ترجمة "الظالمة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
أميركا الظالمة | America the Unequal |
.ليس من العدل اتباع القوانين الظالمة | There's no justice in following unjust laws. |
سوف لن نطبق القوانين الظالمة سوف نطبق قانونا أسمى القانون الأسمى للإنسانية | We will not obey unjust laws, we will obey a higher law, the higher law of humanity, and human dignity, and human rights the higher law of Gaia, of Pachamama, of Vasundhara, of Bhumi for ecological sustainability . |
ومثل هذا السلوك واﻷعمال الظالمة وغير المعقولة ينبغي أﻻ يكون لها مكان في العﻻقات الدولية. | Such unfair and unreasonable acts and behaviour should no longer be allowed any place in international relations. |
لأن غاندي أخبرنا عام 1901 أنه طالما بقيت تلك الأسطورة قائمة بأن القوانين الظالمة واجبة التطبيق | Because Gandhi had told us in 1901 that As long as the superstition exists that unjust laws must be obeyed, so long will slavery exist and he became one among many |
وقد ينظر البعض إلى الحرب المرفوضة شعبيا الظالمة في العراق باعتبارها دليلا على عبث العمل السياسي الشرعي. | Some may look to unpopular and unjust foreign adventures in Iraq as examples of the futility of lawful political action. |
فالمقاطعة اﻻقتصادية الظالمة وغير المعلنة حرمت السودان من الموارد اﻹنمائية الموجهة من خﻻل المؤسسات متعددة اﻷطراف والثنائية. | An unjust and undeclared economic embargo deprived the Sudan of development resources from bilateral and multilateral institutions. |
اسمعي هذا القول يا بقرات باشان التي في جبل السامرة الظالمة المساكين الساحقة البائسين القائلة لسادتها هات لنشرب. | Listen to this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria, who oppress the poor, who crush the needy, who tell their husbands, Bring us drinks! |
اسمعي هذا القول يا بقرات باشان التي في جبل السامرة الظالمة المساكين الساحقة البائسين القائلة لسادتها هات لنشرب. | Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink. |
وباسمها جميعا نناشد المجتمع الدولي، الممثل هنا في هذه الجمعية، أن يطالب بالرفع الفوري لهذه العقوبات الظالمة والتي ﻻ مبرر لها. | We appeal to this august Assembly immediately to lift these unjust, unjustifiable sanctions. |
كما عادت أيضا بعض أشباح أزمة ثلاثينيات القرن العشرين ـ وخاصة الخوف من الامتيازات التجارية الظالمة الناتجة عن التسابق على خفض قيمة العملات. | Some of the ghosts of the 1930 s have returned, too in particular, the fear of unfair trade advantages caused by competitive devaluation. |
كما أن هذه المواقف الظالمة هي سوابق خطيرة تلوث سمعة اﻷمم المتحدة ﻷنها سوابق مخالفة لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والحقوق اﻷساسية لﻹنسان. | These unjust positions are dangerous precedents that sully the reputation of the United Nations because they are precedents that conflict with the norms of international law, the United Nations Charter and fundamental human rights. |
إن وفاة زهاو زيانج لا تذكرنا بالمعاملة الظالمة التي لاقها فحسب، بل وتلفت انتباهنا أيضا إلى الحالة السيئة التي صارت إليها عملية الإصلاح في الصين. | Zhao Ziyang s death reminds us not only of how unjustly he was treated, but of how lopsided China s reforms have been. |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a habitation given to wickedness have We destroyed , whose roofs tumbled down , which fell into ruins . How many a well and fortress reinforced lie abandoned ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | And many a township did We destroy , for they were oppressors so they now lie flat on their roofs , and many a well lying useless and many a palace in ruins . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a city We have destroyed in its evildoing , and now it is fallen down upon its turrets ! How many a ruined well , a tall palace ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a city have We destroyed , while it was a wrong doer and it lieth overturned on its roofs , and how many a well abandoned and how many a castle fortifred ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | And many a township have We destroyed while it was given to wrong doing , so that it lies in ruins ( up to this day ) , and ( many ) a deserted well and lofty castles ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a town have We destroyed while it was doing wrong ? They lie in ruins with stilled wells , and lofty mansions . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many towns have We destroyed because their people were steeped in iniquity so they lie fallen down upon their turrets ! How many wells lie deserted and how many towering palaces lie in ruins ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a township have We destroyed while it was sinful , so that it lieth ( to this day ) in ruins , and ( how many ) a deserted well and lofty tower ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many towns We have destroyed when they had been wrongdoers ! So they lie fallen on their trellises , their wells neglected and their ruined palaces ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a village We have destroyed in its harmdoing , so that it lies fallen upon its turrets , and how many an abandoned well , and empty palace ! |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | And how many a city did We destroy while it was committing wrong so it is now fallen into ruin and how many an abandoned well and how many a lofty palace . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many were the unjust dwellers of the towns that We destroyed . From their trellises to their lofty mansions , all were toppled and their wells were abandoned . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | So how many a town did We destroy while it was unjust , so it was fallen down upon its roofs , and ( how many a ) deserted well and palace raised high . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | How many a town We destroyed which was given to wrongdoing , so that its roofs fell down , and how many a well is deserted and how many a lofty castle is in ruins . |
فكثير ا من القرى الظالمة بكفرها أهلكنا أهلها ، فديارهم مهد مة خ ل ت م ن سكانها ، وآبارها لا ي ستقى منها ، وقصورها العالية المزخرفة لم تدفع عن أهلها سوء العذاب . | They tumbled down on their roofs . And how many wells are lying idle and neglected , and castles lofty and well built ? |
ولم تعد سانت كيتس ونيفس قادرة على المنافسة المربحة في سوق عالمية تتسم بأسعار سكر منخفضة انخفاضا مدبرا ومن خلال الممارسات التجارية الظالمة في بعض البلدان. | Saint Kitts and Nevis can no longer compete profitably in a world market that is characterized by engineered low prices for sugar and by the unfair trading practices of some countries. |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | In this surely is a sign for him who fears the torment of the Hereafter , the day when mankind will be assembled together , which will be a day when all things would become evident . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Indeed in this is a sign for one who fears the punishment of the Hereafter this is the day on which everyone will be gathered , and this is the Day of Attendance . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Surely in that is a sign for him who fears the chastisement in the world to come that is a day mankind are to be gathered to , a day to witness , |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Verily herein is a sign unto him who feareth the torment of the Hereafter . That is a Day whereon mankind shall be gathered together , and that is a Day to be witnessed . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Indeed in that ( there ) is a sure lesson for those who fear the torment of the Hereafter . That is a Day whereon mankind will be gathered together , and that is a Day when all ( the dwellers of the heavens and the earth ) will be present . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | In that is a sign for whoever fears the punishment of the Hereafter . That is a Day for which humanity will be gathered together that is a Day to be witnessed . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Surely in that is a sign for him who fears the chastisement of the Hereafter . That will be a Day when all men shall be mustered together that will be a Day when whatever happens shall be witnessed by all . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Lo ! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter . That is a day unto which mankind will be gathered , and that is a day that will be witnessed . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | There is indeed a sign in that for those who fear the punishment of the Hereafter . That is a day on which all mankind will be gathered , and it is a day witnessed by all creatures . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Indeed , for he who fears the punishment of the Everlasting Life that is a sign . That is a Day on which everyone shall be assembled . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Indeed in that is a sign for those who fear the punishment of the Hereafter . That is a Day for which the people will be collected , and that is a Day which will be witnessed . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | In this there is , certainly , a lesson for those who fear the torment of the next life in which all people will be gathered together |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | Most surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the hereafter this is a day on which the people shall be gathered together and this is a day that shall be witnessed . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | In that is a sign for him who fears the punishment of the Hereafter . That is a Day for which mankind shall be gathered together , a Day when all will be present . |
إن في أخذنا لأهل القرى السابقة الظالمة لعبرة وعظة لمن خاف عقاب الله وعذابه في الآخرة ، ذلك اليوم الذي ي جمع له الناس جميع ا للمحاسبة والجزاء ، ويشهده الخلائق كلهم . | In that is a Sign for those who fear the penalty of the Hereafter that is a Day for which mankind will be gathered together that will be a Day of Testimony . |
كان ذلك هو الفعل الأول لما تعلمت لاحقا أن أسميه بـ تناول الطعام المبدد، كان يعرض حقا الممارسة الظالمة تجاه مخلفات الطعام، و توفير الحلول لمشكلة مخلفات الطعام، | That was the first act of what I later learned to call freeganism, really an exhibition of the injustice of food waste, and the provision of the solution to food waste, which is simply to sit down and eat food, rather than throwing it away. |