ترجمة "المحصورة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
المحصورة - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
قانون المياه الجوفية الدولية )المحصورة( | The Law of (Confined) International Groundwaters |
المنطقة الساحلية المحصورة بين الجبـال والبحر. | The coastal region Between the mountains and the sea |
عنصر الخطورة في العبارة الأخيرة المحصورة بين قوسين معقوفين | Element of risk in the last bracketed phrase |
و هما متعامدان, بمعنى أن الزاوية المحصورة بينهما تساوي 90 درجة زاوية قائمة . | These sides are perpendicular, or the angle between them is 90 degrees, or it is a right angle. |
كانت المنتجات الأخرى مدعومة من مايكروسوفت و ذو ضوابط مفتوحة، عكس ضوابط ماكنتتوش المحصورة. | The other products were backed by Microsoft with an open standard, not Apple's propriety standard. |
ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة. | It was also useful for the Commission to contemplate a study on confined groundwaters. |
إنها صالة آليس تولي, المحصورة تحت مبنى جويليارد وتنخفض عن منسوب الشارع بعدة طوابق. | It's Alice Tully Hall, and it's tucked under the Juilliard Building and descends several levels under the street. |
كانت المنتجات الأخرى مدعومة من مايكروسوفت و ذو ضوابط مفتوحة، عكس ضوابط ماكنتتوش المحصورة. | The other products were backed by Microsoft, with an open standard, not Apple's propriety standard. |
١٩٨٣ المبرر الجغرافي للمناطق المحصورة، النشرة رقم ١ ورقم ٢، الكلية الوطنية لﻻدارة، دراسات ووثائق | 1983 Rationalité géographique de l apos enclavement, Revue No. 182, ENA Etudes et Documents. |
وفيما يتعلق بمسألة المياه الجوفية المحصورة، فإنها تتطلب أن تكون محل مجموعة مختلفة من القواعد. | The question of confined international groundwaters required a different set of rules. |
وأبلغت البعثة أن بعض المناطق اﻷذربيجانية المحصورة داخل أرمينيا تم احتﻻلها منذ نيسان ابريل ١٩٩٢. | The mission was informed that some Azeri enclaves in Armenia had been occupied since April 1992. |
ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، أﻻ وهو وضع مشروع ﻻ يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها. | It did not seem particularly efficient to do in two steps what could be done in one, namely, prepare one draft excluding unrelated confined groundwater and then another applying the same principles to such confined groundwater. |
وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. | Furthermore, he was of the view that the topic of confined groundwaters should be dealt with in the draft articles. |
١٧ وتابع قائﻻ إن النقطة الثالثة تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة، أي المياه الجوفية غير المتصلة بالمياه السطحية. | 71. The third issue was the question of confined groundwaters, i.e. groundwaters unrelated to surface water. |
وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. | The Special Rapporteur was to undertake a study in order to determine the feasibility of incorporating confined groundwaters into the scope of the draft articles. |
اعترفت بريطانيا سيادة الولايات المتحدة على الأراضي المحصورة بين الممتلكات البريطانية إلى الشمال، فلوريدا إلى الجنوب، ونهر المسيسيبي في الغرب. | Britain recognised the sovereignty of the United States over the territory bounded by the British possessions to the North, Florida to the South, and the Mississippi River to the west. |
ويستحسن بوجه خاص أﻻ تدرج في الصك quot المياه الجوفية المحصورة التي ﻻ عﻻقة لها بالمجاري المائية quot فتوسيع موضوع | In particular, unrelated confined groundwaters should not be included. |
A CONF.164 L.21 آثار الصيد غير القائم على أساس علمي ﻷسماك البلوق اﻷﻻسكي في المنطقة المحصورة من بحر أوخوتسك | A CONF.164 L.21 Consequences of unscientific fishing for Alaska Pollack in the enclave of the Sea of Okhotsk |
وإذا ما استسلم المقرر الخاص ﻹغراء إصﻻح المادة، فإن هذا سيكون في اتجاه إدراج المياه الجوفية المحصورة quot غير المتصلة quot )٧(. | Were the Special Rapporteur to yield to the temptation to tinker, it would be in the direction of including quot unrelated quot confined groundwater. |
والمنطقة اﻻجمالية المحصورة بين خطي وقف إطﻻق النار، والتي يتراوح اتساعها بين ٢٠ مترا وسبعة كيلومترات، تغطي حوالي ٣ في المائة من مساحة الجزيرة. | The total area between the cease fire lines, the width of which varies from 20 metres to 7 kilometres, covers about 3 per cent of the island. |
9 بخصوص إدراج قائمة العمليات، الواردة في العبارة المحصورة بين قوسين معقوفين في الفقرة الثالثة من الديباجة، في فئة بناء السلام، أبديت آراء متباينة. | Concerning the inclusion of the list of operations, in the bracketed language in the third preambular paragraph, within the category of peacebuilding, divergent views were expressed. |
13 لوحظ أنه مع إدراج العبارة الأخيرة المحصورة بين قوسين معقوفين في الفقرة الثالثة من الديباجة، وضعت إشارتان مرجعيتان إلى عنصر الخطورة في هذه الفقرة. | It was noted that, with the inclusion of the last bracketed phrase of the third preambular paragraph, two references were made to the element of risk in the paragraph. |
ويولى اهتمام خاص لضمان حركة المرور الى منطقة بيهاتش، وحق العبور الى المناطق المحصورة في شرقي البوسنة، وحرية الوصول الى الموانئ التجارية على البحر اﻷدرياتيكي. | Special attention shall be paid to ensure a traffic throughway to the Bihac area, and right of passage to enclaves in Eastern Bosnia, and access to commercial ports on the Adriatic. |
ومع ذلك، فإن العبارة الأخيرة المحصورة بين قوسين معقوفين تدخل فيما يبدو، عنصر خطورة آخر وتقيد الحماية في حالة هذه العمليات بقدر ما انطوت فعلا على عنصر خطورة. | However, the last bracketed phrase seemed to introduce a further risk element and limit protection in case of those operations inasmuch as they already entailed an element of risk. |
28 وفي ظل الظروف الحالية، ومع أ طر السياسات العامة الراهنة التي تحبذ التكامل الخارجي على حساب التكامل الداخلي، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر يميل إلى تعزيز التنمية المحصورة الطابع. | Under current circumstances, and with the policy frameworks in place privileging external integration over internal integration, FDI will tend to reinforce enclave type development. |
وعلى وجه الخصوص، م نعت الأفرقة الطبية التابعة للوكالة في عدد من المناسبات من دخول المناطق المحصورة في منطقة التماس مثل برطعة الشرقية لأن الموظفين المحليين ليست لديهم تصاريح. | In particular, Agency medical teams have been prevented on a number of occasions from entering seam zone enclaves such as Barta'a Al Sharqiya on the grounds that local staff lacked permits. |
ويشير هذا التقرير بصفة خاصة الى نزاع ناغورني كاراباخ، والمتخاصمان الرئيسيان فيه هما القوات المسلحة اﻷذربيجانية واﻷرمن اﻹثنيون في ناغورني كاراباخ، اللذان يقاتﻻن للسيطرة على تلك اﻷرض المحصورة. | The report refers especially to the Nagorny Karabakh conflict, in which the main adversaries are the armed forces of Azerbaijan and the ethnic Armenians of Nagorny Karabakh, fighting for control of the enclave. |
في هذا الحديث النافذ البصيرة عام 2005، يعرض كلاي شيري كيف أن المجموعات المحصورة والشركات ستؤدي لشبكات أضعف بينما للمشاركات الصغيرة دور أكبر وأن التعاون يحل محل التخطيط الجامد. | In this prescient 2005 talk, Clay Shirky shows how closed groups and companies will give way to looser networks where small contributors have big roles and fluid cooperation replaces rigid planning. |
لكن نظرا لعدم وقوع حوادث أخرى من هذا النوع منذ نهاية نيسان أبريل 2005، اعت بر أن الأمر يتعلق بمجموعة من الحوادث المحصورة في منطقة معينة والمقصورة على فترة محدودة. | However, as there have been no further such occurrences since the end of April 2005, it is considered that this may have been a series of localized incidents over a limited period. |
والصناعة المحلية الضعيفة تعزز بدورها اتجاه المناطق المحصورة نحو الاعتماد على رأس المال والسلع الوسيطة والسلع الاستهلاكية المستوردة، فضلا عن زيادة تشجيع توجيه المدخرات نحو أنشطة مضاربة ذات عائد مرتفع. | Weak local industry, in turn, reinforces the tendency of enclaves to rely on imported capital and intermediate and consumer goods, as well as further encouraging the channelling of savings into more speculative high return activities. |
٥٣ وتتعلق المسألة الثالثة التي أثارها المقرر الخاص بامكانية ادراج quot المياه الجوفية الدولية المحصورة quot في نطاق مشاريع المواد )الفقرات ٣٦٢ ومن ٣٦٧ الى ٣٧٠ من تقرير لجنة القانون الدولي(. | 53. The third issue raised by the Special Rapporteur concerned the possible inclusion of quot confined international groundwaters quot within the scope of the draft articles (paras. 362 and 367 to 370 of the Commission apos s report). |
بيد ان لجنة القانون الدولي أرجأت أيضا البت في هذه المواد الى دورتها القادمة في انتطار ورود تعليقات مستكملة ومنقحة وقيام المقرر الخاص باعداد دراسة جدوى عن المياه الجوفية الدولية المحصورة. | There again, however, the Commission had deferred action on those articles until its next session, pending the submission of updated and revised commentaries and the preparation by the Special Rapporteur of the feasibility study on confined international groundwaters. |
وعندما يتعلق الأمر بنمو الناتج المحلي الإجمالي، فسوف نجد أن أغلب البلدان سجلت نموا سنويا بلغت نسبته 35 إلى 4 في المتوسط أثناء الفترة المحصورة بين أزمة عام 1999 وأزمة عام 2009. | When it comes to GDP growth, most countries recorded 3 4 annual rates on average in the period between the crises of 1999 and 2009. Countries like Uruguay, Mexico, and El Salvador grew at a mere 2 2.5 rate. |
وكما هي الحال في أغلب مناطق آسيا الوسطى، بما في ذلك أفغانستان، فإن الحدود الوطنية، والجيوب، والمناطق المحصورة داخل حدود بلدان أخرى، تفصل بين المجموعات السكانية المختلفة التي تتداخل تاريخيا ضمن منطقة واحدة. | As in much of Central Asia, including Afghanistan, national boundaries, enclaves, and exclaves separate various groups that, historically, intermingled within a single region. |
واقت رحت الصيغة المحصورة بين قوسين معقوفين، وهي بما في ذلك في الاضطرابات المدنية المزعزعة للاستقرار، وانهيار المجتمعات، والنزاعات وعمليات إعادة الإعمار الانتقالية ، من أجل الاستفاضة في بيان ماهية العمليات التي تؤلف عمليات لحفظ السلام. | The wording within the brackets, including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction , had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. |
واقت رحت الصيغة المحصورة بين قوسين معقوفين، وهي بما في ذلك في الاضطرابات المدنية المزعزعة للاستقرار، وانهيار المجتمعات، والنـزاعات وعمليات إعادة الإعمار الانتقالية ، من أجل الاستفاضة في بيان ماهية العمليات التي تؤلف عمليات لحفظ السلام. | The wording within the brackets, including in situations of destabilizing civil unrest, societal breakdown, conflict and transitional reconstruction , had been proposed in order to provide further guidance as to which operations constituted peacebuilding operations. |
14 وأبدت وفود أخرى آراء تحبذ حذف العبارة المحصورة بين قوسين والتي رأى هؤلاء أنها لو أدرجت، سوف تفرض آلية تحريك لتطبيق البروتوكول، في حين أن إزالة آلية التحريك هي السبب المنطقي وراء صياغة بروتوكول اختياري. | Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. |
56 كظاهرة حديثة، خرج وضع القوانين الدولية بشأن الملكية الفكرية من الفضاءات المؤسسية المحصورة في المنظمة العالمية للملكية الفكرية ومنظمة التجارة العالمية ونفذ إلى الأنظمة الدولية المتعلقة بالتنوع البيولوجي والموارد الجينية النباتية والصحة العامة وحقوق الإنسان. | As a recent phenomenon, international intellectual property lawmaking has broken out of the confined institutional spaces of WIPO and WTO and permeated deeply into international regimes concerning biodiversity, plant genetic resources, public health and human rights. |
٤٦ رابعا، يؤيد اﻻقتراح بتعديل الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٢ فيما يخص quot المياه الجوفية المحصورة quot واﻻقتراح الذي يهدف الى نقل تعريف quot التلوث quot في الفقرة ١ من المادة ٢١ الى المادة ٢ المكرسة للمصطلحات المستعملة. | 46. Fourthly, it supported the proposed amendment to article 2 (b) concerning quot confined groundwaters quot and the amendment which would move the definition of quot pollution quot from article 21, paragraph 1, to article 2, which dealt with the use of terms. |
44 منذ أن بدأ في 1 تموز يوليه 2004 نفاذ تدابير الأمن البحري الواردة في الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وفي المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية، فإن عدد السرقات والحوادث التي ب ل غ عن وقوعها في المناطق المحصورة أمنيا قد هبط. | Since the entry into force on 1 July 2004 of the maritime security measures in SOLAS and the International Ship and Port Facility Security Code, the number of thefts and accidents in security restricted areas is reported to have dropped. |
وفي تقرير أحيل برسالة مؤرخة ٣٠ نيسان ابريل ١٩٩٣ موجهة الى رئيس مجلس اﻷمـن)٤( من أعضاء بعثة مجلس اﻷمـن، ذكر أن تعيين بعض المـدن المناطق المحصورة بوصفها مناطق مجلس اﻷمـن اﻵمنة يستحق النظر الجـدي بوصفه عمﻻ من أعمال الدبلوماسية الوقائية لمجلس اﻷمـن. | In a report transmitted by a letter dated 30 April 1993 from the members of the Security Council Mission to the President of the Security Council, 4 it was stated that the designation of certain towns enclaves as Security Council safe areas deserved serious consideration as an act of Security Council preventive diplomacy. |
٢٦ في الساعة ٠٠ ٠٩ من يوم ٢١ أيار مايو ٣٩٩١ وأثناء خروج زوارق الصيد في شط العرب فتح الجانب اﻹيراني النار على الزوارق في المنطقة المحصورة بين الكارون وجزيرة أم الرصاص في اﻹحداثي الجغرافي )٣٠٧٠٥( وقد أدى الحادث إلى إصابة بدن زورقي صيد عراقية. | 26. At 0900 hours on 21 May 1993, as the fishing boats were going out into the Shatt al Arab, the Iranian side opened fire on the boats in the restricted area between Karun and Umm al Rasas island at geographical coordinates 30705. |
لقد كانت عزلة القبارصة اﻷتراك أشد مما هي عليه اﻵن أثناء سنوات المأساة في فترة ما بين ١٩٦٣ و ١٩٧٤، حين كانوا بمثابة مساجين في مناطقهم المحصورة المتناثرة في مختلف أنحاء الجزيرة، والتي لم تكن مساحتها الكلية تربو على ٣ في المائة من إقليم قبرص. | The Turkish Cypriots were even more isolated during the tragic years between 1963 and 1974, when they lived as virtual prisoners in their enclaves scattered around the island, the total area of which was no larger than a mere 3 per cent of the territory of Cyprus. |
88 في أعقاب إصدار تعديلات القانوني الجنائي لعام 1977 المتعلقة بالمواد الإباحية الخاصة بالأطفال، ي لاحظ أنه قد اضطلع، في فترة الـ 18 شهرا المحصورة بين بداية عام 2003 ومنتصف عام 2004، بـ 42 تحقيقا على يد الشرطة بشأن مواد داعرة، وكانت ثمة 13 من هذه التحقيقات تشمل القصر. | Following the enactment of the child pornography amendments to the Penal Law, 5737 1977 ( Penal Law ), in the 18 months between the beginning of 2003 and mid 2004, 42 investigation cases were opened by the police regarding obscene materials, 13 of which involved minors. |
عمليات البحث ذات الصلة : المياه المحصورة - المواد المحصورة - المياه الجوفية المحصورة - المياه الجوفية المحصورة - في المناطق المحصورة - قوة الضغط غير المحصورة - طبقة المياه الجوفية غير المحصورة