ترجمة "الكاذبين" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
إننى أتحدث عن الكاذبين يا آن الكاذبين و الصعاليك باهظو الثمن | I'm talking about liars, Ann... Liars and expensive tramps. |
انا لا احب الكاذبين | I don't like liars. |
انهم حفنة من المحتالين الكاذبين | They're a bunch of lying crooks. |
أتحدث معكم انتم أيها الحمقى الكاذبين | Talk? With you Iying fools? |
أتحدث معكم انتم أيها الحمقى الكاذبين | With you Iying fools? |
كانت هاتان الكلمتان بمثابة الكاذبين الخائنين | These words have served as treacherous liars for eternity. |
من التعود على الكذب ، أتعرف معناها من الكذب و الكاذبين | Mendacity. You know what that is? It's lies and liars. |
اننى لا اريد يدك كل الاكاذيب و الكاذبين الى الجحيم | I don't want your hand. The hell with all lies and liars. |
الان ، اننا نعيش مع الكذب و الكاذبين فى هذا البيت | We are through with lies and liars in this house. |
فاذا لماذا لا تقمون باستبدال السياسين الكاذبين والسارقين والقاتلين ببعض الناس العاديين | So why don't you just replace the lying, thieving, murderous crooked politicians with some regular people? |
نحن لا نحاول ا نتخاب الكاذبين المحتالين. ولكن هذا ما يحدث دائما | Well we don't try to elect lying crooks. It just always turns out that way. |
ففي شركة ذات خلفية مريضة، يتم تعريف النجاح من جانب الكاذبين والمتسلقين الاجتماعيين. | In a company with a pathological culture, success will be defined by liars and social climbers. |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are nothing but a man like us , and we think you are a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth , and who were liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are just a human like us , and indeed we consider you a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We indeed tested those before them so Allah will surely test the truthful , and will surely test the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | thou art naught but a mortal , like us indeed , we think that thou art one of the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We certainly tried those that were before them , and assuredly God knows those who speak truly , and assuredly He knows the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | And thou art but a human being like unto us , and we deem thee to be of the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | And assuredly We have tempted those who were before them . So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are but a human being like us and verily , we think that you are one of the liars ! |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | And We indeed tested those who were before them . And Allah will certainly make ( it ) known ( the truth of ) those who are true , and will certainly make ( it ) known ( the falsehood of ) those who are liars , ( although Allah knows all that before putting them to test ) . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | And you are nothing but a man like us and we think that you are a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We have tested those before them . God will surely know the truthful , and He will surely know the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | you are only a mortal like us . Indeed we believe that you are an utter liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | for We indeed tested those who went before them ? Allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | Thou art but a mortal like us , and lo ! we deem thee of the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We tested those who were before you . Thus Allah knoweth those who are sincere , and knoweth those who feign . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are just a human being like us , and we indeed consider you to be a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | Certainly We tested those who were before them . So Allah shall surely ascertain those who are truthful , and He shall surely ascertain the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are but a human like ourselves , we think that you are one of the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We tried those who have gone before them . Allah knows those who are truthful and those who lie . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are but a man like ourselves , and indeed , we think you are among the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | But We have certainly tried those before them , and Allah will surely make evident those who are truthful , and He will surely make evident the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | and a mere mortal like us . We think you are a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | And you are naught but a mortal like ourselves , and we know you to be certainly of the liars . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | And certainly We tried those before them , so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | You are only a human being like ourselves . Indeed we think you are a liar . |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We certainly tried those who have gone before them , so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying . |
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن مخففة من الثقيلة واسمها محذوف أي إنه نظنك لمن الكاذبين . | Thou art no more than a mortal like us , and indeed we think thou art a liar ! |
ولقد فتن ا الذين من قبلهم فليعلمن الله الذين صدقوا في إيمانهم علم مشاهدة وليعلمن الكاذبين فيه . | We did test those before them , and Allah will certainly know those who are true from those who are false . |
قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة جهالة وإنا لنظن ك من الكاذبين في رسالتك . | The chiefs of his people who were infidels replied We find you full of folly , and a liar to boot . |
والخامسة أن لعنة الله عليه إن كان من الكاذبين في ذلك وخبر المبتدأ تدفع عنه حد القذف . | And ( swear ) a fifth time that if he tell a lie the curse of God be on him . |
قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة جهالة وإنا لنظن ك من الكاذبين في رسالتك . | The disbelieving leaders of his people said , Indeed we consider you foolish and think you are a liar . |