ترجمة "المحرمة" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Forbidden Forbidden Fruit Illicit Affair

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

في الجبال المحرمة
At the Forbidden Mountain.
كالمتعة المحرمة. وتلك المتعة محرمة
Like a forbidden pleasure.
ولهذا السبب بالتحديد، اكتسبت الموسيقى المحرمة صبغة سياسية.
Precisely because of this, forbidden music was politicized.
أحب أن يبحر البحار المحرمة ، والأراضي على السواحل وحشية.
I love to sail forbidden seas, and land on barbarous coasts.
منفصل عن المجمع بواسطة فقط جدار وبوابة هي المدينة المحرمة
Separated from the compound by only a wall and a gate, is the Forbidden City.
الشياطين الأجانب ينمو أقوى حتى المدينة المحرمة لم تعد آمنة
Despite the empty promises of the Boxers, the foreign devils grow stronger.
كما ي رجعون أن لهاة الحلق تجعل الكلام منخفض ا إلى الفاكهة المحرمة
And also they reference how the uvula everything they say is fallen because of the forbidden fruit.
وقد أزال إصدار عام 1835 من الدليل الكاثوليكي للكتب المحرمة للمرة الأولى كتاب Dialogue من القائمة.
The 1835 edition of the Catholic Index of Prohibited Books for the first time omits the Dialogue from the list.
إن مشكلة المخدرات المحرمة على نطاق العالم تفرز آفات عديدة في كولومبيا، بما في ذلك التشرد.
The worldwide problem of illicit drugs gives rise to many ills in Colombia, including displacement.
لأن الجميع يعلم (أن ممتلكات (شرور في الجبال المحرمة محاطة بالعواصف من غيظها لأن نبوءتها لم تتحقق
For everyone knew that as long as Maleficent's domain, the Forbidden Mountains, thundered with her wrath and frustration, her evil prophecy had not yet been fulfilled.
و من بعض أحدث المواقع التي دخلت إلى اللائحة المحرمة، موقع تويتر، وورد بريس (وعناوينه الفرعية) والأصوات العالمية.
Screenshot of Global Voices website being banned in Myanmar Some of the newest addition to the ban list includes twitter, wordpress (and its subdomain blogs), and Global Voices.
رافائيل وبعد أن عصى آدم وحواء الله بأكلهم من الشجرة المحرمة، أرسل الله الملاك ميخائيل لزيارة آدم وحواء.
After Adam and Eve disobey God by eating from the Tree of Knowledge, God sends the angel Michael to visit Adam and Eve.
ويتحدث موظ فو الإسعاف في مشفى القدس كيف أنهم أقلعوا عن محاولة إطفاء النيران التي تثيرها هذه القنابل المحرمة،
Some kids in the streets had picked up the leaflets and folded them into paper airplanes, seemingly sending the message back to its destination.
وقعت معاهدتا بريطانيا وفرنسا في مقر وزارة الشعائر الدينية جنوب المدينة المحرمة مباشرة ، وذلك في 24 أكتوبر عام 1860.
The treaties with France and Britain were signed in the Ministry of Rites building immediately south of the Forbidden City on 24 October 1860.
عام 1772، بدأ العمل في القصر الإمبراطوري حيث ع ين كحارس شخصي له فكانت تنحصر وظيفته على حراسة بوابات المدينة المحرمة.
In 1772, he began work in the Imperial Palace, assigned as an imperial bodyguard and was stationed at the gates to the Forbidden City.
وهذا القول مماثل ﻻستنتاجات اللجنة الخاصة بشأن كشف العراق عن المعلومات المتعلقة ببرامجه المحرمة في مجال القذائف التسيارية والمجال البيولوجي.
This is similar to the conclusions of the Special Commission with regard to the disclosure by Iraq of the information relevant to its proscribed programmes in the ballistic and biological areas.
لان زمان الحياة الذي مضى يكفينا لنكون قد عملنا ارادة الامم سالكين في الدعارة والشهوات وادمان الخمر والبطر والمنادمات وعبادة الاوثان المحرمة
For we have spent enough of our past time doing the desire of the Gentiles, and having walked in lewdness, lusts, drunken binges, orgies, carousings, and abominable idolatries.
لان زمان الحياة الذي مضى يكفينا لنكون قد عملنا ارادة الامم سالكين في الدعارة والشهوات وادمان الخمر والبطر والمنادمات وعبادة الاوثان المحرمة
For the time past of our life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries
كذلك ينبغي تفسير المادة المتعلقة بالولاية القضائية على الأعمال المحرمة غير التجارية وتطبيقها بطريقة منظمة مع مراعاة التمييز التقليدي بين الأنشطة الحكومية والخاصة.
Similarly, article 12, on jurisdiction over non commercial torts, must be interpreted and applied consistently with the time honoured distinction between acts jure imperii and acts jure gestionis.
وع رف عن الإمبراطور جياجينغ القسوة وكونه إمبراطور ا يعظم ذاته، وأيض ا أنه اختار السكن خارج المدينة المحرمة في بكين، حتى يتمكن من العيش في عزلة.
The Jiajing Emperor was known to be a cruel and self aggrandizing emperor and he also chose to reside outside of the Forbidden City in Beijing so he could live in isolation.
دخل المغامرون البولنديون بلدة بريبيات في المنطقة المحرمة حول تشيرنوبل وأناروا المصابيح لأول مرة منذ وقوع الكارثة النووية عام 1986 في محطة تشيرنوبل للطاقة النووية.
Polish adventurers entered the town of Pripyat in the Chernobyl Exclusion Zone and turned on lights for the first time since the 1986 nuclear disaster at the Chernobyl Nuclear Power Plant.
وهـذا القول مماثل ﻻستنتاجات اللجنة الخاصة بشأن كشف العراق عن المعلومات المتعلقة ببرامجه المحرمة في مجال القذائف التسيارية والمجــال البيولوجــي quot . )S 26584، الفقرة ٢(
This is similar to the conclusions of the Special Commission with regard to the disclosure by Iraq of the information relevant to its proscribed programmes in the ballistic and biological areas. quot (S 26584, p. 2)
وبعد أن تبين له أن الطائرة ﻻ تنوي المرور فوق المنطقة المحرمة سمح بإتمام الواجب، ولم تستغرق عملية التحذير والسماح بإتمام الواجب أكثر من عشرين دقيقة.
He gave them a warning, and, when he realized that the aircraft did not intend to overfly the prohibited area, he gave the authorization to proceed. The process of giving the warning and the authorization to proceed did not take more than 20 minutes.
إن نشوء هيئة مصرفية أوروبية من شأنه أن يكسر تلك العلاقة المحرمة بين البنوك والهيئات التنظيمية، وهي العلاقة التي أدت إلى هذه التجاوزات التي أججت الأزمة الحالية.
A European banking agency would break up the incestuous relationship between banks and regulators that was at the root of the excesses that fueled the current crisis.
٩ وفي ٢٦ نيسان أبريل ١٩٩٣، اتخذ ١٠ أشخاص عراقيين مسلحين موقعا لهم عند اﻹحداثين الجغرافيين ٥٣٨ ٢٤٨ على خارطة قصر شيرين، في المنطقة المحرمة المواجهة لمدينة بيروزخان.
On 26 April 1993, 10 armed Iraqi personnel positioned themselves at the geographic coordinates of 538 248 on the map of Ghasr e Shirin, in no man apos s land opposite the township of Piroozkhan.
تم إخلاء مدينة بريبيات بعد يوم من الانهيار وتم التخلي عنها منذ ذلك الحين على الرغم من أنها أصبحت مركز سياحي لزيارة مكان الكارثة في المنطقة المحرمة حول تشيرنوبل.
Pripyat was evacuated the day after the meltdown and has been abandoned ever since though it has become the center of the disaster tourism industry that has developed in the Chernobyl Exclusion Zone.
فحين كانت الشرطة تغير علـى أحد الأماكن كانت النسخ تخرج من مقار أخرى آمنة، لكي تباع في الشوارع بواسطة شباب فدائيين كانوا يتنقلون بين السيارات في ازدحام المرور وهم يعرضون سلعتهم المحرمة المهلكة.
When police raided one place, copies emerged from other secure depots, to be sold in the streets by kamikaze youths who darted in and out of traffic offering the subversive contraband.
كالمتعة المحرمة. وتلك المتعة محرمة أعتقد أن ذلك هو صدى ما هو هنالك وتجعل الاشخاص ينظرون إلى هذه الاشياء ويدخلونها. و ايضا بطريقة ما تحدد ما اشعر به ايضا انه انا صممت كي احيا حياة طيبة
Like a forbidden pleasure. And it's that forbidden pleasure that I think is what resonates out there, and it gets people to look at these things, and it gets people to enter it. And it also, in a way, defines kind of what I feel, too that I'm drawn to have a good life.
لن يكون من المدهش أن يخطط زعماء الحزب الشيوعي الصيني، بعد انتهاء الألعاب الأوليمبية، لإخلاء مقرهم العتيق المعزول في جونغنانهاي بجوار المدينة المحرمة ، والانتقال إلى مقر جديد بالقرب من المنطقة الأوليمبية الخضراء، حيث المركز الجديد لقوة الصين.
It is hardly surprising that after the Games, the Chinese Communist Party s leaders plan to vacate their retro pavilions in Zhongnanhai, the cloistered compound beside the Forbidden City, to move to a new campus adjacent to the Olympic Green, China s new power center.
44 وسلطت اللجنة الضوء على استمرار الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزيجات القسرية و أو المبكرة والعنف المرتبط بالمهر ووأد الإناث والاسترقاق والأطعمة المحرمة، وأعربت عن قلقها لعدم وجود تدخلات لمعالجة هذه القضايا.
The persistence of harmful traditional practices, including female genital mutilation, forced and or early marriages, dowry related violence, female infanticide and enslavement and food taboos, has been highlighted by the Committee which is concerned at the lack of interventions to address these issues.