ترجمة "المرهقة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
سيكون هناك بعض التكاليف المرهقة | There would be some cumbersome costs |
واليوم، يهاجم الزعماء السياسيون علانية الضرائب الخضراء المرهقة . | Today, political leaders openly attack burdensome green taxes. |
وﻻ تزال المديونية الخارجية المرهقة عقبة رئيسية أمام التنمية في بﻻدنا. | Excruciating external indebtedness remains a major impediment to our development. |
هناك جلس يريح عظامه المرهقة لكن الرياح الثلجية عوت خلال الثقوب | There he sat, resting his weary bones as the icy wind howled through the knothole. |
لقد كانت حالة من حالات المرهقة التي جعلت الأم تكره طفلها | Alright, three more minutes and then I'm coming back in with a lasso. |
بالفعل، فإن من بين الأشغال اليومية المرهقة للمرأة الأفريقية هو توفير المياه للعائلة. | Indeed, one of the most burdensome daily chores of African women is providing a family with water. |
كل ما راودني من أفكار وأنا أقطع هذه الرحلة الطويلة المرهقة هو مساعدتك، لكن لا... | My only thought when I made this long exhausting trip was just to try to help you. But no... |
طريقتي تجاه تحدي اللغة قد يكون غريبا أحيانا وفي هذا الصدد، تحدثت اسبرانتو منذ سن المرهقة | My approach to the language challenge may be somewhat unusual in that I've been speaking Esperanto since my teens. |
لماذا تضيعين كل هذه الأشهر من وقتك هنا .. بعد كل هذه المقر رات المرهقة في الطب الإستوائي | Why should you waste all these months of your time here... after your strenuous courses in tropical medicine? |
لهذا السبب، وبعد أكثر من عامين، تتجه أسعار الفائدة نحو الارتفاع وليس الانخفاض، في البلدان التي سحقتها تدابير التقشف المرهقة. | That is why, after more than two years, interest rates are rising, not falling, in countries crushed by onerous austerity measures. |
وأكثر ضحايا هذه اﻷعمال الرجعية وضوحا جولة أوروغواي التي لم تختتم بعد، رغم مرور سنوات من المفاوضات المحيطة والمساومات المرهقة. | The most obvious victim of these rearguard actions is the Uruguay Round, which, after years of frustrating negotiations and painstaking bargaining, has yet to come to a conclusion. |
ويقول المديرون التنفيذيون في وادي السليكون إنهم لن يتوسعوا في كاليفورنيا بسبب الضرائب المرتفعة والتنظيمات المرهقة، التي تجعل الولاية غير قادرة على المنافسة. | Silicon Valley CEOs say they will not expand in California because of high taxes and burdensome regulation, which make the state uncompetitive. |
إلا أن هناك بعض العوامل في البيئة السائدة اليوم قد تحبط المستثمرين، وخاصة البيروقراطية المرهقة، ونقص التنسيق بين الوزارات والإدارات، وسوء الإدارة الجمركية. | However, some factors in the environment today might be discouraging to investors, particularly the heavy bureaucracy, the lack of coordination between ministries and departments, the and poor customs' administration. |
ثاني عشر 19 وفي الوقت نفسه، أ بلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المرهقة والمعقدة الخاصة بتعيين وإلحاق الموظفين يشكل تحديا أمام تعيين الموظفين الأكفاء. | XII.19 The Advisory Committee was informed that the Organization's cumbersome and complex procedures for recruitment and placement of staff present a challenge for the recruitment of qualified personnel. |
وفي ظل هذه الظروف المرهقة، تسعى اليونيسيف، بالتعاون مع الوكاﻻت اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية، لﻻستجابة إلى محنة اﻷطفال والنساء الواقعين في حاﻻت طوارئ. | Under these trying conditions, UNICEF, in collaboration with other agencies and NGOs, is endeavouring to respond to the plight of children and women caught in emergency situations. |
استخدام ويكيات السياسات لنساعد ليس و حسب في التخلص من التنظيمات المرهقة التي تعيق ريادة الأعمال بل لاستبدال تلك التنظيمات ببدائل أكثر ابتكار ا | They're asking you and me, using online policy wikis, to help not simply get rid of burdensome regulations that impede entrepreneurship, but to replace those regulations with more innovative alternatives, sometimes using transparency in the creation of new iPhone apps that will allows us both to protect consumers and the public and to encourage economic development. |
لقد حان الوقت لكي تتذكر كل دول شرق آسيا نصيحة ونستون تشرشل الشهيرة المحادثات الطويلة المرهقة أفضل في كل الأحوال من خوض الحروب المدمرة . | It is time for all countries in East Asia to remember Winston Churchill s famous advice To jaw jaw is always better than to war war. |
٨٨ ـ تشرد مﻻيين اﻷشخاص في أفريقيا عن ديارهم بسبب المنازعات المدنية واﻻثنية، وانتهاكات حقوق اﻻنسان، والجفاف، وما يصاحب هذه اﻷحداث المرهقة من مجاعة ومعاناة. | 88. In Africa millions of people have been uprooted from their homes because of civil and ethnic conflict, human rights abuses, drought, and the famine and suffering that accompany these shattering events. |
والواقع أن التحديد المبهم وغير العادل لحقوق ملكية الأراضي وتخصيصها في الصين، إلى جانب احتكارات الدولة والبيروقراطية المرهقة، يعمل على خلق تشوهات تسمح بنشوء الفساد والظلم. | Opaque and unfair delineation and allocation of land rights in China, together with state monopolies and burdensome bureaucracies, create distortions that give rise to corruption and inequities. |
في الوقت نفسه، فإن اﻷمم المتحدة، المرهقة الموارد الى أقصى حد، تمر اﻵن بأزمة مالية ﻻ يمكن عﻻجها إﻻ بتعاون الدول اﻷعضاء تعاونا ينم عن العزم الصادق اﻷكيد. | At the same time, the United Nations, with its resources stretched to the limit, is undergoing a financial crisis which can be addressed only with the resolute cooperation of the Member States. |
فلابد من نقطة تحول حيث تتضافر مجموعة من الأسباب ـ مثل الضرائب الأعلى، والمزيد من الضوابط التنظيمية المرهقة، والمناخ السياسي المعادي ـ لحمل الشركات المالية على الانتقال إلى مواقع جديدة. | There must be a tipping point at which some combination of higher taxation, more burdensome regulation, and a hostile political climate causes financial firms to relocate. |
ويتعين على السلطات أن تحد من القيود التنظيمية المرهقة بحيث تسمح للقطاع باكتساب المزيد من القدرة التنافسية والديناميكية (وفي هذا السياق فإن إصلاح قطاع الخدمات الحكومية الأخير موضع ترحيب شديد). | The authorities must reduce burdensome regulations to allow the sector to be more competitive and dynamic (recent government service sector reform is most welcome). |
ولا تتطلب المساعدات الصينية مشاورات أصحاب المصلحة المرهقة ـ من ذلك النوع الذي دام ما يقرب من عشرة أعوام لبناء محطة توليد الطاقة الكهرومائية ثيون 2 في لاوس بتمويل من البنك الدولي. | Excruciatingly laborious stakeholder consultations of the type that lasted nearly ten years to construct the World Bank funded Nam Theun 2 hydroelectric power plant in Laos are not required of Chinese aid. |
وعﻻوة على ذلك، فإن ذات قدرة ترينيداد وتوباغو على توفير الخدمات اﻻجتماعية الكافية لغير القادرين على تحمل عبء التضحيات المطلوبة من عامة السكان، قد تعرقلت بشكل حاد بسبب مدفوعات خدمة الديون المرهقة. | Further, Trinidad and Tobago apos s very capacity to provide sufficient social services to those not in a position to make the burdensome sacrifices required of the general population has also been severely hampered by onerous debt servicing payments. |
والحتمية الثانية لتعزيز النمو هي إزالة القيود التنظيمية الحكومية المرهقة بشكل مفرط. ففي ظل النظام الحالي، استغرق الأمر 34 عاما للموافقة على إنشاء مدرسة طبية جديدة ــ نتيجة لتواطؤ بين المسؤولين الحكوميين والأطباء. | The second imperative for boosting growth is the removal of excessively cumbersome government regulations. Under the current system, it took 34 years to approve the establishment of a new medical school the result of collusion between government officials and doctors. |
وعلى حد تعبيره في عام 1997 ونحن ندخل قرنا جديدا، فإن القوى التنظيمية الخاصة المثبتة لاستقرار السوق لابد أن تعمل بالتدريج على إزاحة العديد من الهياكل الحكومية المرهقة والفاقدة لفعاليتها على نحو متزايد. | As he put it in 1997, As we move into a new century, the market stabilizing private regulatory forces should gradually displace many cumbersome, increasingly ineffective government structures. |
وكثيرون آخرون يعانون من النمو الهزيل ودخول تكاد لا ترتفع نتيجة للتركيبة السامة التي تتألف من فرط الإنفاق الحكومي والقيود التنظيمية المرهقة والضرائب المزعجة. ويتناسب قسم كبير من أوروبا مع هذه الفئة من الركود الاقتصادي. | Many more suffer from the meager growth and barely rising incomes that result from the toxic combination of government overspending, burdensome regulations, and corrosive taxation. Much of Europe fits this category of economic stagnation. |
وبصدد المساعــدة مــن أجل التنمية المستدامة، ﻻ يسعنا أن نتجاهل اﻷهميــة الحيويــة لتوفير التعاون الدولي المﻻئم في عمليــات تعزيز الديمقراطية والتدفق المستمر للمساعدة اﻻقتصاديــة والتقنيــة التي ﻻ غنى عنها لمواجهة اﻵثار المرهقة للصراعات العنيفة والتغلب عليها. | In the context of assistance for sustainable development, we cannot ignore the fundamental importance of providing suitable international cooperation in the processes of democratic consolidation and of continuously pouring in the economic and technical assistance indispensable to facing and surmounting the trying sequels of violent conflicts. |
ومع ذلك فإن عملية المنافسة المفتوحة، حتى مع كل المفاوضات السياسية الحتمية المرهقة ومع كل التنازلات التي ستترتب على هذا، ستؤدي على الأرجح إلى اختيار أعضاء هيئة تنفيذية أفضل من الأعضاء الذين قد يأتي بهم النظام الحالي. | Still, an open competitive process, even with all the inevitable political horse trading and compromise that this entails, will most likely result in better Executive Board members than under the current system. |
والأمر الثالث أن المساعدات الصينية يتم توزيعها بسرعة وبلا احتفالات ومراسم رسمية، الأمر الذي يجنبها الضجة المرهقة الناجمة عن المفاوضات المطولة والمستندات المتضخمة للمشاريع، وهي الممارسة التي يطلق عليها العديد من الدارسين والممارسين مصطلح دبلوماسية دفتر الشيكات . | Third, Chinese aid is dispensed rather quickly and unceremoniously, lacking the burdensome fanfare of lengthy negotiations and voluminous project documents, a practice many scholars and practitioners term checkbook diplomacy. |
برغم فترات الصعود والهبوط المرهقة للأعصاب، فإن الخمسين عاما الأخيرة جلبت معها مكاسب عالمية غير مسبوقة. فوفقا لأرقام الناتج المحلي الإجمالي (والذي أعترف بأنه مقياس معيب)، توسع الاقتصاد العالمي بمقدار ستة أضعاف. وتضاعف نصيب الفرد في الدخل ثلاث مرات تقريبا. | Despite nerve wracking ups and downs, the last 50 years delivered an unprecedented global growth dividend. Measured according to GDP (admittedly a flawed metric), the world economy expanded sixfold. |
واليوم يبدو أن نفس الجمهوريين لا يجدون ما ينتقدونه في عودة بالين إلى العمل بعد ثلاثة أيام فقط من وضعها لطفلها الأول. فحين يتصل الأمر بدعم اختيار المرأة للجمع بين الأمومة والوظيفة المرهقة، يبدو أن المحافظين الاجتماعيين يتفقون اليوم مع أنصار الحركة النسائية. | Today, those same Republicans seem to find nothing to criticize in the fact that Palin returned to work three days after the birth of her last child. In supporting a woman s choice to combine motherhood with a demanding job, social conservatives now seem to agree with long time feminists. |