ترجمة "الموثقة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Documented Cases Hillsboro Confidential Islamic

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

السماح بالتشفير بالمفاتيح غير الموثقة
Allow encryption with untrusted keys
هيلزبورو السماوية الموثقة على حزام الإنجيل
Hillsboro, heavenly Hillsboro, the buckle on the Bible Belt.
٦٧ ونظر المكتب في تقارير الدول الموثقة، وأحاط علما بها.
The General Committee, having considered the reports of the certifying States, took note of them.
وبعد أن نظرت اللجنة العامة في التقارير الموثقة، أحاطت بها علما.
The General Committee, having considered the reports of the certifying States, took note of them.
للتغلب على مشكلة البرامج الموثقة بطريقة سيئة. هذا ماتحتاج أن تعلم الطلاب عليه.
That's what you need to teach them.
ففي عام 2004، غطت التبرعات 53 في المائة من الاحتياجات الموثقة في نداءات الوكالة.
In 2004, contributions covered 53 per cent of the needs documented in the Agency's appeals.
(ج) صانع الحاوية ونوعها ورقم تسجيلها إن وجد ورموز التصميم الموثقة والموافقات إن وجدت
(c) Container manufacturer, type, registration number if applicable, certified design codes and approvals if applicable
وتلك حقائق يثبتها التاريخ وتستند استنادا راسخا إلى المﻻحظات الدولية الموضوعية وإلى اﻷدلة الموثقة دوليا.
These are facts, borne out by history and solidly based on objective international observations and internationally documented evidence.
ومن بين الحاﻻت الموثقة، ﻻ توجد سوى حاﻻت قليلة لم يقدم فيها سبب مزعوم لﻻعتقال.
Among the documented cases, there were only a few where there was no alleged reason for the arrest.
وهذا الأمر يكتسي أهمية خاصة نظرا إلى الظاهرة الواسعة الانتشار حاليا المتمثلة في الهجرة غير الموثقة.
This is particularly important given the current widespread phenomenon of undocumented migration.
وقد أوضحت التجارب أن المخزونات غير الموثقة تعتبر في كثير من الأحيان نذيرا بحدوث تجارة غير مشروعة.
Experience showed that undocumented stockpiles were frequently a precursor to illegal trade.
ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغﻻل المهاجرين غير النظاميين.
The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation.
لكن المعارضة الشرسة لإجراء أدنى تقييم لإحتلال إسرائيل للضفة الغربية والاعتداءات الموثقة جيدا والتي حدثت في غزة أمر مخز .
But the fierce resistence to even examine the Israeli occupation of the West Bank and its well documented recent abuses in Gaza is shameful.
وفي هذه الحالات، يجوز للسلطات الإدارية والقضائية أن تعمل بشكل مستقل على إثبات الوقائع المتصلة بمطالبات الاسترداد غير الموثقة.
In such cases, administrative and judicial authorities may independently establish the facts related to undocumented restitution claims.
كما أ نتج فيلم وثائقي بدعم من وزارة الخارجية والمنظمة الدولية للهجرة بهدف توعية السكان عموما بمخاطر الهجرة غير الموثقة.
A documentary was produced with the support of the Ministry of Foreign Affairs and the International Organization for Migration to sensitize the general population about the risks of undocumented migration.
٩٣ السيطرة على الهجرة غير الموثقة ومنع استغﻻل المهاجرين غير الحاملين لوثائق وكفالة حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة لهم.
93. To control undocumented migration, prevent the exploitation of undocumented migrants and ensure that their basic human rights are protected.
وسيتم استخدام أحجام النظام الموثقة في وثائق NFR كمدخلات لكلا من اختبار تحميل واختبار تحمل النظام من خلال اختبار الأداء.
The system volumetrics documented in the NFR documentation will be used as inputs for both load testing and stress testing of the system during the performance test.
ومن الحقائق الموثقة جيدا أن كاراديتش وملاديتش كانا يتنقلان بحرية في جمهورية صربسكا بعد عامين من إصدار لوائح الاتهام ضدهما.
It is particularly well documented that, two years after they were indicted, Karadzic and Mladic were moving freely in Republika Srpska.
ويتعين على الوفد أن يعلق على التقارير الموثقة المتعلقة باستغلال الخادمات المهاجرات في المنازل والتحرش الجنسي بهن بسبب وضعهن الضعيف.
The delegation should comment on the documented reports of the exploitation and sexual harassment of migrant female domestic workers, who were particularly vulnerable.
١٦ ووافق الفريق على البرنامجين التدريبيين المقدمين من الصين ومنظمة انترأوشن ميتال المشتركة ودولها الموثقة، وذلك بعــد إدخـال بعض التعديــﻻت.
16. The training programmes of China and the Interoceanmetal Joint Organization and its certifying States were approved by the Panel following the introduction of certain modifications.
وفي ١٢ آب أغسطس ١٩٩٤، اعتمد مكتب اللجنة تفاهما بشأن وفاء المستثمر الرائد المسجل ودولته الموثقة، جمهورية كوريا، بالتزاماتها)١٤٢(.
On 12 August 1994, the Committee adopted an understanding on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investor and its certifying State, the Republic of Korea. 142
والأمثلة الموثقة كثيرة لازدواج المعايير والنفاق التي يبديها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بشأن حقوق الإنسان والتي لن تؤدي إلى تعاون حقيقي.
The frequently documented examples of double standards and hypocrisy shown by the European Union and the United States on human rights would not lead to genuine cooperation.
وحسب المعلومات الموثقة المتاحة للوكالة، أدانت محاكم عسكرية إسرائيلية تسعة موظفين بتهمة ارتكاب جرائم تتصل بالأمن، وو ج هت تهم إلى سبعة موظفين آخرين.
According to the documentary information available to the Agency, nine have been convicted by Israeli military courts for security related offences and a further seven are under indictment.
٩ ٥ ومن رأي اللجنة أنه من المهم لضمان المحاكمة العادلة أن تتاح للدفاع الفرصة للتعرف بنفسه على اﻷدلة الموثقة ضد المتهم.
9.5 In the opinion of the Committee, it is important for the guarantee of a fair trial that the defence have the opportunity to familiarize itself with the documentary evidence against an accused.
فبدلا من ذلك، انتهز نتنياهو فرصة خطاب أوباما للتأكيد على معارضته الموثقة لحل الدولتين القائم على العودة إلى حدود ما قبل عام 1967.
Instead, Netanyahu took the opportunity of Obama s address to emphasize his own well documented opposition to a two state solution based on a return to the pre 1967 borders.
إن الحقائق التاريخية الموثقة تؤكد على أنه يوم إنزال القوات اﻹيرانية على الجزر الثﻻث عام ١٩٧١ لم يكن يوجد فيها أي مواطن إيراني.
The historical, documented facts make it clear that the day the Iranian forces landed on the three islands in 1971, there was not a single Iranian national on any of them.
وفي هذا الصدد، أود استرعاء انتباهكم إلى اﻷحداث التالية الموثقة رسميا في تقارير قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن الوضع في شهر تشرين اﻷول اكتوبر.
In this regard I would like to draw your attention to the following incidents, which are officially documented in the United Nations Protection Force (UNPROFOR) situation reports for the month of October.
وقد أبلغتنا مؤخرا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بثمان على اﻷقل من الحاﻻت الموثقة ﻻشتراك قوات كنن في عمليات استهدفت اﻻعتداء على سيادة الجمهورية المجاورة.
We have recently been informed by the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina of at least eight documented instances of the Knin forces apos involvement in operations aimed against the sovereign territory of the neighbouring republic.
وتعد هذه إحدى أولى الحالات الموثقة للرقابة الواسعة على الإنترنت في اليمن منذ أن أطاح الحوثيون بحكم رئيس الدولة ومجلس الوزراء في يناير كانون الثاني.
This is one of the first documented instances of broad based online censorship since the rebel group ousted the nation's president and cabinet in January.
ومن بين الممارسات الجيدة الموثقة، إقامة مركز جامع في تايلند لحل الأزمات قدم الدعم لسد الاحتياجات الفورية، والمتوسطة المدى والطويلة المدى للناجين من العنف المنزلي.
Among good practices documented was the one stop crisis centre in Thailand, which offered support to meet immediate, medium term and long term needs of survivors of domestic violence.
٩٤ اعتماد جزاءات فعالة ضد اﻷشخاص الذين ينظمون الهجرة غير الموثقة وضد من يستغلون المهاجرين غير الحاملين لوثائق، وخاصة بالنسبة للجماعات الضعيفة مثل النساء واﻷطفال.
94. Adoption of effective sanctions against those who organize undocumented migration and those who exploit undocumented migrants, in particular vulnerable groups such as women and children.
كذلك، وبالنسبة لجزء آخر من رسالتكم، يرجى بيان اﻷدلة الموثقة التي أمكن جمعها والتي تثبت وجود مواطنين أجانب في جامو وكشمير من استخدموا كمرتزقة quot .
Similarly, in connection with another part of your communication, a description of the documentary evidence that it has been possible to collect on the presence in Jammu and Kashmir of foreign citizens who have been used as mercenaries. quot
وقد حدد المنتدى التعاوني للتعلم الأكاديمي والاجتماعي والعاطفي (CASEL) 22 برنامج ا في الولايات المتحدة يتميز بالشمولية في تغطية التعلم الاجتماعي والعاطفي وفعال فيما يتعلق بالآثار الموثقة.
The Collaborative for Academic Social and Emotional Learning (CASEL) has identified 22 programs in the US that are especially comprehensive in social emotional learning coverage and effective in documented impacts.
وتعتبر حالة ليوناردو إيدالغو، الموثقة في المرفق اﻷول، مثاﻻ على ذلك. فقد رجعت الجبهة المسماة الجبهة الثورية السلفادورية الى التلويح بتهديداتها بقتل كبار ضباط القوات المسلحة.
This was true of the case of Leonardo Hidalgo, which is documented in annex I. The so called Frente Revolucionario Salvadoreño has repeatedly made death threats against senior officials of the armed forces.
فضلا عن ذلك، ووفقا لأبحاث تيل فون واشتر من جامعة كولومبيا الموثقة، فإن الفترات المطولة من البطالة بين الآباء تؤدي إلى تأثيرات سلبية شديدة ودائمة على أطفالهم.
In addition, as Till von Wachter of Columbia University has documented, prolonged periods of unemployment for parents have a severe and lasting negative impact on their children.
٥٣ وعقب تسجيل المستثمرين الرواد اﻷربعة عام ١٩٨٧، أجرى رئيس اللجنة التحضيرية في أثنــاء الدورة السادسة )١٩٨٨( مشاورات حول طرائق تنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة.
Following the registration of the four pioneer investors in 1987, the Chairman of the Preparatory Commission during the course of the sixth session (1988) undertook consultations on the modalities of the implementation of the obligations of the registered pioneer investors and their certifying States.
وأود أن أشير إلى انه بعد وقوع أحداث عام 1999، اتخذت كلتا الدولتين إجراءات في إطار اختصاصات كل منهما بغية الاستجابة للتقارير الموثقة بشكل جديد لانتهاكات حقوق الإنسان.
Allow me to recall that following the events of 1999, both nations have taken actions within their respective jurisdictions to respond to the well documented reports of human rights violations.
٣٨ ووفرت تقارير فريق الخبراء التقنيين اﻷساس لحل الصعوبات المتعلقة بتنفيذ التزامات المستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة LOS PCN BUR R.5) و (LOS PCN BUR R.6.
The reports of the Group of Technical Experts provided the basis for resolving the difficulties relating to the implementation of the obligations of the registered pioneer investors and their certifying States (LOS PCN BUR R.5 and LOS PCN BUR R.6).
والمبادرات الموثقة في الإبلاغ في عامي 2001 و 2003، والآن في عام 2005، تبين بوضوح أن الفكر الإصلاحي ومنهجيات التحسين قد أصبحا راسخين في الثقافة الإدارية في الأمانة العامة.
Initiatives documented in reporting in 2001, 2003 and now 2005 indicate clearly that reform thinking and improvement methodologies have taken root in the Secretariat's management culture.
وبالنظر الى تزايد الضغوط المؤدية الى الهجرة من عدد من البلدان النامية، خصوصا مع استمرار زيادة اليد العاملة فيها، فإنه من المتوقع أن تزيد الهجرة غير الموثقة أو غير النظامية.
Given that the pressures for migration are growing in a number of developing countries, especially as their labour force continues to increase, undocumented or irregular migration is expected to rise.
12 تدعو الحكومات إلى تحديد مسببات الهجرة غير الموثقة وأثرها الاقتصادي والاجتماعي والديموغرافي، فضلا عن انعكاساتها على صياغة وتطبيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعلقة بالهجرة، بما فيها ما يتصل بالعاملات المهاجرات
12. Invites Governments to identify the causes of undocumented migration and its economic, social and demographic impact, as well as its implications for the formulation and application of social, economic and migration policies, including those relating to women migrant workers
ومن المؤسف أن الحكومة اليابانية، على الرغم من الكثير من الأدلة الظرفية بل وحتى الأدلة الموثقة التي قدمها مؤرخون يابانيون، اختارت الآن إنكار مسؤولية النظام أثناء الحرب عن هذا المشروع المروع.
Unfortunately, the Japanese government, despite much circumstantial and even documentary evidence supplied by Japanese historians, now chooses to deny the wartime regime s responsibility for this ghastly project.
وأحكام هذا التفاهم مماثلة لﻷحكام الواردة في التفاهم المتصل بأداء التزامات المستثمر الرائد المسجل، المسمى الرابطة الصينية للبحث والتطوير في مجال المواد المعدنية المحيطية )كومرا(، ودولته الموثقة وهي جمهورية الصين الشعبية.
The provisions of this understanding are similar to those contained in the understanding on the fulfilment of obligations by the registered pioneer investor COMRA and its certifying State the People apos s Republic of China.
13 تدعو الحكومات إلى تحديد مسببات الهجرة غير الموثقة وأثرها الاقتصادي والاجتماعي والديموغرافي، فضلا عن انعكاساتها على صياغة وتطبيق السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعلقة بالهجرة، بما في ذلك ما يتصل بالعاملات المهاجرات
13. Invites Governments to identify the causes of undocumented migration and its economic, social and demographic impact, as well as its implications for the formulation and application of social, economic and migration policies, including those relating to women migrant workers
وقد يكون لبعض الدول اشتراطات تتعلق بالتوقيعات الرقمية أو غيرها من أشكال التوقيعات الإلكترونية الموثقة في التجارة الإلكترونية، يجوز تطبيقها على الاشتراء، شريطة ألا يؤدي استخدامها إلى تقييد إمكانية الوصول إلى الاشتراء.
Some States may have requirements for digital or other authenticated forms of electronic signatures in electronic commerce, which may be applied to procurement provided that they do not operate so as to restrict access to the procurement.