ترجمة "المشينة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
لا يجب أن تصيبهم ولو لمحة من تلك المسأله المشينة | They mustn't get the slightest inkling of this disgraceful affair. |
ونحن نشجب سياسة quot التطهير العرقي quot المشينة وأعمال العدوان الطائشة التي تمارس ضد المدنيين العزل. | We denounce the abhorrent policy of ethnic cleansing and the senseless acts of aggression against defenceless civilians. |
مما لا شك فيه أن زعماء هونغ كونغ لا يريدون لمدينتهم أن تنتمي إلى هذه القائمة المشينة. | Hong Kong s leaders to do not want to end up on that infamous list. |
يكفينا القول, بقدر ما أنا مهتم أنه, بدون سؤال, من أغرب التصاميم على الإطلاق ومن السلوكيات المشينة | Suffice to say though, as far as I'm concerned, without question, the most bizarre designs and outrageous behaviors are in the animals that live in the mid water community. |
ونتوقع أن تواصل لجنة الخبراء جمع كل اﻷدلة المتوفرة من أجل التوصل إلى خاتمة سريعة لهذه الحالة المشينة. | We expect that the Commission of Experts will continue to collect all available evidence to make for a speedy conclusion of this shameful episode. |
بالإضافة إلى ذلك، أصدر هذا المجلس، كما يتذكر الأعضاء، بيانات أدان عملية قتل السيد قصير المشينة (S PRST 2005 22). | In addition, the Council, as members will recall, issued a statement (S PRST 2005 22) condemning the heinous killing of Mr. Qassir. |
وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة. | As we are well aware, the euphoria generated by recent events has been dampened not only by deep skepticism but also by gross acts of violence and bloodshed. |
وعلينـــا جميعا واجـــب إدانة عمل القتل الوضيع للرئيس والزعماء اﻵخرين وتأييد حق الحكومة في تقديم المسؤولين عــن هـذه اﻷعمال المشينة للعدالة. | All of us have a duty to condemn the cowardly murder of the President and other leaders and to support the right of the Government to bring to justice those responsible for these despicable acts. |
في هذا المجال ﻻ بد لنا من اﻹشارة الى الخطر الذي تمثله اﻷعمال المشينة التي يرتكبها المستعمرون اﻻسرائيليـــون المسلحــون ضــد شعبنا. | In this regard, we must refer to the gravity of the abominable acts perpetrated by armed Israeli settlers against our people. |
فبعد الاعتداءات الأدبية المشينة التي شنها الأكاديمي ريتشارد دوكينز من جامعة أكسفورد، والكاتب كريستوفر هيتشنز، وغيرهما، على الذات الإلهية، بادر المؤمنون إلى الرد عليهم بكل قوة. | After withering literary assaults on the Almighty from the Oxford academic Richard Dawkins, the essayist Christopher Hitchens, and others, believers have hit back. |
يكفينا القول, بقدر ما أنا مهتم أنه, بدون سؤال, من أغرب التصاميم على الإطلاق ومن السلوكيات المشينة هي الحيوانات التي تعيش في هذه المنطقة من منتصف المياه | Suffice to say though, as far as I'm concerned, without question, the most bizarre designs and outrageous behaviors are in the animals that live in the mid water community. |
وبالنسبة لنا، يصعب علينا أن نفهم كيف أن عمليـــات التطهير العرقي والفظاعات المشينة التي ترتكبها القوات الصربية في البوسنة والهرسك سمح لها بـأن تتواصل ﻷكثر من عاميــن. | To us it is incomprehensible that the quot ethnic cleansing quot and the horrendous atrocities committed by the Serbian forces in Bosnia and Herzegovina have been allowed to continue for almost two years now. |
وإني أعرب عن سخطي إزاء هذه التصرفات المشينة التي تقوض العمل الهام لعشرات الآلاف من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام الذين يؤدون عملا ممتازا في جميع أنحاء العالم. | I am outraged at any such acts of gross misconduct, which undermine the important work of tens of thousands of United Nations peacekeepers who serve with distinction across the world. |
quot إن المجتمع الدولي ﻻ يمكنه أن يتنصل من مسؤوليته باتخاذ تدابير فعالة من أجل تصفية ممارسات الفصل العنصري المشينة لﻹنسان quot . )A 33 PV.29، الفقرة ٣٠( | quot The international community cannot evade its responsibility for taking effective measures to liquidate the dehumanizing practice of apartheid. quot (A 33 PV.29, para. 30) |
وانتهت موجة الإضرابات العشوائية في قطاع التعدين العام الماضي ــ التي عجلت بحدوث مجزرة ماريكانا المشينة ــ إلى انكماش نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلاد بنحو 0,5 في عام 2012. | Last year s wave of wildcat strikes in the mining sector which precipitated the infamous Marikana massacre ended up shaving 0.5 off the country s GDP growth in 2012. |
وينبغي أن يفضي هذا إلى بيئة عمل أفضل بكثير للموظفين المدنيين الدوليين من خلال توضيح حقوقهم ومسؤولياتهم وإزالة أي مجال للقرارات التعسفية القائمة على صراعات المكاتب أو أساليب الضغط المشينة. | This should lead to a much better working environment for international civil servants by providing certainty as to their rights and responsibilities and eliminating any room for arbitrary decisions based on office politics or mob pressure. |
حيث ان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أصبحت اﻵن دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب إزالة المخلفات المشينة التي ظهرت بين جمهوريتنا واﻷمم المتحدة عندما لم نكن دولة عضوا فيها. | As the Democratic People apos s Republic of Korea has become a State Member of the United Nations today, the dishonourable remnants that existed between our Republic and the United Nations during the period when we were not a Member State must be removed. |
من الواضح أن إجماع واشنطن ـ والذي يتلخص في القائمة المشينة التي اشتملت على أوامر ونواهي يتعين على صناع القرار في الدول النامية الالتزام بها ـ قد انحل إلى حد كبير. | The Washington consensus the infamous list of do s and don ts for policymakers in developing countries had largely dissipated. |
إن حرب الإرهاب المريرة التي تشهدها سريلانكا ـ والتي في غمارها تم ابتكار البدعة المشينة والتي تسمى بالقنبلة البشرية الانتحارية ـ قد بدأت مؤخرا في إظهار علامات تشير إلى قرب خمودها. | Sri Lanka's bitter war of terror one that practically invented the infamy of the suicide bomber had been showing signs of abating of late. But a bitter power struggle between Sri Lanka's President Chandrika Kumaratunga and Prime Minister Ranil Wickremesinghe, and a schism among the rebel Tamil tigers, now threatens to reignite the violence. |
20 وثمة تهديد خطير آخر يطرحه الفساد في أوساط الجهات المكلفة بإنفاذ القوانين يتمثل في تسهيل الأنشطة المشينة التي تقوم بها عصابات الجرائم عبر الحدود، أي الاتجار بالبشر والمخدرات والجرائم المالية. | Another serious threat posed by corruption among law enforcement agencies is the facilitation of the nefarious activities of cross border crimes, i.e. trafficking of human beings and narcotic substances and financial crimes. |
سوف يتلطب الأمر وقت للقضاء على التصرفات الغير لائقة من قبل الرجال الذين يملكون سلطة، ولكن على الأقل، من خلال إدانة هذه الأفعال المشينة يمكن للضحايا أن يروا المتحرشين يواجهون العواقب القانونية. | Guillaume Blardone's tweet Probably why sexism still has good days ahead of it. It will take time to finally eliminate this inappropriate behavior by men in power, but at least by condemning these despicable acts, the victims can see their abusers face the full measure of the law. |
وأما فيما يتعلق بسلوك ح ف ظة السلام وانضباطهم، فقد قال إن التقرير يشد د على أهمية محاسبة الأفراد المسؤولين عن التصرفات المشينة وضرورة مواصلة الأمم المتحدة لسياستها التي لا تفسح مجالا للتسامح على الإطلاق. | With regard to the conduct and discipline of peacekeepers, the report stressed the importance of the accountability of individuals responsible for acts of gross misconduct and the necessity of the United Nations continuing its zero tolerance policy. |
لندن ـ كان عامنا هذا عاما طيبا. فبعد الاعتداءات الأدبية المشينة التي شنها الأكاديمي ريتشارد دوكينز من جامعة أكسفورد، والكاتب كريستوفر هيتشنز، وغيرهما، على الذات الإلهية، بادر المؤمنون إلى الرد عليهم بكل قوة. | LONDON It s been a better year for God. After withering literary assaults on the Almighty from the Oxford academic Richard Dawkins, the essayist Christopher Hitchens, and others, believers have hit back. |
الواقع أن هذه الشائعات الكاذبة التي أطلقها سانتوروم قد تأتي بمثابة الترويح والترفيه في بلد أصبحت على نحو متزايد موضوعا للأخبار بسبب التصريحات المشينة الصادرة عن الشعبويين المنتمين لجناح اليمين عن المسلمين واليونانيين. | In a way, Santorum s canards must come as a relief to a country that has increasingly been in the news for outrageous statements by right wing populists about Muslims and Greeks. |
ومن ثم، فمما يكتسي أهمية ملحة متزايدة أن يخصص ما يكفي من المـوارد والمساعــــدة الدولية لمساعدتنا على الوفاء بالتزامنا بالتغلب على هذه الكارثة المشينة، وهو التزام يفرضه علينا واجبنا المقدس تجاه مستقبل شعوبنا. | This is why it is becoming ever more urgent for enough resources and international assistance to be allocated to help us fulfil the obligation to eradicate this ignominious scourge, an obligation that our sacred duty towards the future of our peoples imposes on us. |
مما لا شك فيه أن زعماء هونغ كونغ لا يريدون لمدينتهم أن تنتمي إلى هذه القائمة المشينة. وإذا ما تمكنوا من إنقاذ مدينتهم فربما يتمكنون بهذا من الاضطلاع بدور مفيد في إنقاذ الصين بالكامل. | Hong Kong s leaders to do not want to end up on that infamous list. By saving themselves, they may also be able to play an instrumental role in saving China. |
فقد سارت الإصلاحات السياسية، والخصخصة، وخطوات محاربة الفساد، وبدأ البحث عن زعماء جدد لم تلطخهم التسويات المشينة والشبهات التي طالت النظام السابق، وانتهجت البلاد سياسة خارجية مؤيدة لأوروبا، ولم يلق كل ذلك أية معارضة. | Political reforms, privatization, anti corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro European foreign policy met no resistance. |
واوكرانيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ونائبا لرئيسها، تعتز بكونها شاركت مشاركة فعالة في الجهـــود المشتركـــة للمجتمــع الدولـــي مـــن أجل القضاء الكامل والنهائي على ظاهرة الفصل العنصري المشينة. | As a Member of the United Nations, and a member and Vice Chairman of the Special Committee against Apartheid, Ukraine takes pride in the fact that for more than three decades it has taken an active part in the joint efforts of the international community directed towards the full and final elimination of the disgraceful phenomenon of apartheid. |
إن هذه اﻷوضاع المشينة دفعت مجموعة دول أمريكا الﻻتينية والبحر الكاريبي، باﻻشتراك مع مقدمي مشروع القرار اﻵخرين، إلى الطلب من الجمعية العامة بتمديد وﻻية البعثة المدنية الدولية في هايتي، التي انتهت قبل عدة شهور. | These deplorable circumstance have prompted the Group of Latin American and Caribbean States, with the other sponsors of the draft resolution, to request the General Assembly to extend the mandate of the International Civilian Mission to Haiti, which expired several months ago. |
لقد أصبحت الولايات المتحدة والصين الآن في سباق لاحتلال المركز الأول كأضخم مصدر للتلوث في العالم، وكانت الولايات المتحدة تفوز دوما بالمركز الأول في هذا السباق، إلا أن الصين في غضون الأعوام القليلة القادمة، سوف تحتل هذه المنزلة المشينة. | The US and China are in a race to be the world s worst polluter America has long won the contest, but in the next few years, China will claim that dubious honor. |
ثم تغير هذا في عام 2012، عندما تم تعيين ليونج تشون ينج رئيسا تنفيذيا لهونج كونج. فقد أرغ م اختيار الصين الأول للمنصب، هنري تانج، إلى الانسحاب بسبب حماقاته في الجلسات الخاصة ومحاولته المشينة لتحميل زوجته المسؤولية عن انتهاكات تتعلق بتقسيم المناطق. | That changed in 2012, when Leung Chun ying was appointed as Hong Kong s chief executive. China s first choice for the position, Henry Tang, was forced to withdraw because of private indiscretions and a disgraceful bid to have his wife take the fall for a zoning violation. |
ومن دواعي الأسف أن النزعة العنصرية المعادية للسامية، رغم كل ما بذل لمكافحتها، تعاود الظهور بين الحين والحين في الهجمات المشينة التي ترتكب ضد معابد اليهود، وفي انتهاك حرمة مقابرهم، ومن تخمينات مشككة لمؤرخين مزعومين يحاولون تلطيف أو إنكار الأحداث التي وقعت. | Regrettably, racist anti Semitism, in spite of so much that has been done to fight it, periodically reemerges in the infamous attacks that we see against synagogues, the desecration of cemeteries and the cynical speculations of supposed historians who modify or deny the events that occurred. |
وهذا اليوم الدولي يصادف الذكرى السنوية الرابعة عوالثﻻثين لمذبحة شاربفيل التي وقعت في عام ١٩٦٠، وهي حادث لقي فيه عدد من اﻷبرياء السود من أبناء جنوب افريقيا مصرعهم بطريقة وحشية عندما كانوا يتظاهرون سلميا ضد قوانين المرور المشينة التي فرضها نظـــام الفصل العنصري. | This International Day marks the thirty fourth anniversary of the Sharpeville massacre, which took place in 1960, an incident in which a number of innocent, black South Africans were brutally assassinated while peacefully demonstrating against the infamous pass laws imposed by the apartheid regime. |
وفي عدة مناسبات سابقة، في ١ نيسان أبريل ١٩٩٢ و ٢٤ نيسان أبريل ١٩٩٢ و ٢٢ آذار مارس ١٩٩٣، وجهنا نظركم الى الممارسة اﻻسرائيلية المشينة المتمثلة في استخدام وحدات سرية من الجيش للقيام بالقتل السريع للمدنيين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. | On several previous occasions, on 1 April 1992, 24 April 1992 and 22 March 1993, we have called your attention to the abhorrent Israeli practice of using undercover army units to carry out summary executions of Palestinian civilians in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. |
٧٢ وقالت إن حماية النساء من اﻻغتصاب مكفولة بموجب صكوك دولية متعددة، كما أن اﻻغتصاب يعتبر في كل بلدان أوروبا بما في ذلك يوغوسﻻفيا السابقة عمﻻ من أعمال العنف المشينة وغير المشروعة. ويشجب كل من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ومجلس وزراء الجماعة اﻷوروبية اﻻغتصاب المنهجي. | 27. Women were protected against rape under various international instruments and rape was a deplorable and illegal act of violence in every country in Europe including the former Yugoslavia systematic rape had been denounced by both the United Nations Security Council and the Council of Ministers of the European |
إنه برفضه الوضع الذي يتسم بالدونية والمهانة المفروض عليه، نظم نفسه في وقت مبكر لشن كفاح طويل بكل الوسائل الضرورية ضد استبعاده من العملية السياسية عن طريق إنكار حق التصويت عليه، وعن طريق قوانين تصاريح المرور المشينة، وعن طريق إجباره على العيش في quot قرى للسكان اﻷصليين quot . | Refusing to accept the status of inferiority and degradation forced upon them, they organized themselves early on to wage a long struggle by all necessary means against their exclusion from the political process through the denial of the right to vote, through the infamous pass laws, and through being forced to live on quot native reserves quot . |