ترجمة "العذاب" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أحلامي مثل العذاب. | My dreams are like torment. |
العقاقير المخلقة العذاب والنشوة | The Agony and Ecstasy of Synthetic Drugs |
9اشهر فى هذا العذاب | Nine months of this torture? |
لا اريد لك العذاب | I don't want you to suffer. |
عارفينكم توا ما تعرفوش العذاب | We know that you don't know what torture right now. |
يخرجونك من العذاب بصورة أسرع. | They got you out of purgatory faster. |
ليسخر منه الشعب ويسقيه العذاب | Let the people mock him and make sport of him |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | You will indeed taste a painful punishment , |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | You surely have to taste the painful punishment . |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Now certainly you shall be tasting the painful chastisement , |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Verily ye are going to taste a torment afflictive . |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Verily , you ( pagans of Makkah ) are going to taste the painful torment |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Most assuredly , you will taste the painful punishment . |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | ( They will be told ) You shall taste the grievous chastisement . |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Lo ! ( now ) verily ye taste the painful doom |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Indeed you will taste the painful punishment , |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | You shall certainly taste the painful punishment |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Indeed , you disbelievers will be tasters of the painful punishment , |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | ( They will be told ) , You will certainly suffer the painful torment |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Most surely you will taste the painful punishment . |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | you shall surely taste the painful punishment , |
إنكم فيه التفات لذائقوا العذاب الأليم . | Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty |
وأنزلت بأهالى دان جميع أنواع العذاب | I've flogged Danites, hung them in chains, |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the wicked shall face the torment it will not be decreased , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the unjust will see the punishment , from that time on it will not be lightened for them , nor will they get respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the evildoers behold the chastisement , it shall not be lightened for them , and no respite shall be given them . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who have done wrong will behold the torment , it will not be lightened unto them , nor will they be respited . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who did wrong ( the disbelievers ) will see the torment , then it will not be lightened unto them , nor will they be given respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | When those who did wrong see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | Once the wrong doers have beheld the chastisement , neither will it be lightened for them nor will they be granted any respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who did wrong behold the doom , it will not be made light for them , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the wrongdoers sight the punishment , it shall not be lightened for them , nor will they be granted any respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when the harmdoers see their punishment , it shall never be lightened , nor shall they ever be respited . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who wronged see the punishment , it will not be lightened for them , nor will they be reprieved . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | There will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | And when those who are unjust shall see the chastisement , it shall not be lightened for them , nor shall they be respited . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | When the wrongdoers face their punishment , it shall not be lightened for them , nor shall they be granted any reprieve . |
وإذا رأى الذين ظلموا كفروا العذاب النار فلا ي خفف عنهم العذاب ولا هم ي نظرون يمهلون عنه إذا رأوه . | When the wrong doers ( actually ) see the Penalty , then will it in no way be mitigated , nor will they then receive respite . |
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم . | Whosoever is spared that Day will surely have mercy shown to him , and this will be a clear triumph . |
إن هذا العذاب الذي تعذ بون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشك ون فيه في الدنيا ، ولا توقنون به . | This is certainly what you had denied . |
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم . | Indeed Allah s mercy has been upon him , from whom the punishment has been averted on that Day and this is the clear success . |
إن هذا العذاب الذي تعذ بون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشك ون فيه في الدنيا ، ولا توقنون به . | Indeed this is what you used to doubt about . |
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم . | From whomsoever it is averted on that day , He will have mercy on him that is the manifest triumph . |
إن هذا العذاب الذي تعذ بون به اليوم هو العذاب الذي كنتم تشك ون فيه في الدنيا ، ولا توقنون به . | This is that concerning which you were doubting . ' |
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه ، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم . | From whomsoever it is averted on that Day , upon him indeed He has had mercy that is a supreme achievement . |