ترجمة "المعبر" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
ثم الـ المعبر الكامل | And then the fully expressive MeBot. |
ثم الـ (ميبوت) المعبر الكامل | And then the fully expressive MeBot. |
. أمنع الأعداء من استخدام هذا المعبر | Deny the hostiles use of this ford. |
التوقيتات سيكون المعبر مفتوحا في جميع اﻷوقات. | Timings the throughway will be open at all times. |
كان يرفع وي نز ل الحاجز... عند المعبر، للمرور | He would raise and lower the barrier... at the crossing, for traffic. |
وقد أحاطوا علما بالنية المعبر عنها في رسالتكم. | They take note of the intention expressed in your letter. |
وذلك المعبر الذي يتصلان فيه يسمى البلعوم البلعوم | And this passage right here where they connect is called the pharynx. |
و لكن هذا المعبر الوحيد خلال 20 ميل | But this is the only crossing in 20 miles. |
لقد نوقشت فكرة تشييد المعبر لأكثر من 30 عام ا. | The crossing has been discussed for more than 30 years. |
وسنأخذ في الحسبان الآراء المعبر عنها أثناء هذه الجلسة. | We will be taking into account the views expressed during this meeting. |
وسوف يسمح أيضا للمركبات الخاصة وللمركبات التجارية باستخدام المعبر. | Private and commercial vehicles will also be permitted to use the throughway. |
يجوز تفتيش جميع مستخدمي المعبر، وهذا يشمل القوافل اﻹنسانية. | Inspections may be carried out on all users of the throughway, including humanitarian convoys. |
وخارج هذه البوابة، كان يوجد المعبر الرسمي بين إسرائيل والأردن. | Outside this gate was the official crossing between Israel and Jordan. |
عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول | They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled. |
عبروا المعبر باتوا في جبع. ارتعدت الرامة هربت جبعة شاول | They are gone over the passage they have taken up their lodging at Geba Ramah is afraid Gibeah of Saul is fled. |
لذا هذه واحده هذا المعبر الحدودي، هذا الانتقال بين الذي | So that's one this boundary crossing, this go between which |
كان علي ان أقطع المعبر بين المنطقتين بهوية أخرى، وبحجاب للتنكر. | To make the crossing between the two territories I had to use a fake identity and disguise myself with a head scarf. |
وظل جسر اللينبي هو المعبر الدولي الوحيد بالنسبة لفلسطينيي الضفة الغربية. | The Allenby bridge remained the only international crossing for West Bank Palestinians. |
مما ساهم بدرجة كبيرة في تأخير مرور السلع عن طريق المعبر(22). | That has significantly slowed the passage of goods through the crossing.22 |
ويتوقع أن يزيد العدد مع الاتجاه إلى تشغيل المعبر 24 ساعة يوميا . | Those numbers are expected to increase as Rafah moves towards 24 hour operation. |
ولن يسمح للسلطات التابعة للمقاطعات بفرض نقاط تفتيش خاصة بها في المعبر. | Provincial authorities will not be permitted to impose their own checkpoints on the throughway. |
آر. سي. هانلسبلاد) وهي تعكس في معظمها الأفكار الرئيسية المعبر عنها خلال الإصدار. | Print and broadcast media around the world characterized the In larger freedom proposals as bold (The Wall Street Journal, Newsday and Público), sweeping (Fox News) and far reaching (NRC Handelsbad) most reflected the key messages articulated during the launch. |
إمكانية وصول المعونة اﻹنسانية سيسمح لجميع وكاﻻت المعونة اﻻنسانية، الدولية والمحلية، باستخدام المعبر. | Access for humanitarian aid all international and local humanitarian aid agencies will be allowed to use the throughway. |
أحضروا باقة أخرى عبر طريق المعبر الخطير جد ا والذي قد ت قنص فيه لأنك عبرته. | They brought me another bouquet through the dangerous crossing which you could have been sniped at for just crossing it. |
الطريق 109 يمتد من شرق تقاطع إيلوت على الطريق السريع 90 إلى المعبر الحدودي. | Route 109 runs east from Eilot interchange at Highway 90 to the border crossing. |
وبعد أخذ ذلك في الاعتبار توصلت اللجنة إلى استنتاجاتها المعبر عنها في بيان الرئيس. | Following such consideration, the Commission had reached its conclusions, which were reflected in the statement of the Chairman. |
ويرحب وفده بقرار مجلس الأمن بمكافحة التهديد على النحو المعبر عنه في قراره 1540 (2004). | His delegation welcomed the decision of the Security Council to combat the threat, as expressed in its resolution 1540 (2004). |
وفي هذا السياق ستراعى، على الوجه الكامل، اﻻهتمامات المعبر عنها في قرار المجلس ١٩٩٢ ٦٠. | The concerns expressed in Council resolution 1992 60 will be fully taken into account in this context. |
واﻹقليمية ليست متنافرة مع الدولية المعبر عنها من خﻻل اﻷمم المتحـــدة وﻻ هي بديل لها. | Regionalism is neither incompatible with nor an alternative to internationalism as expressed through the United Nations. |
لذلك، نرحب بالفكر المعبر عنه في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بدور الجمعية العامة ووظيفتها. | We therefore welcome the thinking in the Secretary General apos s report on the role and function of the General Assembly. |
35 وتبنت عدة مصادر أخرى مشهورة المبدأ القائل بأن المعيار هو نية الأطراف المعبر عنها صراحة. | Various other reputable sources adopt the principle that it is the intention of the parties as formally expressed in the treaty which is the criterion. |
(2) رصدت اعتمادات على أساس الاحتياجات المعبر عنها والقدرة على الإنجاز وإمكانيات تعبئة الموارد غير الأساسية. | Annex 2. Results and resources framework, 2005 2007 |
سحب التحفظ على المادة 7 (أ) المعبر عنه عند الانضمام الكويت (9 كانون الأول ديسمبر 2005)(1) | Withdrawal of reservation in respect of article 7 (a) made upon accession Kuwait (9 December 2005)1 |
وقد أغلق المعبر خلال الفترة المشمولة بالتقرير إغلاقا تاما لمدة 81 يوما وأغلق جزئيا لمدة 20 يوما. | During the reporting period the crossing was completely closed for 81 days and partially closed for 20 days. |
تتولى القوة التابعة لﻷمم المتحدة عمليات التفتيش الخاضع لﻹشراف عند نقاط الدخول عند كل من طرفي المعبر. | The supervised inspection at the entry points at each end of the throughway by the United Nations force. |
ويبين العمود )٤( معامل اﻻستيعاب المناظر، المعبر عنه كنسبة مئوية، وهو جزء التكلفة الذي ﻻ يسدد للحكومات. | Column (4) indicates the corresponding absorption factor, expressed as a percentage, that is, the portion of cost not reimbursed to Governments. |
نيويورك ــ كثيرا ما يشير الصينيون إلى أن الحرف المعبر عن الأزمة في لغتهم هو ذاته المعبر عن الفرصة. ولكن برغم أن الأزمة والفرصة لا يفترقان غالبا ، فمن الصعب أن نرى قدرا كبيرا من الفرصة في الظروف التي تعيشها أوروبا حاليا. | NEW YORK The Chinese often point out that in their language the character for crisis and opportunity are one and the same. But, while it is indeed true that crisis and opportunity often go hand in hand, it is difficult to see much opportunity in Europe s current circumstances. |
ركضنا بين نقطتي المعبر التي يرصدها قناص النظام لنصل إلى الطرف الثاني، كانت أخطر خمس دقائق على الإطلاق. | And to evade the regime's snipers targeting crossers, we had to race between the crossing s two points. Those were the most dangerous five minutes ever. |
(9) يشير الصندوق الكهرماني إلى الدعم المحلي المشوه للتجارة الخاضع لحد أقصى سنوي المعبر عنه بمقياس الدعم الإجمالي. | 9 Amber Box refers to trade distorting domestic support subject to annual capping as expressed as the Aggregate Measurement of Support. |
وأود أن ألفت اﻻنتباه الى أنه قد ق دمت تأكيدات أيضا بمعابر أخرى، وخاصة المعبر الواصل بين خورازد وكانيس. | I would draw attention to the fact that other throughways have also provided assurance, particularly that between Gorazde and Cajnice. |
وخلص الى القول بأن وفد بلده يساند مشروع المقرر، الذي يعكس اﻵراء المعبر عنها خﻻل المشاورات غير الرسمية. | In conclusion, his delegation supported the draft decision, which reflected the views expressed during the informal consultations. |
١٩ وينبغي ذكر اسم المؤسسة، وتاريخ الميزان الحسابي والفترة المشمولة بالبيانات المالية، والعملة المعبر بها عن القيم في البيانات. | 19. The name of the organization, the balance sheet date and the period covered by financial statements, and the currency in terms of which they are expressed, should be stated. |
والرسالة المعبر عنها في فيينا لم تأت من أصوات منعزلة أو غيـــر مسؤولة لمتطرفين تسيطر قضية واحدة على عقولهم. | The message conveyed in Vienna did not come from lone voices, or irresponsible, one issue fanatics. |
ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعﻻن العالمي. | The plethora of human rights instruments today is testimony to the commitment of the international community to upholding the principles enunciated in the Universal Declaration |
وإذ يشيران الى التعاون الطويل اﻷمد بين المنطقتين المعبر عنه في اﻷطر الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وﻻ سيما اتفاقية لومي، | Recalling the long standing cooperation between the two regions as expressed in bilateral and multilateral frameworks, in particular the Lomé Convention, |