ترجمة "المنكوبين" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Afflicted Distress Afflict Bereavement Amen

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

إن مهمة الصحفى يا سيد برادى هى مواساة المنكوبين و أن ينكب المستريح
Mr Brady, it's the duty of a newspaper to comfort the afflicted and afflict the comfortable.
ويبكي الكنديون من فقدوا أرواحهم، وقلوبنا تنفطر لعشرات الآلاف من الأشخاص المنكوبين بتلك الكارثة.
Canadians mourn for those who have lost their lives, and our hearts go out to the tens of thousands of people affected by that disaster.
وطال هذا رجال الدين، الذين أتوا ينادون إلى توحيد الجهود في إطار عمليات إغاثة المنكوبين.
This extended even to members of the clergy, who came together to call for unity in flood relief efforts.
فمن يعيشون في فقر مدقع يحتاجون إلى المعونة الطارئة المستمرة بقدر حاجة المنكوبين بالفيضانات أو المجاعة.
People living under conditions of absolute poverty are as much in need of sustained emergency aid as those that are afflicted by floods or famine.
لم اجد هذا الوله الذي يشعر فيه المكسيكيون تجاه مساعدة المنكوبين في الازمات كما حدث في زلزال 1985
That devotion we show in helping victims of disasters, such as the earthquake in 1985 or this year's floods.
18 وتحدثت فرانسواز فيران (الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين العالم الرابع، فرنسا) عن فريق تقاسم المعارف والممارسات التابع لمنظمتها.
Françoise Ferrand, (also from International Movement ATD Fourth World, France), talked about the Sharing Knowledge and Practices Team of her organisation.
على أن هذا ﻻ يكفي، فاﻷزمة اﻻقتصادية الحادة التي تمسك بخناق جورجيا تحول دون استخدام كافة الوسائل ﻹغاثة المنكوبين.
The acute economic crisis raging in Georgia makes it impossible to use every means to save those in trouble.
ونود التعبير عن شكرنا على العمل الذي قام به موظفو المساعدة الإنسانية من أجل ملايين المنكوبين في جميع أنحاء العالم.
We would like to express our gratitude for the work done by humanitarian personnel on behalf of millions of people in distress throughout the world.
17 وتحدثت سيسيل رينارت (الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين العالم الرابع، فرنسا) عن تجربتها كفرد عاش في فقر في شرقي فرنسا.
Cécile Reinhardt (International Movement ATD Fourth World, France), spoke about her experience as someone who has lived in poverty in the Eastern part of France.
لقد خلفت لنا تلك الحرب يتامى ومقعدين من جميع اﻷعمار وخلفت أرامل وشيوخا ﻻ معين لهم ومئات اﻵﻻف من المنكوبين اقتصاديا.
That war has left us with orphans and invalids of all ages, widows, helpless old people and hundreds of thousands of economic victims.
وتكتفي وكاﻻت اﻷمم المتحدة اﻵن بتقديم المساعدة الى السكان المنكوبين في المناطق التي يمكنها أن تصل إليها في منطقة منروفيا وضواحيها.
United Nations agencies are now assisting the affected population only in accessible areas in and around Monrovia.
وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آﻻم اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
Aware of the efforts of the Government and people of Djibouti to save human lives and to alleviate the suffering of the 100,000 victims of the disaster,
لم اجد هذا الوله الذي يشعر فيه المكسيكيون تجاه مساعدة المنكوبين في الازمات كما حدث في زلزال 1985 او في سنوات الفيضان
That devotion we show in helping victims of disasters, such as the earthquake in 1985 or this year's floods.
2 يحث الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، وتقديم الإغاثة للمسلمين المنكوبين بالكوارث الطبيعية.
Urges Islamic countries and the institutions of civil society in the Islamic world to pursue their assistance designed to protect the Tsunami child victims and provide help to Muslim victims of natural disasters.
ولكن هذا النهج غير تقدمي على الإطلاق، لأن أصحاب المعاشات وعقود التأمين والودائع المصرفية النهائيين هم عادة من المنكوبين المنتمين إلى الطبقة المتوسطة والمسنين.
But this approach is hardly progressive, as the final holders of pensions, insurance contracts, and bank deposits are typically the beleaguered middle class and the elderly.
٦٥٦ وصدر آخر نداء موحد مشترك بين وكاﻻت اﻷمم المتحدة ﻹغاثة اﻷشخاص المنكوبين باﻷزمة في رواندا عن اﻷمين العام في ٢٢ تموز يوليه ١٩٩٤.
The most recent United Nations Consolidated Inter Agency Appeal for Persons Affected by the Crisis in Rwanda was launched by the Secretary General on 22 July 1994.
ونحن نعتبر ذلك تعبيرا عن اهتمامنا الكبير بهذه القضية، ودليﻻ على استعدادنا للتعاون مع المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلى المنكوبين في شتى أنحاء العالم.
We view this as an expression of our great concern for the issue, as well as an indication of our readiness to cooperate with the international community in providing assistance to the suffering people throughout the world.
فدعونا نأمل ألا يكون الشعور بالتضامن الدولي الذي جلبته جهود الإغاثة وقتيا أو منعزلا ، وألا ينتهي تعاطفنا مع المنكوبين عند شواطئ البلدان المتضررة من هذه الكارثة.
Let us hope that the sense of international solidarity brought on by the relief efforts is not temporary or isolated, and that our empathy for those suffering does not end at the shores of the countries affected by this disaster.
وإذ تﻻحظ مع القلق الدمار الذي لحق بآﻻف المساكن والخسائر التي ألمت بقطاعات هامة من البنية اﻷساسية الوطنية، وكذلك اﻻحتياجات المتزايدة لدى مئات اﻵﻻف من المنكوبين،
Noting with concern the destruction of thousands of dwellings and the damage suffered by important sectors of the national infrastructure and the mounting needs of hundreds of thousands of persons affected,
إن بذل المجتمع الدولي جهودا خاصة في مواجهة هذه الكوارث الطبيعية أمر يتصف باﻷهمية المطلقة بغية إظهار تضامننا مع جمهورية مدغشقر وسكانها المنكوبين على نحو خطير.
In the face of these natural disasters, a special effort by the international community is absolutely crucial to show our solidarity with the Republic of Madagascar and its seriously afflicted population.
ونقدم تعازينا الخالصة الى أسرته والى شعب وحكومة أوروغواي المنكوبين، ونأمل أن يبقى اﻹسهام الذي قدمه السيد خيمينيز دي أريشاغا لتطوير القانون الدولي وأن يبنى عليه.
We offer our sincere condolences to his family and the bereaved people and Government of Uruguay. We hope that the contribution made by Mr. Jiménez de Aréchaga to the development of international law will last and be built upon.
وإذ يؤلمها بشدة العدد الكبير من المنكوبين والدمار واﻷضرار الجسيمة التي لحقت بجيبوتي في تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٤ بفعل السيول والفيضانات التي لم يسبق لها مثيل،
Deeply distressed by the large number of afflicted persons and the significant damage and devastation to property and infrastructure in Djibouti caused by the torrential rains and unprecedented flooding of November 1994,
ومع وجود ٩٠ في المائة من إجمالي اﻷشخاص المنكوبين بالفقر في البلدان النامية، ينبغي أن تبقى مهمة القضــــاء على الفقر شاغﻻ رئيسيا على الصعيدين الوطني والدولي.
With 90 per cent of all poverty stricken people in developing countries, the eradication of poverty remains a major concern at both the national and the international levels.
ولكن الحقيقة هي أن الولايات المتحدة تحاول الفرار من الصراع الذي خسرته، تماما كما فعلت في فيتنام قبل نحو أربعين عاما، تاركة أهل البلاد المنكوبين يواجهون قدرهم بأنفسهم.
But the reality is that the US is scuttling from a conflict that it has lost, just as it did in Vietnam almost 40 years ago, leaving the beleaguered population to its own devices.
3 تدعو أيضا المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي ت قدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضمانا لتعافيهم بدنيا وعقليا
Also calls upon the international community to enhance relief assistance to populations affected by devastation caused by natural disasters as well as by man made events in order to ensure their physical and mental health recovery
3 تدعو أيضا المجتمع الدولي إلى تعزيز المساعدة الغوثية التي ت قدم إلى السكان المنكوبين من جراء الكوارث الطبيعية وعن أحداث من صنع الإنسان، وذلك ضمانا لتعافيهم بدنيا وعقليا
Also calls upon the international community to enhance relief assistance to populations affected by devastation caused by natural disasters as well as by man made events in order to ensure their physical and mental health recovery
كما أثبتت أن وسائط الإعلام يمكنها أن تؤدي دورا هاما في تعبئة الرأي العام، وأنها يمكن أن تساهم في تلبية احتياجات السكان المنكوبين حتى وإن لم يكونوا ضحايا الكارثة.
It has also shown that the media can play a significant role in such a mobilization and that it might also contribute to meeting the needs of populations that are deeply distressed although not themselves victims of the disaster.
وتمشيا مع الاتفاق المبرم سنة 1994بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكتب الوطني لمساعدة اللاجئين المنكوبين، التابع لحكومة جيبوتي، ورابطة أطباء آسيا، توفر الرابطة برامج طبية وصحية شاملة للاجئين.
Consistent with the agreement reached by UNHCR, ONARS (The Government's Office National d'assistance aux Refugiés et Sinistrés) and AMDA in 1994, AMDA provides the refugees with comprehensive medical and health programmes.
وبعد أقل من أسبوعين على عملية الانتعاش، أعربت اليونيسيف عن قلقها إزاء الإشاعات بتحول الأطفال اليتامى إلى ضحايا للاتجار، وبدأت الدول تتخذ تدابير لمنع المتاجرين من استغلال الضحايا المنكوبين أصلا.
Less than two weeks into the recovery process, UNICEF expressed concern over rumors of orphaned children becoming victims of trafficking, and States began taking measures to prevent traffickers from exploiting the already devastated victims.
وأود باسم الدول اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي أتشرف بتمثيلها هذا الشهر أن أعرب عن أخلص تعازينا لحكومتي وشعبي بوروندي ورواندا وﻵﻻف النساء واﻷطفال المنكوبين.
I wish, on behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, which I have the honour to represent this month, to express sincere condolences to the Governments and peoples of Burundi and Rwanda and to the thousands of women and children affected.
إذ أظهرت الكارثة الآسيوية قدرة المنكوبين على التغلب على الصراعات القديمة، فوضع ثوار الآكه أسلحتهم جانبا تضامنا مع بقية إندونيسيا وبالمقابل كشفت كارثة نيو أورلينز وبقية الساحل الأمريكي وعززت مثل هذه الصراعات.
The Asian disaster showed the ability of those affected to overcome long standing rifts, as Aceh rebels put down their arms in common cause with the rest of Indonesia. By contrast, the disaster in New Orleans and elsewhere along America s Gulf Coast exposed and aggravated such rifts.
وشاركت المفوضية في الاجتماع مع أعضاء فريق الخبراء المخصص وأجرت مناقشة أو لية حول المبادئ التوجيهية التي استضافتها الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين العالم الرابع في بييرلاي، بفرنسا، في الفترة من 22 إلى 24 أيلول سبتمبر 2005.
OHCHR participated in the meeting with the members of the ad hoc expert group and held an initial discussion on the guiding principles at a meeting hosted by ATD   fourth World in Pierrelaye, France, from 22 to 24 September 2005.
وتشمل هذه المبادئ تعزيز البعد اﻹنساني في حالة اﻷزمات، والتفاوض بشأن إيصال مواد اﻹغاثة الى السكان المنكوبين، وحماية اﻷفراد العاملين في اﻹغاثة، والتأكيد على اﻵثار الضارة وغير المقصودة الناجمة عن العقوبات التي تتعرض لها الفئات الضعيفة.
These include promoting the human dimension of crisis situations, negotiating access of relief supplies to the affected populations, protecting relief personnel and emphasizing the adverse and unintended effects of sanctions upon vulnerable groups.
وإذا حدث ذلك فسوف يكون بوسع المواطنين اليونانيين الشجعان المنكوبين أن يجدوا بعض الراحة على الأقل في علمهم بأن العديد من الأشخاص في أماكن أخرى من العالم لن يضطروا إلى بذل نفس التضحيات غير الضرورية التي بذلوها.
If they do, Greece s brave, beleaguered citizens can at least take comfort in knowing that many people elsewhere will be spared the same unnecessary sacrifices.
ومن هذه المنصة، أود أن أعرب عن تعاطفي الصادق مع السكان المنكوبين في الجزء الجنوبي من الولايات المتحدة الأمريكية الذين تضرروا بشكل مأساوي بمرور إعصار كاترينا في آب أغسطس، وهو من أسوأ الأعاصير المدمرة التي عصفت أبدا بقارتنا.
From this rostrum, I would like to express my sincerest sympathy for the afflicted populations of the southern part of the United States of America that have been so tragically affected by the passage of Hurricane Katrina in August, one of the most devastating hurricanes ever to strike our continent.
25 وفي هذا الشأن الهام يجب مناشدة الأطراف الفاعلة الرئيسية في مسرح الأحداث السياسي الإيفواري الاضطلاع بواجبها تجاه بلدها وسكانه المنكوبين، وإثبات حسن نيتها ودعم السيد مبيكي دون تحفظ فيما يبذله من جهود وساطة لا تكل وحرية بالإعجاب.
In this important regard, the principal actors in the Ivorian political drama must be urged to face up to their primary obligations to their country and its suffering population, show good faith and support unreservedly President Mbeki's impressive and dedicated mediation efforts.
١٥ وفي اتصال وثيق مع المنسق المقيم لﻷمم المتحدة، وبفضل سرعة تحرك العديد من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والرابطات الخاصة بدأ تنفيذ اﻹجراءات الرامية الى كفالة إجﻻء المنكوبين وإيوائهم وإمدادهم بالمواد التموينية وبالرعاية وبالسلع اﻷساسية.
15. In close liaison with the United Nations Resident Coordinator and thanks to the diligent action of several Member States, international governmental and non governmental organizations and private associations, measures have begun with a view to ensuring that those affected are evacuated, sheltered and fed, as well as provided with emergency care, rations and other basic necessities.
وغالبا ما تكون المنظمات غير الحكومية، التي نشطت منذ زمن بعيد سعيا الى تحقيق السلام، متواجدة في ساحات النزاع في مرحلة مبكرة حيث تقدم مساهمة هامة في اﻹغاثة الفورية للسكان المنكوبين وترسي أسسا لتعمير المجتمعات التي مزقتها الحروب.
Long active in the search for peace, NGOs have often been at the scene of conflicts at an early stage, making a crucial contribution to the immediate relief of stricken populations and laying foundations for the reconstruction of war torn societies.
ويعرب اﻻتحاد اﻷوروبي عن قلقه للحالة المثيرة للذعر التي يعيشها آﻻف الﻻجئين من أبخازيا، ويعلن أنه قد زاد مؤخرا جهوده اﻹنسانية المبذولة في المنطقة زيادة كبيرة، كما يحث بشدة أطراف النزاع على عدم إعاقة أعمال الذين يقومون بمساعدة السكان المنكوبين.
The European Union is concerned at the alarming situation of thousands of refugees from Abkhazia and has recently considerably increased its humanitarian efforts in the region. It strongly urges the parties to the conflict not to impede the work of those assisting the troubled population.
إن عشرات اﻵﻻف من السكان المنكوبين مرغمون على الفرار من مناطق القتال واﻻنضمام إلى الﻻجئين الذين أعادتهم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين إلى وطنهم والذين ﻻ يزال بقاء أكثر من ٨٤ في المائة منهم مرهونا quot بجرعات quot المساعدة الغذائية العالمية.
Tens of thousands of inhabitants in distress are condemned to flee the combat zones, and they serve to swell the ranks of the refugees repatriated by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, more than 84 per cent of whom are still reliant on international food aid.
ونود بشكل خاص أن نشيد بالدور الذي قام به مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية سواء أكان ذلك في القيام بمساعدة المنكوبين مباشرة على الأرض أو من خلال إطلاق نداء لتقديم المساعدات الإنسانية العاجلة لمواجهة الحاجات الملحة الناتجة عن الدمار الذي أحدثته الكارثة.
We pay special tribute to the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for providing direct humanitarian assistance to victims and for launching an appeal for additional emergency humanitarian assistance.
وليس هناك معنــى لﻻستجابــة لكارثــة ما في الوقت المناسب إذا لم توفر للسكان المنكوبين الوسيلة الﻻزمة بعد ذلك ﻹعادة بناء الحد اﻷدنى مــن البنــى اﻷساسية الضرورية للحياة وللحصول علــى الخدمــات اﻷساسية والوصول إلى أماكن العمل والعودة إلى ديارهم إذا كانوا قد شردوا منها.
There is no point in timely reaction to a disaster if the afflicted populations do not, afterwards, have the means to rebuild the minimal infrastructure necessary for life, access to basic services and workplaces, and a means of returning to their homes if they have been displaced.
كمــا قــام الهــﻻل اﻷحمــر الكويتي بالمساهمة ماليا في التخفيف من معاناة منكوبي الزلزال الذي تعرضت له بعض مناطق الهند مؤخرا والذي أسفر عن تشريد آﻻف المواطنين، حيث تبرعت الكويت بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ ١ دوﻻر ﻹعادة توطين المنكوبين بالزلــزال اﻷخير في وﻻية ماهاراشترا.
We have also contributed financially just over 1 million in order to help those who have been afflicted by the Maharashtra earthquake.
ولم تكن هناك وسيلة انتقال لأناس لا يملكون سيارات ولا نقودا ، كما كانت مرافق تسكين ورعاية اللاجئين غير كافية، ولم تكن هناك قوات في المكان لتوفير الإمدادات اللازمة، أو لتأمين النظام، ولم تكن أعداد القوارب والطائرات المروحية اللازمة لإنقاذ المنكوبين كافية بأي حال من الأحوال.
There was no transportation for people without cars or money, facilities to house and care for refugees were insufficient, there were no forces in place to deliver desperately needed supplies or to secure order, and there was nowhere near the number of boats, helicopters, and other craft necessary to rescue the stranded.