ترجمة "الموروثة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ذلك الضعف الموروث، تلك الحالة الموروثة قد تبخرت. | That inherited weakness, that inherited condition has evaporated. |
ولم تكن السلطة الموروثة تشكل بالضرورة أساسا لعلاقات أسرية دافئة ومنفتحة. | Hereditary power did not necessarily make for warm and open family relations. |
24 وفي غواتيمالا دأبت الدولة على تجاهل الحقوق الموروثة للمجتمعات المحلية. | In Guatemala, the State has traditionally ignored ancestral rights of local communities. |
وضع برامج لتسجيل المعارف التقليدية وحفظ القيم والتقاليد والممارسات الثقافية الموروثة. | Develop programmes to record traditional knowledge and preserve customary cultural values, traditions and practices. |
وبالتالي فهي في الحقيقة لا تصبح مستفيدة أبدا من أصول زوجها الموروثة. | So, she really never comes to benefit from her husbands inherited assets. |
كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل. | Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child. |
وهناك العديد من العيوب الموروثة التي يمكن أن تجعل الآلة المعالجة مشوشة. | There are numerous inherited faults that could make the machine process noisier. |
وهناك العديد من العيوب الموروثة التي يمكن أن تجعل منه أكثر تشويشا. | There are many inherited faults that can make it noisier. |
ولن يمكنكم أبدا، أبدا، بسبب التاريخ والخطة الموروثة، أن تبدؤوا بصفحة بيضاء. | And you can absolutely never, absolutely never, because of history and the inherited plan, start with a clean slate. |
وقد أصبحت المكانة الموروثة أقل أهمية، بينما لم تفقد المكانة المكتسبة والتعليم أهميتهما. | Ascribed status has become less important while achieved status and education have not lost their importance. |
ولكني أخشى أن النزعة الموروثة المعضلة في الإسلام لا تنحصر في ق لة من المتطرفين. | But I am afraid that the problematic strain within Islam is not the province of a few extremists. |
وهذا يعني، في الواقع، المواءمة بين القوانين والأنظمة الموروثة من الكيانين والبلديات الثلاث السابقة. | This means, in effect, the harmonization of laws and regulations inherited from the two entities and three former municipalities. |
لقد شككت فرنسا، بهذه الطريقة، في المبدأ المقدس الخاص بحرمة الحدود الموروثة عن اﻻستعمار. | In this way, France has called into question the sacrosanct principle of the inviolability of the borders inherited from colonization. |
إن اﻹرهاب الذي يمارسه كﻻ الجانبين، إنما يضرب بجذوره في الفجوات الموروثة بين مواقفنا. | It is in the inherited gaps between our positions that terrorism on both sides has taken root. |
العملة قد حافظت على شماعة الموروثة من غولدن من 1.79 فلورين 1 الولايات المتحدة الدولار. | The currency has maintained the peg inherited from the gulden of 1.79 florin per 1 US dollar. |
حاول المصلحون من الموجة الأولى إعادة فتح أبواب الاجتهاد من أجل تهيئة أنظمة التفكير الإسلامي الموروثة للظروف الجديدة. | The reformists of the first wave attempted to reopen the doors of Ijtihad (religious interpretation) in order to adapt the inherited systems of Islamic thinking to new conditions. |
هؤلاء النسوة لا يستعدن أجسادهن فقط، ولكن أيض ا التقاليد الموروثة عن أسلافهن حيث تنتقل من جيل إلى جيل. | These women are not only reclaiming their bodies, but also reclaiming their ancestral traditions as they embrace the teachings passed down from generation to generation. |
إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. | The legacy of the horrors of the Second World War commands us to strive to attain those common goals together. |
هي فقط مبنية علي الثروة الموروثة و هذه مشكلة، كما تعرفون حدثت بالقطع في أوربا إن عدنا إلي | It's really just based on this inherited wealth and this is a problem, that you know, definitely happened in Europe when you go back to the French Revolution, you have generation after generation of nobility, regardless of how incompetent each generation would be they just had so much wealth that they were essentially in control of everything. |
مكسيكو سيتي ـ إن إصلاح الفوضى الدولية الموروثة عن إدارة بوش لن يكون بالمهمة اليسيرة بالنسبة للرئيس الأميركي القادم. | MEXICO CITY For the next American president, fixing the international mess inherited from the Bush administration will be no simple task. |
لقد تسببت التدخلات الحكومية الهائلة أثناء الأزمة في تقويض هذه المبادئ، ولعلها دمرت بالفعل جزءا كبيرا من الثروة الموروثة. | Massive government interventions during the crisis have undermined this principle, and have probably already destroyed much of the inherited wealth. |
الأورام الشحمية الجلدية نادرة في الأطفال، ولكن هذه الأورام يمكن أن تحدث كجزء من متلازمة المرض Bannayan Zonana الموروثة. | Cutaneous lipomas are rare in children, but these tumors can occur as part of the inherited disease Bannayan Zonana syndrome. |
وفانواتو قد خرجت من مرحلة الاستعمار إلى مرحلة الاستقلال والسيادة دون أن تكون مجهزة تماما لتناول نظم الحكم الموروثة. | Vanuatu emerged from a state of colonization to an independent and sovereign state not fully equipped to deal with the inherited systems of government. |
(ج) يعتبر الطفل في حكم التقاليد الموروثة هبة من الخالق وملكا للجماعة ولذا يبذل والداه وأسرته جميع الجهود لتربيته. | (c) Traditionally, a child is considered to be a gift from God , belonging to the whole community. The parents and the family make a collective effort to provide for a child's education. |
ويشمل ميراثها التاريخي مرافق النقل الموروثة عند اﻻستقﻻل، وجوانب العﻻقات المشتركة بين الجمهوريات التي تتيح استخدامها على نحو فعال. | The historical legacy includes the transport facilities inherited at independence and the aspects of inter republic relations which permitted their effective use. |
وهناك العديد من الطرق الأخرى التي تنتقل عبرها بعض الخصائص الموروثة ولكن كل شيء بدأ مع مندل و بازلاءه | And there are many other ways in which some characteristics are inherited. |
)ب( إن جمهورية نيجيريا اﻻتحادية قد انتهكت، وتنتهك، المبدأ اﻷساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن اﻻستعمار )قانون لكل ما بيده( | (b) that the Federal Republic of Nigeria has violated and is violating the fundamental principle of respect for frontiers inherited from colonization (uti possidetis juris) |
واعتبر أن الوقت قد حان لكي تنظر الجمعية العامة في هذه الحالة الموروثة من الحرب الباردة، ولكي تساعد على حلها. | It was time for the General Assembly to consider the situation, which had been inherited from the cold war, and help resolve it. |
التفسير الرابع موضح في عنوان كتاب المسمي ب الدائرة الموس عة , للفيلسوف بيتر سينجر الذي يزعم أن تطور الإنسانية الموروثة بنوع | The fourth explanation is captured in the title of a book called The Expanding Circle, by the philosopher Peter Singer, who argues that evolution bequeathed humans with a sense of empathy, an ability to treat other peoples' interests as comparable to one's own. |
وقضت المحكمة بأنه بناء على هذا المبدأ يتعي ن عليها السعي إلى أن تعي ن في هذه القضية الحدود الموروثة عن الإدارة الفرنسية. | The Chamber found that on the basis of that principle it had to seek to determine, in that case, the boundary that was inherited from the French administration. |
هذا المناخ السياسي الدولي الجديد يقوي العزم على استخدام المفاوضات السلمية ﻹيجاد حلول للصراعات العسكرية الملحة وللخﻻفات والنزاعات الموروثة عن الماضي. | This new international political climate has strengthened the determination to use peaceful negotiations to find solutions to persistent military conflicts as well as to the differences and disputes inherited from the past. |
وجـــرى أيضا نقاش بشأن سجل اﻷسلحة التقليدية، بوصفه وسيلة من الوسائل التي تكفل الشفافية التي تبدد الشكوك المستمرة الموروثة عن الماضي. | There was also discussion of the Register of Conventional Arms as one means of ensuring the transparency that could dispel the suspicions that persist as a legacy of the past. |
وليس هنا ما يدعو إلى الاستعاضة عن الأصول الموروثة في البلدان المتقدمة بنفس الدرجة بالضرورة ـ طريقة تخطيط المدن على سبيل المثال. | The legacy assets that one finds in advanced countries the way cities are configured, for example don t have to be replaced to the same extent. |
40 ولا تتعلق القيود التي تحد من قدرة الشركات على التدويل بالفرص المتاحة بقدر تعلقها بأ طر السياسات الموروثة في البلدان النامية نفسها. | What constrains the capability of firms to internationalize is not so much the opportunities available as the inherited policy settings in the developing countries themselves. |
تشجيع الإدارات والكيانات على تنظيم برامج لتأمين الممتلكات الموروثة دون ضرورة لاستدعاء خبراء تقييم خارجيين، وذلك عن طريق إصدار الخطوط التوجيهية اللازمة. | To encourage the departments and entities to conduct programmes for insuring heritage property without calling on outside evaluators, by issuing the relevant guidelines. |
لقد أحرزنا تقدما في مجال تخفيض القيود اﻷمنية الموروثة في أعقاب نزاع ١٩٨٢ وتوصلنا إلى تفاهم مؤقت بشأن صيد اﻷسماك للعام ١٩٩٣. | We have made progress in reducing the security restrictions inherited from the 1982 conflict and we have reached a provisional understanding on fishing for 1993. |
إن قيمة الديون الحكومية الموروثة تظل بلا تغير، وباستثناء عدد قليل من الالتزامات لصغار الدائنين، فإن قيمة الديون المصرفية تظل أيضا بلا تغيير. | The value of inherited government debts remains intact, and, aside from a handful of obligations to so called junior creditors, bank debts also remain untouched. |
على سبيل المثال، أصبح علم الت خ ل ق ــ دراسة التعديلات الموروثة للجينوم والتي لا تشتمل على تحولات في الشفرة الوراثية ــ في ارتفاع متزايد. | For example, epigenetics the study of heritable modifications of the genome that do not involve alterations to the genetic code is on the rise. |
ويرتبط احتمال حدوث ذلك بالجرعة وفقا لنوع العﻻقة ذاته بين الجرعات )خطية أو خطية تربيعية( مثلما جرت مناقشته بالنسبة للطفرات الموروثة داخل الخلية. | The probability of this occurring is related to dose by the same type of dose relationship (linear or linear quadratic) as discussed for heritable mutations in the cell. |
٥٤٣ وﻻ تزال حالة السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق توريس محل قلق على الرغم من الجهود الهادفة إلى رفع المظالم الموروثة من الماضي. | 543. The situation of the Aboriginal and Torres Islander people remains a subject of concern, despite efforts aimed at remedying the injustices inherited from the past. |
بطبيعة الحال، التعاطف ليس الجزء الوحيد من طبيعتنا الموروثة التي تشكل سلوكنا تجاه الآخرين. ففي واقع الأمر، هناك أيضا تفسير تطوري م قن ع لكراهية الأجانب. | Of course, empathy is not the only part of our inherited nature that shapes our behavior toward others. In fact, there is also a compelling evolutionary explanation for xenophobia. |
وهذه الحقيقة البسيطة تخلق تناقضا جوهريا بالنسبة لاستراتيجية خفض القيمة داخليا فكلما زادت البلدان من خفض الأجور والتكاليف، كلما أصبح عبء الديون الموروثة أثقل. | This simple fact creates a fundamental contradiction for the internal devaluation strategy the more that countries reduce wages and costs, the heavier their inherited debt loads become. |
وما تزال هناك ضرورة وكفاح من أجل تجاوز القيم والممارسات والمؤسسات الموروثة أو المفروضة أو المستوردة من الخارج دونما اعتبار لمدى مﻻءمتها للظروف الحالية. | The need and struggle to overcome values, practices and institutions which have been inherited, imposed or imported from abroad, without proper regard for local conditions, continue. |
ولكن من المؤسف أن حصة الثروة الموروثة عادت إلى الارتفاع من جديد أثناء العقدين الماضيين من النمو البطيء لكي تبلغ نحو 12 من الاقتصاد الفرنسي. | Ominously, however, during the past two decades of slow growth, the share of inherited wealth has rebounded to about 12 of France s economy. |
وحتى نكفل التنمية القوية واﻷمن الجماعي والتعاون بين الدول، فيجب أن تتضمن تدابير بناء الثقة التسوية السلمية العادلة في الوقت المناسب للمسائل الموروثة من الماضي. | In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. |