ترجمة "الظلمات" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
اننا نخرج من الظلمات | We are coming out of the darkness |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor darkness and light , |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | And neither are darkness and brightness ! |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | the shadows and the light , |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Neither darknesses and light , |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor are ( alike ) the darkness ( disbelief ) and the light ( Belief in Islamic Monotheism ) . |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor are the darkness and the light . |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | nor darkness and light |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor is darkness ( tantamount to ) light |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | nor are darkness and light . |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor are the darknesses and the light , |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | nor are darkness and light |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor the darkness and the light , |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | nor are the darkness and the light |
ولا الظلمات الكفر ولا النور الإيمان . | Nor are the depths of Darkness and the Light |
... إستمع لى يا رب الظلمات الرهيب | Hear me, dread lord of darkness... |
وسنخرج سائرين من الظلمات، وسننطلق للأمام | We will march out of the shadows. We will go forward. |
كانت الظلمات تغمر الكون فى بدء الحياه | In the beginning, there was only darkness, |
و الزراف هو تلك الرغبة الكامنة في الظلمات | Giraffes are this desire in the dark. |
. يجب أن يتم قذفك داخل الظلمات . وحتى تتعلمين الدرس | You shall be cast out into the outer darkness till you have learned your lesson! |
يوجد وحوش فى كل مكان فى هذه الظلمات الساكنة. | There are wild beasts everywhere in the silent darkness. |
ثم تأتي أنت النبي الذي سيخرجنا من الظلمات إلى الضلال | Then there's those prophets who would lead us out of the wilderness into the swamps! |
لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر . | For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead. |
لان العدو قد اضطهد نفسي سحق الى الارض حياتي. اجلسني في الظلمات مثل الموتى منذ الدهر . | For the enemy hath persecuted my soul he hath smitten my life down to the ground he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
من منكم خائف الرب سامع لصوت عبده. من الذي يسلك في الظلمات ولا نور له فليتكل على اسم الرب ويستند الى الهه. | Who is among you who fears Yahweh, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of Yahweh, and rely on his God. |
من منكم خائف الرب سامع لصوت عبده. من الذي يسلك في الظلمات ولا نور له فليتكل على اسم الرب ويستند الى الهه. | Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God. |
ومهما حاولنا فعل الشيء الصحيح، نحن نعلم بأن اغلب وقتنا سيستنفذ نتلم س طريقنا خلال الظلمات، غير قادرين على تمييز مخططات الله السماوية. | And even when we're trying to do the right thing, we know that much of our time will be spent groping through the darkness, so often unable to discern God's heavenly plans. |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who sends His blessings on you , as ( do ) His angels , that He may lead you out of darkness into light , for He is benevolent to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He Who sends blessings upon you , and so do His angels , so that He may bring you out from darkness into light and He is Most Merciful upon the Muslims . ( Upon the companions of the Holy Prophet ) . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who blesses you , and His angels , to bring you forth from the shadows into the light . He is All compassionate to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | He it is Who sendeth His benedictions to you and His angels also that he may bring you forth from darknessess into light and unto the believers He is ever Merciful . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | He it is Who sends Salat ( His blessings ) on you , and His angels too ( ask Allah to bless and forgive you ) , that He may bring you out from darkness ( of disbelief and polytheism ) into light ( of Belief and Islamic Monotheism ) . And He is Ever Most Merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who reaches out to you , and His angels , to bring you out of darkness into the light . And He is Ever Merciful towards the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He Who lavishes His blessings on you and His angels invoke blessings on you that He may lead you out of darkness into light . He is Most Compassionate to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | He it is Who blesseth you , and His angels ( bless you ) , that He may bring you forth from darkness unto light and He is ever Merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who blesses you and so do His angels that He may bring you out from darkness into light , and He is most merciful to the faithful . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who has mercy on you , and His angels to bring you out from the darkness into light . He is the Most Merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who confers blessing upon you , and His angels ask Him to do so that He may bring you out from darknesses into the light . And ever is He , to the believers , Merciful . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who forgives you and His angels pray for you so that He will take you out of darkness into light . God is All merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | He it is Who sends His blessings on you , and ( so do ) His angels , that He may bring you forth out of utter darkness into the light and He is Merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | It is He who sends blessings to you , as do His angels , so that He may bring you out of the darkness into the light . He is most merciful to the believers . |
هو الذي يصلي عليكم أي يرحمكم وملائكته يستغفرون لكم ليخرجكم ليديم إخراجه إياكم من الظلمات أي الكفر إلى النور أي الإيمان وكان بالمؤمنين رحيما . | He it is Who sends blessings on you , as do His angels , that He may bring you out from the depths of Darkness into Light and He is Full of Mercy to the Believers . |
ويجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا لنقترب من العصر الذي تمتنع فيه اﻷمم عن محاربة بعضها بعضا، وتضم صفوفها، عوضا عن ذلك، لمكافحة الظلمات. | We must do our utmost to draw closer to the age when nations will not fight against nations, but all will join forces in the battle against darkness. |
تحت هذا الضوء، لعل العلم والدين يسعيان معا هنا نحو التطور المتدرج للبشرية، من الظلمات إلى النور، من ضيق الأفق إلى سعته، من التعصب إلى التسامح. | In this light, may science and religion endeavor here for the steady evolution of mankind, from darkness to light, from narrowness to broad mindedness, from prejudice to tolerance. |
هو الذي ينزل على عبده آيات بينات آيات القرآن ليخرجكم من الظلمات الكفر إلى النور الإيمان وإن الله بكم في إخراجكم من الكفر إلى الإيمان لرؤوف رحيم . | It is He who sends down splendent revelations to His votary that he may take you out of darkness into light for surely God is gracious and kind to you . |