quot as a true expression of United States policy, without any reference to the question of the nationalizations. |
١٨٩ وعلقت الوفود بأن برامج الدورة الخامسة تبدو متشابهة في التركيز الى حد يدعو الى اﻻستغراب، وتساءلت عما إذا كان هذا يشكل انعكاسا حقيقيا لﻷولويات الوطنية. | 189. Delegations commented that fifth cycle programmes seemed to be surprisingly similar in focus and questioned whether that was a true reflection of national priorities. |
٣ وعلقت الوفود بأن برامج الدورة الخامسة تبدو متشابهة في التركيز الى حد يدعو الى اﻻستغراب، وتساءلت عما إذا كان هذا يشكل انعكاسا حقيقيا لﻷولويات الوطنية. | 3. Delegations commented that fifth cycle programmes seemed to be surprisingly similar in focus and questioned whether that was a true reflection of national priorities. |
ولذلك سيكون وفدي مستعدا لتحليل مختلف المقترحات، بدون تسرع غير ضروري، حتى تأتي قراراتنا انعكاسا لتوافق آراء الدول الأعضاء وقائمة على التحليل ذي الأساس السليم والمدروس والموضوعي. | My delegation would therefore be prepared to analyse various proposals, without unnecessary haste, so that our decisions reflect the consensus of Member States on the basis of well founded, measured and objective analysis. |