ترجمة "الدامية" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Bloody Bloody Bleeding Hearts Fingerprints

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

تلتوى, تتقلب, تخدش فى التابوت بأظافرها الدامية
Twisting, turning, scratching at the lid with bloody fingernails.
والسائد فيه أماكن عديدة هو الفوضى، والفوضى الدامية.
Chaos, bloody chaos, prevails in many places.
1 رايتس ووتش إن الأرض الدامية البحث عن الكنيسة
1 WATCH The ground is bloody search about the churchyard
ففي سوريا تخرب الحرب الأهلية الدامية بعض أروع مدن العالم القديمة.
In Syria, a bloody civil war is laying waste to some of the world s most magnificent ancient cities.
فالحروب اﻹثنية والدينية واﻷهلية الدامية تستعر من انغوﻻ الى القوقاز الى كشمير.
Bloody ethnic, religious and civil wars rage from Angola to the Caucasus to Kashmir.
اعذرني أيها القطعة الدامية من الأرض.. على تعاملي برقة مع هؤلاء السفاحين..
O, pardon me, thou bleeding piece of earth, that I am meek and gentle with these butchers.
ولكن في خ ـض م هذه الأحداث الدامية قد يفوتنا عنصر مهم من عناصر القصة.
In the blood and drama of the events, however, we might miss a significant element of the story.
وأبلغ الممثل الخاص عن تطورات الحالة في أفغانستان، حيث يتزايد عدد الأحداث الدامية.
The Special Representative reported on developments in Afghanistan, where the number of deadly incidents was rising.
فقد ذكرتنا تلك المأساة البشرية بالأحداث الدامية التي وقعت يوم 26 شباط فبراير 1992.
That terrible human tragedy took us back to the gory events of 26 February 1992.
ومهمتنا الملحة كأمة هي العمل بأسرع ما يمكن على التئام الجروح الدامية التي سببتها لبلدنا.
Our urgent task as a nation is to heal, as quickly as possible, the bloody wounds that it has inflicted on our country.
وإذا ما تخلت أوروبا عن الحذر والاحتراس فإن عودة الصراعات الدامية ستصبح أمرا واردا من جديد.
If Europe s vigilance breaks down, violent conflict will become a possibility once again.
تعمل شركات الإنترنت على إغلاق حسابات وحذف مقاطع الفيديو الدامية. يتبادلون المعلومات مع سلطات إنفاذ القانون.
Internet companies close accounts and delete gory videos they share information with law enforcement.
فلو نزعت سيجارا من فم مجرم فسيكون بعد خمس دقاءق بمكتب العمده صارخا من وحشية الشرطة وحاشدا أصحاب القلوب الدامية
You slap a cigarette out of some hoodlum's mouth... five minutes later he's in the mayor's office yelling police brutality ... rallying the bleeding heart squad.
فعلى ب عد آلاف الأميال من الساحات الدامية في فرنسا، لا تزال ذكرى الشباب النيوزيلندي الذي مات هناك محفورة على صليب من الجرانيت.
Thousands of miles from the bloody fields of France, 26 young New Zealanders who died there are remembered on a granite cross.
وغايتنا هي أن نحث كل الشعوب المحبة للسلام على ألا تنسى تلك الحرب الدامية وألا تسمح بتكرار تلك المأساة مرة أخرى أبدا.
Our purpose is to urge all peace loving peoples not to forget that bloody war or to allow such a tragedy ever to happen again.
وما فتئت حكومة بﻻدي تتابع بقلق، استمرار اﻷحداث الدامية هناك، معبرة في الوقت ذاته عن أهمية التوصل إلى حل لهذه اﻷزمة المزمنة.
My Government continues to watch with concern the bloodshed there. We wish to voice the view that there is a need for a solution to this chronic problem.
ومثلما فعل أعضاء حركة شباب هتلر فهناك من قرروا أن يقلبوا صفحاتهم الدامية من كتاب التاريخ وألا ينظروا إلى الوراء بعد ذلك أبدا .
These are people who, like the Hitler Youth, turned over their bloody page of history and never looked back.
ومن هذا الفعل رايت شيئا قد يوحد ارضنا الممزقة الدامية ووضع حدا لقتل اليونانيين لبعضهم البعض وارسالهم راسا الى فيليب فى مهمته المقدسة
For in that act I saw something that might unite our torn and bloody land, and put an end to Greeks killing Greeks, and send them marching under Philip on their holy mission... to conquer Persia and destroy it.
وقد دخلت المعركة الدامية للسيطرة على سوريا بين القوات الموالية للأسد والفصائل المعارضة لحكمه عامها الثالث في آذار، مسفرة عن مقتل أكثر من 170.
The bloody battle for control of Syria between forces loyal to President Al Assad and the factions that are opposed to his rule entered its third year in March.
وقد كشفت اﻷحداث الدامية اﻷخيرة بعض اﻷوجه الحقيقية لعملية الغزو هذه التي تؤكد عجز اﻷمم المتحدة وعدم تأثيرها على سياسات وخطط الوﻻيات المتحدة وحليفاتها.
The recent bloody events have revealed some of the true aspects of this invasion, and they confirm the impotence of the United Nations and its lack of influence on the policies and schemes of the United States and its allies.
ورغم أن الصين كانت بكل وضوح الطرف الذي استفز تلك الصدامات الدامية على الحدود، فإن أميركا لم تجد غضاضة في الوقوف في صف نظام ماو.
Although China clearly instigated the bloody border clashes, America sided with Mao s regime.
مازال نور يأمل في النجاة، لقد حافظ على حلمه حي ا وعلى خططه المستقبلية على الرغم من جميع الكوارث والأحداث الدامية التي كان شاهد ا عليها خلال الحرب.
Nour still has hope for salvation he has kept his dreams and plans for the future alive despite the tragedies he has bore witness to during the war.
32 السيد نيكيفوروف (الاتحاد الروسي) قال إن العالم كله هاله مشاهدة المأساة الدامية التي حدثت في بسلان، حيث أعدم الإرهابيون أكثر من 300 من الأطفال الأبرياء.
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said that the whole world had witnessed with horror the bloody tragedy of Beslan, when terrorists had murdered more than 300 innocent children.
فضلا عن ذلك، فهل يريد أي إنسان أن يرى الصين على سبيل المثال وقد عادت إلى سنوات أمراء الحرب الدامية في مطلع القرن العشرين لا أظن ذلك.
Moreover, does anyone, for example, want to see China return to the years of bloody warlordism of the early twentieth century?
ويسلم كل من الطرفين بأن العمل مع الشركاء المحليين من أجل إحداث التغيير السلمي نحو الديمقراطية اليوم هو السبيل الأفضل لتجنب الثورات الدامية أو الأعمال العسكرية في الغد.
Both sides accept that working with local partners for peaceful democratic change today is the best way to avoid violent revolution or military action tomorrow.
فالهجمات الدامية في لندن وشرم الشيخ أثبتت بما لا يدع مجالا للشك أن الإرهابيين ماضون في ارتكاب أعمال ينبغي إدانتها بالإجماع ويتطلب القضاء عليها تضافر جهود المجتمع الدولي.
The bloody attacks in London and Sharm el Sheikh clearly demonstrate that terrorists continue to commit acts which should be unanimously condemned and whose eradication requires concerted action by the international community.
واقتباسا من مواد إعلامية من شعب البنغسامورو، قيل إن شن حرب على الفقر والظلم والتمييز هو وحده القادر على تضميد الجراح الدامية التي خلفتها النـزاعات وقطع دابر الإرهاب .
Quoting from advocacy material of the Bangsamoro people, it was stated that Only a war against poverty, injustice and discrimination can heal the festering wounds of conflicts and scorch the ground that breeds terrorism.
ولقد أكدت اﻷطراف نفسها مجددا إدانتها للعنف واﻹرهاب، وهي ما زالت ملتزمة بحل خﻻفاتها من خﻻل التفاوض، على الرغم من الجهود الوحشية الدامية التي يبذلها أعداء السلم والمصالحة.
The parties themselves have reiterated their condemnation of violence and terrorism. They remain committed to the resolution of their differences through negotiation, despite the brutal and bloody efforts of the enemies of peace and reconciliation.
مع انحدار العراق بسرعة بالغة نحو حالة من الفوضى الدامية فإن احتمالات عقد انتخابات ديمقراطية ناجحة في يناير، كما وعدت الولايات المتحدة والحكومة العراقية المؤقتة، قد أصبحت هزيلة للغاية.
With Iraq rapidly descending into bloody chaos, the prospects for holding successful democratic elections in January, as the US and the Iraqi interim government have promised, look bleak.
وبالتمعن في أحداث الثورة الأمريكية التي اندلعت قبل أربعين عام ا، بدأ القادة الثورييون الحروب الدامية ضد إسبانيا لنيل الاستقلال، التي لم تتمكن جيوشها في النهاية من الحفاظ على السيطرة.
With an eye on the events of the American Revolution forty years earlier, revolutionary leaders began bloody wars of independence against Spain, whose armies were ultimately unable to maintain control.
على الرغم من أن فوناي حددت المنطقة كأرض الأصلية في عام 1993، إلا أن الأرض لم يتم تسلمها تماما بسبب سلسلة من النزاعات والصراعات الدامية بين مزارعي الأرز والسكان الأصليين.
Though FUNAI identified the area as an Indigenous homeland back in 1993, the land hasn't yet been completely handed over because of a series of disputes and deadly conflict between rice farmers and indigenous people.
إن عملية السﻻم تتعرض اﻵن لمحنة حقيقية تهددها بالتوقف واﻻنهيار بعد أن أخذت الثقة في جدوى استئناف المفاوضات وإحراز تقدم فيها تتﻻشى بفعل اﻷحداث الدامية والمجازر التي تشهدها اﻷراضي المحتلة.
The peace process is now exposed to a severe trial that threatens to bring it to a standstill or a breakdown, now that confidence in the feasibility of resuming the talks and making progress in them has begun to dwindle as a consequence of the bloody events and the massacres taking place in the occupied territories.
كانت النهاية الدامية لأزمة رهائن المدرسة في أوسيتيا الشمالية، والمصادمات الأخيرة في جورجيا بين القوات الحكومة وقوات الانفصاليين، من الأسباب التي أدت إلى عودة منطقة البحر الأسود المضطربة إلى الصفحات الأولى للجرائد من جديد.
The bloody end to the schoolhouse hostage crisis in North Ossetia, and recent clashes in Georgia between government troops and separatist forces, have put the troubled Black Sea region on the front pages of newspapers once again.
رأيت الرصاص الحي يطلق على الباب الرئيسي، وسيارات الإسعاف في الحرم الجامعي، وكميات هائلة من الغاز المسيل للدموع تلقى على المسيرات الاحتجاجية التي كانت تدين الأفعال الدامية لقوات الأمن المصرية في ميدان رابعة العدوية.
I saw live bullets being fired at the main gate, ambulances on campus, and massive amounts of tear gas thrown at the marchers condemning the Egyptian security forces' bloody actions at Rabaa el Adaweya Square.
باستبدال المنافسات الطويلة العهد بالجمع بين مصالحها وإقامة أساس أوسع وأعمق للرابطة الاجتماعية بين الشعوب التي ظلت تقسمها الصراعات الدامية منذ عهد بعيد ووضع الأسس لمؤسسات توفر التوجيه إلى مصير مشترك منذ ذلك الحين .
to substitute for age old rivalries the merging of their essential interests to create, by establishing an economic community, the basis for a broader and deeper community among peoples long divided by bloody conflicts and to lay the foundations for institutions which will give direction to a destiny henceforward shared .
وتتميز الحالة الأمنية بخاصية ميلاد مبدأ سيادة القانون والديمقراطية في سياق عام يتسم بفقر السكان في الحضر والريف الذي تعرض من الناحية الدولية إلى هزة شديدة منذ الهجمات الدامية للحادي عشر من أيلول سبتمبر 2001.
It involves the introduction of the rule of law and democracy against a backdrop of poverty among urban and rural people and an international security system which has been greatly shaken since the violent attacks of 11 September 2001.
ففي أعقاب الانتصار المتوحش، ثم الهزيمة الدامية التي لاقتها سياسات اليأس الثقافي، شهدت ألمانيا معجزة اقتصادية جعلت منها واحدة من أكثر دول العالم رخاء وازدهارا ، هذا فضلا عن ما يقرب من ستة عقود من الديمقراطية المتزايدة الاستقرار.
The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world s most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy.
كما كانت هناك أسباب قلق آنذاك نجمت عن اعتقاد بأن المزيد من فقدان الأنظمة الحاكمة العربية القومية لشرعيتها سوف يفيد الإسلاميين المتطرفين ـ ولقد تأكدت تلك المخاوف بالحرب الأهلية الدامية التي شهدتها الجزائر في تسعينيات القرن العشرين.
There were anxieties, too, that the increasing loss of legitimacy of Arab nationalist regimes would benefit radical Islamists fears confirmed by Algeria's bloody civil war of the 1990's.
quot ويبدو أن السبيل الى اجتناب استخدام المرتزقة يتمثل في قيام المجتمع الدولي بتعزيز التدابير المنسقة وفي فرض جزاءات دولية قاسية على الدول التي تنتهج سياسة عدوانية غايتها إثارة الحروب الدامية واستخدام وحدات مرتزقة عسكرية لتحقيق أهدافها.
quot The way to avoid the use of mercenaries seems to be to strengthen coordinated measures by the international community and to impose severe international sanctions on States conducting an aggressive policy designed to stir up bloody warfare and using military units of mercenaries to achieve their ends.
وإذا ما ألقيــت نظـــرة سريعة على حفظ السلم في أنحاء العالم، من الصومال إلى هايتي، ومن رواندا إلى البوسنة، فإنها ستكشف بسرعة اﻷيدي المصابة بالكدمات أحيانا، الدامية أحيانا، الجائعة أحيانا، ممتدة تطلب من اﻷمم المتحدة حفظ السلم.
A glance at peace keeping around the globe, from Somalia to Haiti, from Rwanda to Bosnia, quickly reveals the sometimes bruised, sometimes bloodied, sometimes starved hands outstretched to United Nations peace keeping.
مع تفاقم الأزمة السياسية، والمواقف الصارمة التي اتخذتها أحزاب الاستقطاب السياسي والانتخابات العامة القادمة فى الخامس من يناير كانون الثاني 2014، والتي قاطعتها أحزاب المعارضة الرئيسية، كلها تشير إلى حلقات مفرغة من المواجهات الدامية بين الحكومة الحالية والمعارضين.
The deepening political crisis, the extreme rigid stance taken by the polarized political parties and the pending general election coming up on January 5, 2014 that the main opposition parties have boycotted, all point to another vicious cycles of bloody confrontations between the current government and its oppositions.
فالأوضاع الأخيرة في سوريا ووسط تلك الأحداث الدامية والمحزنة لكثير من الناس هناك قد أحدثت انفجارا للمدونات وصفحات فيسبوك والمقالات التي تحاول أن تتهكم وتسخر من الأحداث الحاصلة وتشير إلى السخافات التي تحملها الروايات والتصريحات الرسمية وبطرق غير تقليدية أحيانا .
The recent events in Syria, while bloody and depressing to many people, have also brought about an explosion of blogs, Facebook pages and articles that try to satirize the events, and point out the absurdities in the official narrative sometimes in very unorthodox ways.
قامت قوات من الدرك والشرطة الموريتانية مساء الأحد 4 مايو أيار 2014 بفض حشد جماهيري في العاصمة الموريتانية نواكشوط كان يستقبل مسيرة لمجموعة من الزنوج الموريتانيين العائدين من السنغال بعد تهجيرهم قسريا عقب الأحداث الدامية التي وقعت مابين 1989 و1991.
On April 29, protesters marched from 400 on feet from the southern city of Bougi.
وبدﻻ من تحقيق الرخاء المنشود، نرى الحروب الدامية تمزق العديد من هذه الشعوب فتدمر ما تحقق من إنجازات وتجر صنوفا جديدة من المعاناة لهذه الشعوب التي تفقد بالتالي حقها في التمتع بحياة كريمة تضمن لها اﻷمن واﻻستقرار والتطور نحو مستقبل أفضل.
Such nefarious developments not only undermine all the hard won achievements of the people of those countries, but also afflict them with new types of suffering and make them lose any hope they may have had in enjoying a life of dignity, stability and progress.
لقد تغير الكثير منذ عهد النازية. ففي أعقاب الانتصار المتوحش، ثم الهزيمة الدامية التي لاقتها سياسات اليأس الثقافي، شهدت ألمانيا معجزة اقتصادية جعلت منها واحدة من أكثر دول العالم رخاء وازدهارا ، هذا فضلا عن ما يقرب من ستة عقود من الديمقراطية المتزايدة الاستقرار.
Much has changed since the Nazi era. The murderous triumph and bloody defeat of the politics of cultural despair was followed by an economic miracle that made Germany one of the world s most prosperous countries, with nearly six decades of increasingly stable democracy.