ترجمة "الفاحشة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
الرافعات والسهام للثروة الفاحشة | the slings and arrows of outrageous fortune, |
كأننا مصنوعات من الفاحشة ودون عقل وروح وإرادة | And everybody seems to volunteer to do that university, society, government, brother, husband, mother and fiancé... |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And do not disgrace me . Have some fear of God . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And fear Allah and do not disgrace me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | and fear God , and do not degrade me . ' |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And fear Allah , and humiliate me not . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And fear Allah and disgrace me not . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And fear God , and do not disgrace me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | Have fear of Allah , and do not humiliate me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And keep your duty to Allah , and shame me not ! |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | Be wary of Allah and do not humiliate me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | Fear Allah and do not disgrace me ' |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And fear Allah and do not disgrace me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | Have fear of God and do not humiliate me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | And guard against ( the punishment of ) Allah and do not put me to shame . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | Fear God and do not shame me . |
واتقوا الله ولا تخزون بقصدكم إياهم بفعل الفاحشة بهم . | But fear Allah , and shame me not . |
حضورهم في جناح الاستشارة ونتيجة للرافعات والسهام من ثروة الفاحشة. | Their presence in the consultation suite is a result of the slings and arrows of outrageous fortune. |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | Did we not restrain you , they said , from ( entertaining ) creatures from the outside world ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , Had we not forbidden you from meddling in the affairs of anyone ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , ' Have we not forbidden thee all beings ? ' |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said forbade we not thee against the worlds ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They ( people of the city ) said Did we not forbid you to entertain ( or protect ) any of the ' Alamin ( people , foreigners , strangers , etc. from us ) ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , Did we not forbid you from strangers ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They replied Did we not forbid you again and again to extend hospitality to all and sundry ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said Have we not forbidden you from ( entertaining ) anyone ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , Did we not forbid you from defending strangers ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They replied ' Have we not forbidden you ( the people of ) the worlds ' |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , Have we not forbidden you from protecting people ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They replied , Did we not forbid you to bring anyone to your house ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said Have we not forbidden you from ( other ) people ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said , Did we not forbid you to extend hospitality to strangers ? |
قال قومه أولم ن ن ه ك أن تضي ف أحدا من العالمين لأن ا نريد منهم الفاحشة | They said Did we not forbid thee ( to speak ) for all and sundry ? |
أعني، بصراحة، يوجد به بعض المحتويات الفاحشة جدا ، فقط من ناحية اللغة وحدها. | I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it, just in terms of language alone. |
توقف عن استخدام هذه القاعة كمنصة لأفكارك الفاحشة لمحاولة تدنيس عقول قومنا هنا | Stop using this court as a platform for your obscene ideas, trying to dirty the minds of our young. |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We have to bring a scourge from the heavens on the people of this city as they are depraved . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We will indeed cause a punishment from the sky to descend upon the inhabitants of this town the recompense of their disobedience . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We shall send down upon the people of this city wrath out of heaven for their ungodliness . ' |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | Verily we are about to bring down upon the inhabitants of this city a scourge from the heaven , for they have been transgressing . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | Verily , we are about to bring down on the people of this town a great torment from the sky , because they have been rebellious ( against Allah 's Command ) . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We will bring down upon the people of this town a scourge from heaven , because of their wickedness . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We shall bring down upon the people of this city a scourge from the heaven because of their evildoing . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | Lo ! We are about to bring down upon the folk of this township a fury from the sky because they are evil livers . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We are indeed going to bring down upon the people of this town a punishment from the sky because of the transgressions they used to commit . |
إنا منزلون على أهل هذه القرية عذاب ا من السماء بسبب معصيتهم لله وارتكابهم الفاحشة . | We shall send down anger out of heaven upon the people of this city because they are debauchers . |