ترجمة "المالكين" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Owners Previous Ownership Owner Registered

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

أريد رؤية المالكين
I want to see the owners.
لا المالكين في أستراليا
No. The owners are in Australia.
أتكلم الآن عن المالكين الحقيقيين.
I'm talking about the real owners now.
16 حقوق المستأج رين وسواهم من غير المالكين
The rights of tenants and other non owners
(2) تنازع المالكين والمستأجرين دور محضري المحاكم
(2) Landlord and tenant conflict role of court bailiffs  delivered at the All Nigeria Conference of Magistrates, Customary Court Judges and Kadis of Area Courts, held at Concorde Hotel, Owerri, between 11 15 November 1996
المالكين كان لديهم معضلة طلبوا من فيليب عملها.
The owners had a dilemma they asked Philip to do it.
لكن المالكين تغيروا بعد أخلفنا مرة واحدة أو مرتين
But it has changed owners after we passed it on, too. Once or twice.
يوجد إدراك واضح هنا للتحدث إلى أعضاء الجمعية المالكين
There is a clear sense here of speaking to the owners grandeur
وعاجلا أم آجلا ، ... سيتقدم الكثير من المالكين للتعرف على ... شخصيتك
And sooner or later, there'd be a deputation of landladies and lodgers who would step forward to testify to your character.
نحن سنضع المهور في الحظيرة الخلفية حتى نقرر المالكين الحقيقيين
We'll hold the ponies in the back corral until we can determine the rightful owners.
المالكين ليس عندهم خطط محددة خذ الليلة الماضية,على سبيل المثال
The owners have no set plans. Take last night, for instance.
وأ درج شرط المواطنة في القانون لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة.
The citizenship condition was included in the law to incite owners to take good care of the property after the privatization process.
يحد د الأعمال لكل المستخدمين ، غير المالكين أو في المجموعة ، التي مصر ح لهم بعملها.
Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do.
عندما توسعت السكة الحديد العابر في الضواحي وفتحت محطة قريبة لهذا الموقع , قرر المالكين
When Metrorail expanded transit into the suburbs and opened a station nearby to this site, the owners decided to build a new parking deck and then insert on top of their surface lots a new Main Street, several apartments and condo buildings, while keeping the existing office buildings.
658 وتمكن التشريعات الخاصة بحماية حقوق الملكية الفكرية، بتنظيمها لتلك الحقوق، المالكين من حقوق أدبية ومادية.
The legislation for protection of intellectual property rights, by regulating the rights of intellectual property, gives holders moral and material rights.
كما رأت أن الشرط الثالث المتعلق بعدم شرعية حيازة المالكين الحاليين غير مستوفى في هذه القضية.
It also found that the third requirement for restitution, concerning the unlawfulness of the current owners acquisition, was not met in the case.
ويجري عادة جمع هذه اﻷموال من خﻻل اتحادات الصناع المالكين لحق اﻻنتفاع وأصحاب المصلحة اﻵخرين)٢(.
Such funds are often raised through consortia of utility manufacturers and other constituencies. 2
وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطﻻق سراحهم بكفالة.
They added that soldiers detained and questioned the four owners of the Al Ru apos aa station in the town of Beit Sahur before releasing them on bail.
وينبغي لهذه الحوافز أن تكون في مستوى يعوض المالكين تقريبا عما كانوا سيكسبونه من كل حيوان لم يعودوا ينتجونه.
These incentives should be set at a level that approximately compensates owners for the profit they would have earned on each animal that they are no longer producing.
وربما يكون السبب أن أغلب المالكين للكلاب هم شباب إيران المتعلمين من المدينة، فعادت الكلاب تحظى بالعداء من قبل السلطات.
It is possible that because the people most likely to keep dogs are Iran's urban and educated youth, dogs may be generating more official hostility again.
وإضافة إلى ذلك، لم تدعم الدولة الطرف ادعاءها بأن شرط المواطنة أدرج في الدستور لحث المالكين على صون الممتلكات بعد عملية الخصخصة.
In addition, the State party's argument that the citizenship condition was included in the law to incite owners to take good care of the property after the privatization process has not been substantiated.
فقبل اعتماد المادة 211، ورغم الحصار المفروض، كان هناك اعتراف متبادل في البلدين كليهما بحقوق المالكين، سواء كانوا أشخاصا عاديين أو اعتباريين.
Until Section 211 was approved, the intellectual property rights of owners, both natural and juridical persons, in both countries continued to be recognized on a mutual basis, despite the embargo.
ووفقا لتوصيات فرقة العمل المعنية بالاجراءات المالية المتعلقة بغسل الأموال، ينبغي تعريف هوية المالكين المستفيدين، كما يجب اعتماد تدابير معقولة للتحقق من هويتهم.
According to the FATF recommendations, beneficial owners are to be identified and reasonable measures must be taken to verify their identity.
وبخصوص طلب الاسترداد المتعلق بمنزل ليتكوف، رأت المحاكم المحلية أن صاحب البلاغ لم ي ثبت أن المالكين الحاليين قد حازوا المنزل بطريقة غير مشروعة.
In the case of the restitution claim of the property in Letkov, the domestic courts held that the author had not proven that the current owners had acquired his property unlawfully.
حتى عندما تنتهي الشركة الأصلية، فإن الحقوق تعود عادة إلى شخص آخر، وفد لا يكون بالإمكان تتبع مسار الملكية الفعلية، بضمن ذلك المالكين بأنفسهم.
Even in cases where the original company no longer exists, the rights usually belong to someone else, though no one may be able to trace actual ownership, including the owners themselves.
فهذا الدعم سيبين حاجة المالكين أنفسهم إلى المعهد، والذين لا يتسنى لهم في الغالب دعم معهدهم ماليا بصورة فعالة بسبب ما يواجهونه من صعوبات اقتصادية.
Such support will demonstrate the need for the Institute by the owners themselves, who in view of their economic difficulties are often prevented from effectively supporting their Institute financially.
وتلاحظ أن الدولة الطرف تدعي، في قضية منزل ليتكوف، أن صاحب البلاغ لم يستوف الشرط الثالث، أي شرط إثبات حيازة المالكين الحاليين للممتلكات بصورة غير مشروعة.
The Committee notes that in the case of the Letkov property, the State party argues that the author did not fulfil the third requirement, i.e. proving that the property was acquired unlawfully by the present owners.
٢٢ ويجري تعمير منطقة وسط بيروت تحت إشراف مجلس اﻹنماء واﻹعمار عن طريق إحدى شركات القطاع الخاص، التي تضم ممثلين عن المالكين السابقين، ومستأجري اﻷمﻻك، والمستثمرين.
22. The reconstruction of the Beirut central district is taking place under the control of CDR through a private sector company comprised of representatives of former owners, lessees of property and investors.
ولم تفض سوى 9 في المائة من قرارات الفئة جيم التي نفذتها مديرية الإسكان والممتلكات ولجنة المطالبات المعنية بالإسكان والممتلكات إلى تمكين المالكين الشرعيين من استعادة ممتلكاتهم.
Only 9 per cent of implemented HPD and HPCC category C decisions have resulted in repossession by rightful owners.
١٥ وتفهم اللجنة اﻻستشارية أن أحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة تسري على الموظفين المعينين في المناصب الرفيعة المستوى المالكين لعقود محددة المدة مع المنظمة.
15. The Advisory Committee understands that provisions of the United Nations Staff Regulations and Rules apply to officials appointed to high level positions who hold fixed term contracts with the Organization.
٥٢ ويستقر الوافدون الجدد دون التفكير في عودة المالكين. وعندما يعود هؤﻻء المالكون ويطالبون بحقهم في الملكية، ينشأ خﻻف يتخذ في كثير من اﻷحيان أبعادا غير متوقعة.
25. The new arrivals settle in without thinking that the owners might return, so that when they do and claim their property rights, conflicts arise and in many cases assume unexpected proportions.
يمكننا فورا تحريرعشرات الملايين من موظفي المبيعات, الجنود, المدراء, الشرطة, سماسرة التأمين و العقارات, رجال الدين, موظفي البنوك , المحامين المعلمين, المالكين, حارسي الأمن وصانعي الإعلانات وكل من يعمل لديهم
Right off the bat, we could liberate tens of milions of salesmen, soliders, managers, cops, stock brockers, clergy men, bankers, lawyers, teachers, landlords, security guards, ad men and everyone who works for them.
والواقع أن عالم الأعمال بالنسبة لزعماء السياسة في فرنسيا يرقى إلى منافسة محصلتها صفر والهدف منها الاستيلاء على حصة أكبر من القيمة المضافة الإجمالية لصالح المالكين والمديرين، على حساب العمال.
Indeed, for France s political leaders, business amounts to a zero sum competition to capture a higher share of total value added for owners and managers, at the expense of labor.
وتتضمن المادة 3 مدونة لممارسات المرخص لهم يتعين أن يلم بها كل مرخص له في جميع الأوقات، وأن يكون قادرا على تحديد عملائه، وقادرا على تحديد المالكين المستفيدين لشركاته العميلة.
Section 3 lays down a code of practice for the licensees whereby every licensee shall at all times know and be able to identify its client and be able to identify the beneficial owners of it client companies.
وقد علم فريق الرصد أن المالكين يوفرون خلال عمليات التفتيش المذكورة جميع مستلزمات السلامة والنظافة الصحية من أجل استيفاء الشروط الصارمة التي يفرضها المستوردون، إلا أن هذه المستلزمات ت سحب بمجرد انتهاء عملية التفتيش.
The Monitoring Group learned that during these inspections the owners provide all the necessary safety and hygiene gear to satisfy the stringent conditions laid down by the importers, but all this is withdrawn as soon as the inspection is over.
وثمة شواغل مثلا بشأن المشاكل المرتبطة بعدد الأشخاص غير المالكين ممن يقطنون أرضا يملكها أشخاص ش ر دوا، مما يجعل الأمور أكثر صعوبة، وربما تنطوي على خطورة للمشردين داخليا ممن يرغبون في العودة إلى ديارهم.
There are concerns, for example, about problems associated with non owners squatting on land belonging to people who have been displaced, thereby making it more difficult, and potentially dangerous, for the displaced to return home.
17 2 ينبغي للدول أن تضمن ألا تضر ضمانات الإجراءات العادلة الممنوحة للشاغلين الثانويين بحقوق المالكين والمستأجرين الشرعيين وغيرهم من أصحاب الحقوق الشرعيين في استرجاع مساكنهم وأراضيهم وممتلكاتهم على نحو عادل وفي الوقت المناسب.
17.2 States should ensure that the safeguards of due process extended to secondary occupants do not prejudice the rights of legitimate owners, tenants and other rights holders to repossess the housing, land and property in question in a just and timely manner.
ورغم اﻻضطﻻع ببرامج لﻻصﻻح الزراعي في بعض بلدان اﻻسكوا، ﻻ تزال الحيازات الصغيرة والمجزأة تغلب على الزراعة، كما ﻻ تزال مشاكل المزارعين الهامشيين وغير المالكين لﻷرض مشاكل ذات خطورة في العديد من هذه البلدان.
Despite the agrarian reform programmes undertaken in some countries, agriculture is still dominated by small and fragmented holdings, and the problems of marginal and landless farmers remain serious in many of them.
ويبلغ مجموع تكلفة تشييد هذه المباني )بما في ذلك تكلفة تمويل شراء اﻷراضي من قبل الحكومات المحلية في بعض الحاﻻت وتعويض اﻷفراد المالكين لﻷراضي المؤجرة( حتى ٣١ كانون اﻷول ديسمبر ١٩٩٣ ما قدره ٢٤٩ ٩٧٧ ١٢١ دوﻻرا.
The total cost of construction of such buildings (including the cost of financing purchase of land by local Governments in certain cases and of compensation to private landowners of leased land) to 31 December 1993 is 121,977,249.
عندما توسعت السكة الحديد العابر في الضواحي وفتحت محطة قريبة لهذا الموقع , قرر المالكين بناء سطح موقف جديد وتضاف له الكثير من السطوح فوقه شارع رئيسي جديد, عدة شقق و مباني شقق , مع الحفاظ على المباني المكتبية القائمة.
When Metrorail expanded transit into the suburbs and opened a station nearby to this site, the owners decided to build a new parking deck and then insert on top of their surface lots a new Main Street, several apartments and condo buildings, while keeping the existing office buildings.
إن تعزيز ديناميكية قطاع الشركات الصغيرة والمتوسطة المبدعة، والتي ت ع د المادة الخام لإنتاج شركات ضخمة قادرة على المنافسة عالميا، يتطلب إزالة مثبطات النمو، مثل إعفاء الشركات المملوكة للعائلات من ضريبة المواريث، والتي تكافئ المالكين للإبقاء على شركاتهم صغيرة.
Fostering a more dynamic, innovative SME sector that will produce tomorrow s globally competitive large companies requires removing disincentives to growth, such as the inheritance tax exemption for family owned businesses, which rewards owners for keeping their businesses small.
وتظل نسبة احترام القرارات الصادرة عن اللجنة، واحترام حقوق الملكية، منخفضة تطلبت 003 1 حالة (من أصل 1669 حالة) من مطالبات الفئة جيم الناجحة التي أفضت إلى تمكن المالكين الشرعيين من استعادة حيازة ممتلكاتهم، تنفيذ عمليات إخلاء بالإكراه.
Respect for HPCC decisions, and property rights, remains low 1,003 of 1,669 of successful category C claims that led to repossession by the rightful owners required enforced evictions.
وكان ينبغي للأصول إما أن يتم تسعيرها بما يتجاوز قيمتها الحقيقية في السوق كثيرا ، وهو ما يعني أن دافعي الضرائب كان عليهم بذلك أن يدعموا المالكين السابقين المفلسين، أو أن البنوك الخاصة ما كانت لتحصل على المساعدة على الإطلاق.
The assets either would have to be priced at far above their market value, with taxpayers thereby subsidizing the previous, failed owners, or the private bank would not have been helped at all.
(في الوقت الحالي تخطط عدة حكومات أوروبية لشراء وتدمير السيارات القديمة والحقيقة أن الاستعاضة عن ذلك بخطة لشراء محركات البنزين من المالكين أكثر جدوى من حيث تخفيض التكاليف والحفاظ على العديد من هياكل السيارات التي ما زالت تعمل على ما يرام).
(Many European governments currently have cash for clunker schemes that buy and destroy old cars a cash for gas engines scheme would make more sense by lowering costs and conserving the many car bodies that still work fine.)
٢٢ وتوفر إدارة الزراعة والحراجة خدمات الدعم للمنتجين من صغار المالكين، بما فيها القروض الزراعية التي تقدم من خﻻل الصندوق الدائر لﻻعتمادات، وقد قدم قروضا بلغ مجموعها ٠٠٥ ٩ جنيه استرليني في عام ٢٩٩١ و ٩٥٤ ١ جنيها استرلينيا في عام ٣٩٩١.
22. The Agriculture and Forestry Department provides support services to smallholder producers, including agricultural loans through a revolving credit fund, which provided loans totalling 9,500 in 1992 and 1,459 in 1993.