ترجمة "الر ف" إلى اللغة الإنجليزية:
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
بسم الله الرحمن الرحيم. الر | In the Name of Allah! Most Gracious! Entirely Compassionate! |
ف ٥ ف ٤ ف ٣ ف ٢ ١ | USG D 2 D 1 P 5 P 4 P 3 P 2 1 GS FS LL TOTAL |
ج ف ف | JFF One time he told me that he had re read 100 Years of Solitude. |
ف ف ماذا ! ! | F..F.. what? |
ف ف ماذا | F, F what? |
٧ ف ٤ الى ف ٥ ١ ف ٤ الى ف ٣ | 7 P 4 to P 5 1 P 4 to P 3 |
مد ١ ف ٥ ف ٤ ف ٣ | USG ASG D 2 D 1 P 5 P 4 P 3 P 2 Total GS SS Total Grand total |
ف ٢ ف ١ | ASG 1 1 2 50 |
ف ٥ ف ٤ | P 3 1 1 1 1 |
ف ٤ ف ٣ | P 4 10 12 1 856 61 |
ف ٣ ف ١ | P 4 115 121 6 |
ف ٥ ف ٤ | P 5 5 2 7 (2) 5 |
ف ٢ ف ١ | P 2 P 1 0 6 6 100 |
1 ف 5، 1 ف 4، 3 ف 3، 2 ف 2، 1 ع، 4 م ف و | Office of the Force Commander |
2 ف 4 3 ف 3 2 ف 2 | Executive Secretary |
ف ـ ٥ ف ـ ٤ ف ـ ٣ | D 2 2 3 3 3 5 6 |
ف ـ ٥ ف ـ ٤ ف ـ ٣ | P 5 3 3 2 3 5 6 |
1 ف 5، 1 ف 4، 8 ف 3، 10 خ م، 7 م ف و، 5 م ف و | 16 utility helicopters |
ف ـ ٤ ف ـ ٣ ف ـ ٢ ١ | P 2 1 22 22 1 22 23 |
ف ـ ٤ ف ـ ٣ ف ـ ٢ ١ | P 2 1 15 15 190 190 205 205 |
٢ ف ٤، ٣ ف ٣، ٢ ف ٢،١٩ ع | 2 P 4, 3 P 3, 2 P 2, 19 GS |
ف 3 ف 2 167 | Human resources |
ف ٢ الى ف ٣ | P 2 to P 3 |
ف ٣ الى ف ٤ | P 3 to P 4 |
ف ٤ الى ف ٥ | P 4 to P 5 |
ف 5 ف ٢ ١ | P 2 1 18 3 21 (14) 7 |
ف ٣ )فيينا( ف ٢ | P 3 (Vienna) 1 12 70.4 24.6 21.2 70.4 24.6 21.2 |
1 مد 1 1 ف 3 1 ف 5 3 ف 4 3 ف 3 2 ف 2 4 ر م | Abbreviations RB, regular budget LL, Local level XB, extrabudgetary GS (OL), General Service (Other level). |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | ALIF LAM RA . These are the verses of the authoritative Book . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | ALIF LAM RA . This is a Book whose verses are indeclinable and distinct , which comes from One who is most wise and all knowing , |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | ALIF LAM RA . These are the verses of the immaculate Book . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | ALIF LAM RA . A Book We have sent down to you that you may lead men out of darkness into light , by their Lord 's command , to the path of the mighty , the worthy of praise . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | God , to whom belongs all there is in the heavens and the earth . Woe to the unbelievers for the terrible punishment ( that awaits ) . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | ALIF LAM RA . These are the verses of the Book and the perspicuous oration . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra these are verses of the Book of wisdom . ( alphabets of the Arabic language Allah and to whomever He reveals , know their precise meanings . ) |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra This is a Book , the verses of which are full of wisdom then explained in detail from the Wise , the Well Aware . ( Alphabets of the Arabic language Allah and to whomever He reveals , know their precise meanings . ) |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra these are verses of the clear Book . ( Alphabets of the Arabic language Allah and to whomever He reveals , know their precise meanings . ) |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra it is a Book which We have sent down upon you ( O dear Prophet Mohammed peace and blessings be upon him ) so that you may bring forth people from the realms of darkness into light by the command of their Lord , towards the path of the Most Honourable , the Most Praiseworthy . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Allah because all that is in the heavens and in the earth belongs only to Him and woe is for the disbelievers through a severe punishment . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra these are verses of the Book and the bright Qur an . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra . Those are the signs of the Wise Book . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra . A Book whose verses are set clear , and then distinguished , from One All wise , All aware |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra . Those are the signs of the Manifest Book . |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | Alif Lam Ra . A Book We have sent down to thee that thou mayest bring forth mankind from the shadows to the light by the leave of their Lord , to the path of the All mighty , the All laudable , |
( الر ) سبق الكلام على الحروف المقط عة في أول سورة البقرة . | God , to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth . And woe to the unbelievers for a terrible chastisement , |