ترجمة "النقائص" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
وتطول قائمة النقائص وأوجه القصور. | The list of shortcomings goes on and on. |
سأخبرها بأنك مزيج مثالي من النقائص | I'd say that you were a perfect combination of imperfections. |
وثمة حاجة الآن للقيام على وجه السرعة بمعالجة هذه النقائص. | There is a need to urgently address those deficiencies. |
231 نظر ش عبة التحقيقات في النقائص في مجال نظام الأمن والسلامة | Investigations Division examination of deficiencies in security and safety |
لا شك أن هذه الأحداث تسلط الضوء على النقائص التي تعيب الحكم في منطقة اليورو ـ وهذه النقائص لا تشكل مفاجأة بالنسبة لبعض هؤلاء الذين شاركوا في إنشاء العملة المشتركة. | Certainly, the episode highlighted flaws in the way the euro s governance flaws that are no surprise to some of those involved in creating the common currency. |
وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط. | The terminology reflected a medical and diagnostic approach, that ignored the imperfections and deficiencies of the surrounding society. |
وللتغلب على هذه النقائص التي تعيب التنظيمات المصرفية الدولية فإن الأمر يتطلب ثلاثة علاجات. | In order to overcome these shortcomings in international banking regulations, three remedies are needed. |
ثانيا ، يتعين على بلدان العالم مساعدة الحكومة العراقية، على الرغم من النقائص التي تعيبها. | Second, countries should support Iraq s government, despite its shortcomings. |
ولقد باتت مثل هذه النقائص جلية على نحو متزايد، وقد تؤدي إلى تفكك منطقة اليورو. | This shortcoming has become increasingly evident and it may lead to a breakup of the eurozone. |
وتتحمل بعض المسؤولية عن ذلك أيضا تلك النقائص التي تعيب الانتقال بين الحكومات في اليابان. | Flaws in the transition between Japanese governments are also to blame. |
ولكنه يمكن أن يتحقق بتصحيح الأخطاء، والتغلب على النقائص، ومتابعة الأهداف المشتركة ونشر القيم العالمية. | It can, however, be achieved by righting wrongs, overcoming deficiencies, pursuing shared objectives and disseminating universal values. |
وفي هذه القضية، ﻻ توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص. | In the instant case, the Committee has no evidence that the courts apos decisions suffered from these defects. |
فكما أدرك أغلب الناس في العالم، أصبح مسعى أميركا إلى التشبث بمزاعمها في العظمة مشوب بالعديد من النقائص والمصاعب. | As most of the world knows, America s quest to maintain its claim to the title of greatness, has, of late, also been elusive. |
ولكن حتى لو زالت هذه النقائص فلا ينبغي السماح لتركيا بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وذلك لأنها ليست دولة أوروبية. | But, even if these shortcomings were removed, Turkey should still not be admitted to the EU, because it is not a European country. |
وتضطلع هيئة الدفاع الأوروبية بدور في غاية الأهمية فيما يتصل بإعداد وتشغيل البرامج اللازمة لعلاج مثل هذه النقائص ونقاط الضعف. | The European Defense Agency has a very important role to play in proposing and running programs to address these shortfalls. |
كل ما سبق لا يبرر النقائص التي تعيب سلوك الصين في الداخل والخارج، وهي في الواقع نقائص وعيوب كثيرة وحقيقية. | None of this excuses or justifies the shortcomings in Chinese behavior at home or abroad, which are many and real. |
وبعيدا عن عدم قدرة الروس على تحمل مثل هذا التحول، فهم يدركون النقائص ونقاط الضعف التي تعيب النموذج الأنجلو أميركي. | Apart from their incapacity to do so, Russians are well aware of the Anglo American model s faults. |
ونتيجة لذلك تنشأ مزايا غير قابلة للجدال مرتبطة بالأحجام الضخمة، فضلا عن النقائص التي باتت واضحة على مدى العامين الماضيين. | The result is that there are indisputable advantages to being big, as well as the disadvantages that have become obvious over the past two years. |
فبطبيعة الحال، كانت هذه الحدود تفتقر دوما إلى الكمال، واليوم أصبحت النقائص التي تعيب هذه الحدود ظاهرة جلية على نحو جديد. | They have always been imperfect, and today their flaws are visible in new ways. |
من بين النقائص الكبرى التي تعيب عالم اليوم الإصرار على ذلك المفهوم الذي يرى ضرورة تساوي المكسب والخسارة في عالم السياسة الجغرافية. | A major shortcoming in today s world is the persistence of a zero sum sense of geopolitics. |
يعمل الزعماء الناجحون على تكوين الفرق التي تجمع بين هذه الوظائف، ويحرصون على الاستعانة بمرؤوسين يمكنهم التعويض عن النقائص الإدارية لدى الزعماء. | Good leaders construct teams that combine these functions, making sure to hire subordinates who can compensate for the leader s managerial deficiencies. |
ويرى محامو البلدان المتقدمة الدوليون أن هذه النقائص العملية في القانون اﻻقتصادي والتجاري الدولي ناجمة عن السياسات التي حدت في الوﻻية الوطنية. | International lawyers of developed countries consider that these operational deficiencies of international economic and trade law stem from policies which have limited national jurisdiction. |
حسن، ومن ناحية أخرى لدينا ولفرام ألفا مع كل النقائص التي لدينا في العالم وفي لغتنا و ما إلى ذلك مدمجة فيها. | Then on the other hand, we have Wolfram Alpha, with all the messiness of the world and human language and so on built into it. |
ولاحظت أن بعضا من النقائص التي تشوب بالفعل إقامة العدل تشوب كذلك، على ما يبدو، لجان الحقيقة والمصالحة كعدم توفير حماية كافية للشهود. | She noted that some of the same weaknesses that already existed in the administration of justice also seemed to be present in the truth and reconciliation commissions, for example, inadequate protection of witnesses. |
ومن هنا أستطيع أن أقول إن محاكمة صـد ام سوف تبرهن على النقائص التي قد يعاني منها قانون يتم سنه في ظل نظام انتقالي ناشئ. | Saddam s trial will thus demonstrate the limits of the law in jumpstarting regime transition. |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | When it does not behove the Merciful to have a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring ! |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | and it behoves not the All merciful to take a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | And it behoveth not the Compassionate that he should take a son . Chapter 19 |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | But it is not suitable for ( the Majesty of ) the Most Beneficent ( Allah ) that He should beget a son ( or offspring or children ) . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | It is not fitting for the Most Merciful to have a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | It does not befit the Most Compassionate Lord that He should take a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | When it is not meet for ( the Majesty of ) the Beneficent that He should choose a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | It does not behoove the All beneficent to take a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | It is not for the Merciful to take a son ! |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | The Beneficent God is too Exalted to have a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take ( to Himself ) a son . |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son |
وما يصلح للرحمن ، ولا يليق بعظمته ، أن يتخذ ولد ا لأن اتخاذ الولد يدل على النقص والحاجة ، والله هو الغني الحميد المبرأ عن كل النقائص . | For it is not consonant with the majesty of ( Allah ) Most Gracious that He should beget a son . |
ويتوجب على المنظمة لكي تحافظ على دورها الرئيسي على المسرح العالمي أن تستجيب للمتغيرات، وأن تتعلم التعايش مع النقائص في حين تصوب المفارقات التاريخية. | To maintain its essential role on the world stage, the Organization must respond to the changes, learning to live with imperfections while correcting anachronisms. |
والسبيل الوحيد للتغلب على النقائص المتأصلة في المعاهدة، وجوهرها الانتقائي والتمييزي، هو تحقيق هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهو ما سيضمن أمن الجميع على قدم المساواة. | The only way of overcoming the built in flaws of the NPT, and its selective and discriminatory nature, is by attaining the objective of the complete elimination of nuclear weapons, thereby guaranteeing the security of all countries on an equal footing. |
ولكن برغم هذه النقائص، فمن الواضح أن المساحات التي نستخدمها لبناء الطرق لا يمكن استخدامها لزراعة المحاصيل الغذائية، والمساحات التي نستخدمها لبناء المساكن تقتطع من مساحة الغابات. | Yet, despite such shortcomings, it is clear that areas we use for roads cannot be used for growing food, and that areas we use to build our houses takes away from forests. |
لابد من إصلاح كل هذه النقائص، ولكن التضحية بأكبر ثلاث شركات لتصنيع السيارات لن تحقق أي إنجاز، بينما تهدد العالم بالانزلاق إلى حالة مأساوية من الكساد الاقتصادي. | All of this must be fixed. But sacrificing the Big Three automakers will accomplish nothing while risking a tragic economic depression. |
ويجمع نهج مسار الحياة بين نظريات متعددة للتأكيد على أن التراكم غير المتكافئ للمزايا أو النقائص الاجتماعية والنفسية والبيولوجية بمرور الوقت، يبدأ في رحم الأم، وينتج الفوارق الصحية. | The life course approach combines multiple theories to contend that the unequal accumulation of social, psychological, and biological advantages or disadvantages over time, beginning in utero, produces health inequalities. |