ترجمة "انخرطت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
فأنا نفسي انخرطت بالبكاء. | I can't bring myself to film mangled bodies or faces drenched in tears. I just can't. |
إلسي أبي عاصي انخرطت في اليسار والماركسية إلى درجة | Elsi AbiAssi |
ثم أمضيت عاما انخرطت فيه في اجتماعات طويلة ومرهقة ومملة | And then I spent a year going to long, tedious, boring meetings, trying to sell this logo through to a huge corporation to the point of tears. |
ثم ذهبت إلى صفحة كريس على موقع الفيس بوك، وفجأة انخرطت في البكاء. | Then I went to Kris s Facebook page, and started crying. |
وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية. | Poland has traditionally been involved in the international community's efforts aimed at strengthening the disarmament machinery. |
منذ اندلاع الصراعات في يوغوسلافيا السابقة انخرطت سويسرا إلى حد بعيد في هذه المنطقة. | Switzerland has been closely involved in the region since the outbreak of the conflicts in the former Yugoslavia. |
اشتريت لنفسي طقما وحذاء مصنوعا من الجلد ومن ثم انخرطت في الاحداث العالمية المميزة | I bought myself a nice suit and wore leather soled shoes and reveled in this amazing access I had to world events. |
ي خبرنا التعليم الغربي أنك إذا انخرطت في عمل ما بيدك فإن ذلك يعني أنك فقير. | Outside education has told us that getting your hands dirty means you're poor. |
وقد انخرطت الوكالة، بناء على طلب مؤتمرها العام، في أنشطة لتعزيز دور الضمانات في الشرق اﻷوسط. | At the request of its General Conference, the IAEA has been engaged in activities to promote the role of safeguards in the Middle East. |
ولقد انخرطت شركات التأمين في عملية بطيئة محفوفة بالمصاعب من أجل إثناء عامة الناس عن مثل هذه الميول. | Insurance companies have faced a slow and difficult process in weaning the public from these tendencies. |
حيث انخرطت الكونغو وليسوتو في نزاعين خلال هذا العقد، بينما خربت الصراعات المدنية سيراليون، وآيفوري كوست، وليبريا، والكونغو، والسودان. | Congo and Lesotho each experienced two conflicts during the decade, while civil strife ravaged Sierra Leone, Ivory Coast, Liberia, Congo, and Sudan. |
في أوائل عام 1974 انخرطت حكومة إدوار هيث المحافظة في صراع مع نقابة عمالة الفحم القوية حول من يحكم بريطانيا . | In early 1974, Edward Heath s Conservative government was locked in a struggle with the powerful coal miners union over who rules Britain. |
وفي الأعوام القليلة الماضية، انخرطت القوى الإقليمية المتعددة الأطراف، المسلحة وغير المسلحة، في عمليات تتعلق بالصراع وما بعد انتهاء الصراع. | In recent times, multinational regional forces, both armed and unarmed, have been engaged in conflict and post conflict operations. |
لم يحدث من قبل قط أن انخرطت إلى هذا الحد في السياسة الحزبية، لكن الوقت الذي نعيشه الآن ليس بالوقت العادي. | I have never been heavily involved in partisan politics, but these are not normal times. |
٦٧ وقد انخرطت عدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة في أنشطة برامج ومشاريع تشمل أهدافا تتعلق بإدارة الموارد على نحو سليم بيئيا. | 76. Several United Nations bodies have been involved in programmes and project activities that include ecologically sound resource management objectives. |
90 وقد انخرطت البعثة بالكامل في عملية إعادة هيكل تشكيل الشرطة، وشارك رئيسها كعضو كامل العضوية في لجنة إعادة تشكيل هيكل الشرطة. | The EU Police Mission was fully engaged in the police restructuring process, and the EU Police Mission Head of Mission served as a full member of the Police Restructuring Commission. |
وقد سعت قيادة السلطة الفلسطينية إلى تشجيع الجماعات التي انخرطت في أعمال الإرهاب على التخلي عن هذا الدرب والاشتراك في العملية الديمقراطية. | The Palestinian Authority leadership has sought to encourage groups that have engaged in terrorism to abandon this course and engage in the democratic process. |
فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من إجهاد الإصلاح الذي استشعره الناخبون في أميركا اللاتينية بوضوح، فإن البلدان المدينة انخرطت في تدابير إصلاحية كبيرة. | Moreover, despite the obvious reform fatigue of Latin American electorates, the debtor countries had engaged in a substantial measure of reform. |
ومن وقت لاخر يشترك اللورد (ريليه) من بيت الكبار (هاوس اوف لوردز)، ومع ذلك كان يتحدث فقط إذا انخرطت السياسة في مجال العلوم. | From time to time Lord Rayleigh participated in the House of Lords however, he spoke up only if politics attempted to become involved in science. |
وقد انخرطت سنغافورة، من خلال شركاتها المحلية، في قدر أكبر من أنشطة الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج مقارنة بغيرها من البلدان النامية. | Singapore has engaged in a greater amount of OFDI through its indigenous enterprises, than have other developing countries. |
٢١٣ ومنذ استئناف اﻷعمال العدائية، انخرطت بعثة التحقق الثانية من جديد في أنشطة صنع السلم، باﻻضافة إلى دورها في تأمين وصول مساعدات اﻹغاثة. | 312. Since the resumption of hostilities, UNAVEM II has been engaged once more in peacemaking activities in addition to its role of protecting access for relief assistance. |
فلأعوام، انخرطت كل من الولايات المتحدة وأوروبا في ممارسة غير عادية للنفاق السياسي، فبشرت بالتغيير الديمقراطي في حين كانت حريصة على دعم الطغاة العرب. | For years, both the US and Europe engaged in a monumental exercise in political hypocrisy, preaching the gospel of democratic change while supporting Arab tyrants. |
فقد اختارت سوزوكي سوقا غير مستغلة في حين انخرطت أضخم شركات تصنيع السيارات اليابانية ـ تويوتا، ونيسان، وهوندا ـ في منافسة شرسة داخل اليابان. | Suzuki chose an untapped market while Japan s bigger automakers Toyota, Nissan, and Honda engaged in fierce competition within Japan. |
تم تنفيذ الرقابة على البريد خلال الحرب العالمية الأولى (WWI) في بريطانيا العظمى وفرنسا وألمانيا وغيرها من الدول المختلفة التي انخرطت في هذه الحرب. | World War I During the Great War (WWI) Postal censorship occurred in Great Britain, France, Germany and other various countries involved with that war. |
9 وقد انخرطت إسبانيا والمملكة المتحدة منذ عام 1984 في عملية مفاوضات تعرف باسم عملية بروكسل، من أجل حسم جميع خلافاتهما بشأن جبل طارق. | Spain and the United Kingdom had been engaged, since 1984, in a negotiating process known as the Brussels Process in order to resolve all their differences concerning Gibraltar. |
لقد انخرطت المرأة في الجماهيرية في سلك القوات المسلحة، وأنشئت لها كلية عسكرية خاصة تخرج منها مئات الضابطات، وقد ترقين إلى مختلف الرتب العسكرية. | Women in the Jamahiriya have enlisted in the armed forces, a special military academy has been established for them from which hundreds of officers graduate, and women rise to all military ranks. |
إن بلدان أمريكا الﻻتينية ومنطقة الكاريبي قد انخرطت بشدة في عملية التحول هذه حرصا على التمكن من تحسين إمكانيات وصولها إلى النظام الدولي الجديد. | The countries of Latin America and the Caribbean have been very closely involved in this process of transformation, with a view to gaining more advantageous access to the new international order. |
وكوت ديفوار التي عانت شديدا من اﻷزمة اﻻقتصادية في السنوات القليلة الماضية انخرطت، من جانبها، منذ عام ١٩٨١ في عدة برامج متعاقبة للتكيف الهيكلي. | For its part, Côte d apos Ivoire, sorely tried by the economic crisis of the past few years, has, since 1981, engaged in several successive programmes of structural adjustment. |
ثم أمضيت عاما انخرطت فيه في اجتماعات طويلة ومرهقة ومملة كنت أحاول فيها أن أبيعهم هذا الشعار للمؤسسة الكبيرة إلى حد أنني كنت أذرف الدموع | And then I spent a year going to long, tedious, boring meetings, trying to sell this logo through to a huge corporation to the point of tears. |
وفي روسيا، انخرطت شركة روزنيفت وشركة بريتيش بتروليوم في ترتيبات معقدة لاستغلال موارد النفط والغاز في مياه القطب الشمالي ــ على سبيل المثال، في بحر بيشورا. | In Russia, Rosneft and BP are involved in a complicated arrangement to exploit Arctic offshore oil and gas resources for example, in the Pechora Sea. |
ولقد انخرطت الولايات المتحدة والصين في الصراع والحوار على نحو متزامن لعدة سنوات ـ وهذا يذكرنا مرة أخرى بما جرى بين الولايات المتحدة واليابان في الثمانينيات والتسعينيات. | The US and China have engaged simultaneously in dispute and dialogue for several years again reminiscent of what Japan went through with the US in the 1980 s and 1990 s. |
وقبل ذلك، كانت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد انخرطت أيضا في بذل جهود متصلة للمساعدة على حل مشاكل كوت ديفوار، وهي من الدول الأعضاء في الجماعة. | Prior to that, the Economic Community of West African States (ECOWAS) had also been involved in sustained efforts to help resolve the problems of Côte d'Ivoire, a State member of that Economic Community. |
وهذا البلد الذي يدعو الى مبادئ السلم التي نادى بها المهاتما غاندي، قد انخرط في عدد من الصراعات يفوق ما انخرطت فيه أية دولة ممثلة في هذه القاعة. | This country, which professes the principles of the peaceful Ahimsä of Mahatma Gandhi, has engaged in the largest number of conflicts of any State represented in this Hall. |
حتى أن الدول المحافظة في الجزيرة العربية انخرطت في مجادلات مثيرة بشأن تولى النساء للمناصب الوزارية، وتمثيل الشيعة، ومشاركة الطوائف الإسلامية في العملية السياسية، وحتـى مستقبل الأسر المالكة الحاكمة. | Even the conservative states of the Arabian Peninsula are embroiled in lively disputes about women ministers, Shia representation, Islamist participation in the political process, and even the future of their ruling monarchies. |
لقد انخرطت جهة الادعاء الألمانية في هذا الأمر أيضا ، على الرغم من اهتمامها بالأمر كان منصبا نحو منع نشر دعارة الأطفال أكثر من اهتمامهم بممارسة الناس للجنس الافتراضي مع الأطفال. | German prosecutors have also become involved, although their concern appears to be the use of the game to spread child pornography, rather than whether people have virtual sex with virtual children. |
وهذا اﻻلتزام ليس فقط فـــي سيــاق اتفاق سيمﻻ، فقد انخرطت باكستان والهند حتى قبل اتفاق سيمﻻ في جوﻻت عديدة من المحادثات الثنائية وبصفة خاصة للبحث عن حل للنزاع بشأن جامو وكشمير. | This is not only within the Simla context even before the Simla Agreement, India and Pakistan engaged in numerous rounds of bilateral talks, specifically to seek a solution to the Jammu and Kashmir dispute. |
ولكن كان من حسن الحظ أن يبادر صندوق النقد الدولي مؤخرا إلى التأكيد على الحق في اتخاذ الخطوات اللازمة إذا ما انخرطت الدول في التدخل في عملة ما على نحو دائم وباتجاه أحادي. | Fortunately, the IMF recently asserted the right to take action if countries engage in sustained one way currency intervention. |
ومن ناحية أخرى، فإن إدارة أوباما لم تبذل أي جهد لشرح ما تقوم به ولماذا، بل إنها انخرطت بدلا من ذلك في الإعراب عن الضيق والأسى علنا حول التعقيدات التي تنطوي عليها المشكلة. | Meanwhile, the Obama administration has made no effort to explain what it is doing and why, engaging instead in public handwringing over the complexities of the problem. |
وبتلقيها لتفويض مطلق من القيادة السياسية في قطر لدعم الثورات العربية، انخرطت الجزيرة بشكل كامل في تغطية حية للأحداث في تونس، ثم مصر، بالاعتماد على شبكات الإعلام الاجتماعي بعيدا عن أعين المسؤولين الأمنيين المحليين. | Having received carte blanche from Qatar s political leadership to support the Arab revolutions, Al Jazeera became fully engaged in live coverage of events in Tunisia, and then in Egypt, by relying on social media networks away from the eyes of local security officials. |
ففي ظل مناخ الخوف الشديد الذي أعقب هجمات الحادي عشر من سبتمبر أيلول 2001، انخرطت إدارة بوش في تفسيرات قانونية محرفة للقانون الدولي والقانون المحلي على النحو الذي أدى إلى تشويه الديمقراطية الأميركية وانحدار قوتها الناعمة. | In the climate of extreme fear that followed the attacks of September 11, 2001, the Bush administration engaged in tortured legal interpretations of international and domestic law that tarnished American democracy and diminished its soft power. |
يذكر أنه في 2013 عندما انخرطت السلطات السعودية في عمليات مشابهة، وقع المغتربون الإثيوبون ضحايا لاعتداءات جسدية عنيفة، حيث تم حجز العمال الذين سعوا للرجوع الى إثيوبيا في مراكز اعتقال مؤقتة دون طعام كاف أو مأوى مناسب. | In 2013 when Saudi authorities engaged in similar operations, Ethiopian migrants were the victims of deadly physical assaults. Workers who sought to return to Ethiopia were held in makeshift detention centers without adequate food or shelter. |
وهذه الحقبة أدت الى ظهور الميليشيا المسلحة، التي كانت تظهر الوﻻء لهذا الطرف أو ذاك، ثم انخرطت بعد فترة قصيرة في أعمال النهب وشن الغارات، مما أدى في نهاية اﻷمر الى حدوث صدامات دموية بين شتى الفئات. | That era gave rise to the armed militia, which paid lip service of allegiance to one party or the other, but soon enough took up looting and raiding, leading in the end to bloody clashes between various groups. |
وإذا أولينا أولوية أعلى لمنع التوترات والصراعات، بتقديم المساعدة الدولية، فإن أنشطة الطوارئ التي انخرطت فيها اﻷمم المتحدة في اﻷعوام اﻷخيرة ستتضاءل كثيرا، وستتمكن البلدان التي تعاني من صعوبات اقتصادية من إعادة تنشيط برامجها اﻹنمائية وتكفل نجاحها. | Indeed, if we give higher priority to preventing tensions and conflicts by affording international assistance, the emergency activity in which the United Nations has tended to engage in recent years will diminish considerably, and countries in economic difficulty will be able to activate, and to ensure the success of, their development programmes. |
لكن هذه الإدارة ستكون أكثر مصداقية، وستلقى قدرا أكبر من النجاح، إذا ما نظرت بعين أكثر تفحصا للبيت، وإذا ما راجعت ممارساتها بصورة أكثر أمانة ونزاهة، وإذا ما انخرطت في حوار أكثر تحررا واتساعا بشأن المعنى الحقيقي للديمقراطية. | But the administration would be far more credible, and have far more success, if it took a closer look at home, if it examined its own practices more honestly, and if it engaged in a broader discussion of what democracy really means. |
5 وفي الجلسة نفسها، انخرطت اللجنة في جولة من الأسئلة والرد عليها مع المدير التنفيذي، شارك فيها ممثلو أفغانستان، والسلفادور، والكويت، وجمهورية فنـزويلا البوليفارية، ونيجيريا، وكولومبيا، وباكستان، والمكسيك، والجماهيرية العربية الليبية (انظر A C.3 60 SR.6). | At the same meeting, the Committee engaged in a question and answer session with the Executive Director in which the representatives of Afghanistan, El Salvador, Kuwait, Venezuela (Bolivarian Republic of), Nigeria, Colombia, Pakistan, Mexico and the Libyan Arab Jamahiriya took part (see A C.3 60 SR.6). |
عمليات البحث ذات الصلة : قد انخرطت