ترجمة "الغي" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
دعوني الغي هذا | Let me cancel this. |
الغي فاتورتها أيضا | Throw her bill in, too? |
...لكن ذلك الغي تاي, لك | But that Gi Tae, to you . . . |
الغي كل جدول تيي اك | Cancel all of Tae Ik's schedules. |
اتصلي بدكتور جروبر ، الغي موعدي . | Call Dr Gruber. Cancel my appointment. |
انا الغي تقارير ظهور مركبات فضائية Ufo | I am discounting reports of UFOs. |
يا ستيوارت, الغي ميعادي مع مصفف الشعر | Hey, Steward, cancel my appointment with the hairdresser, will you? |
ونغتنم هذه المناسبة لكي نحيي شجاعة سكان بيهاتش في وجه الغي والعدوان ولكي نعرب لهم عن تضامننا الفعلي. | We take this opportunity to pay tribute to the courage of the people of Bihać in the face of adversity and injustice and to assure them of our active solidarity. |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | That your companion is not confused , nor has he gone astray , |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your companion did not err , nor did he go astray . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your comrade is not astray , neither errs , |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your companion hath not gone astray , nor hath he erred . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your companion ( Muhammad SAW ) has neither gone astray nor has erred . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your friend has not gone astray , nor has he erred . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your companion has neither strayed nor is he deluded |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your comrade erreth not , nor is deceived |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your companion has neither gone astray , nor amiss . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your companion is neither astray , neither errs , |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your companion Muhammad has not strayed , nor has he erred , |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your companion is not in error nor has he gone astray . |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your companion does not err , nor does he go astray |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | your companion has neither strayed nor is he misguided , |
ما ضل صاحبكم محمد عليه الصلاة والسلام عن طريق الهداية وما غوى ما لابس الغي وهو جهل من اعتقاد فاسد . | Your Companion is neither astray nor being misled . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | Even though their ( devilish ) brothers would like them to continue in error , and would not desist . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | And the devils pull those who their brothers into error , and then do not make any relaxation . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | and their brothers they lead on into error , then they stop not short . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | And their brethren drag them on toward error , so they stop not short . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | But ( as for ) their brothers ( the devils ) they ( i.e. the devils ) plunge them deeper into error , and they never stop short . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | But their brethren lead them relentlessly into error , and they never stop short . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | As for their brethren the Satans , they draw them deeper into error and do not relax in their efforts . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | Their brethren plunge them further into error and cease not . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | But their brethren , they draw them into error , and then they do not spare any harm . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | And their brothers , they prolong them in error , and they will never stop . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | But their brothers the devils increase them in error then they do not stop short . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | while their brethren ceaselessly try to drag them into error . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | And their brethren increase them in error , then they cease not . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | but the followers of devils are led relentlessly into error by them . They never desist . |
وإخوانهم أي إخوان الشياطين من الكفار ي مد ون ه م أي الشياطين في الغي ثم هم لا ي ق ص ر ون يكفون عنه بالتبصر كما تبص ر المتقون . | But their brethren ( the evil ones ) plunge them deeper into error , and never relax ( their efforts ) . |
لذلك نرى أن القضاء اﻻستثنائي ينحسر كلما استقرت اﻷوضاع السياسية في البﻻد، وهو ما حدث فعﻻ بعد انتهاء الحرب العراقية اﻻيرانية حيث الغي العديد من القرارات اﻻستثنائية التي اضطرت البﻻد للعمل ببعضها مرة أخرى بعد عدوان دول التحالف وظروف الحصار اﻻقتصادي على العراق. | The emergency courts are therefore removed whenever the political situation in the country is stable, as in fact occurred after the end of the Iran Iraq war, when several emergency decrees were revoked, although the country was obliged to put several of them into effect again following the aggression of the Coalition States and the situation created by the economic embargo against Iraq. |