ترجمة "الخاسرون" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Losers Losers Suckers Keepers Loss

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

وإن لم يسمحوا لك بالدخول ، فهم الخاسرون .
And if they don't admit you, they're the ones who are messed up.
ولن يتقبل هؤلاء الخاسرون تجريدهم من قواهم دون مقاومة.
They are not about to accept their disempowerment without a struggle.
من هم الفائزون و من هم الخاسرون في إيران
Who are the winners and who are the losers in Iran?
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
He alone is guided whom God shows the way and whom He leads astray is surely lost .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomever Allah guides only he is on the right path and whomever He sends astray it is they who are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomsoever God guides , he is rightly guided and whom He leads astray they are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomsoever Allah guideth , he is the rightly guided and whomsoever He sendeth astray those ! they are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomsoever Allah guides , he is the guided one , and whomsoever He sends astray , those ! They are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomever God guides is the guided one . And whomever He sends astray these are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
He whom Allah guides , he alone is rightly guided and he whom Allah lets go astray it is they who are the loser . '
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
He whom Allah leadeth , he indeed is led aright , while he whom Allah sendeth astray they indeed are losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomever Allah guides is rightly guided , and whomever He leads astray it is they who are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
He whom Allah guides is one that is guided , but he whom Allah leaves in error shall surely be the lost .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whoever Allah guides he is the rightly guided and whoever He sends astray it is those who are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Those whom God has guided have the true guidance , but those whom He has caused to go astray are certainly lost .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whomsoever Allah guides , he is the one who follows the right way and whomsoever He causes to err , these are the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
anyone whom God guides has been rightly guided while those He lets go astray will surely be the losers .
من يه د الله فهو المهتدي ومن ي ض لل فأولئك هم الخاسرون .
Whom Allah doth guide , he is on the right path whom He rejects from His guidance , such are the persons who perish .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
They will surely be losers in the life to come ,
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
So it occurred that they are the losers in the Hereafter .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
without a doubt , in the world to come they will be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
Undoubtedly they in the Hereafter shall be the very losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
No doubt , in the Hereafter , they will be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
There is no doubt that in the Hereafter they will be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
No doubt they shall be losers in the Hereafter .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
Assuredly in the Hereafter they are the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
Undoubtedly , they are the ones who will be the losers in the Hereafter .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
In the Everlasting Life , they shall assuredly be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
Assuredly , it is they , in the Hereafter , who will be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
On the Day of Judgment they will certainly be lost .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
No doubt that in the hereafter they will be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
and in the life to come , they will surely be the losers .
لا جرم حقا أنهم في الآخرة هم الخاسرون لمصيرهم إلى النار المؤبدة عليهم .
Without doubt , in the Hereafter they will perish .
(أما الخاسرون فهم في عموم الأمر عناصر رديئة مهربون ومتاجرون بالبشر وأرباب أعمال استغلاليين).
(The losers generally are bad actors smugglers, traffickers, abusive recruiters, and exploitative employers.)
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Can they remain secure against the plan of God ? Only they feel secure against the plan of God who are certain of being ruined .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Are they oblivious to Allah s secret plan ? So none is unafraid of Allah s secret plan except the people of ruin !
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Do they feel secure against God 's devising ? None feels secure against God 's devising but the people of the lost .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Are then they secure against the contrivance of Allah ? And none feeleth secure against the contrivance of Allah except the people who are losers .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Did they then feel secure against the Plan of Allah . None feels secure from the Plan of Allah except the people who are the losers .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Do they feel safe from God s plan ? None feel safe from God s plan except the losing people .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Do they feel secure against the design of Allah None can feel secure against the design of Allah except the utter losers .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Are they then secure from Allah 's scheme ? None deemeth himself secure from Allah 's scheme save folk that perish .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Do they feel secure from Allah s devising ? No one feels secure from Allah s devising except the people who are losers .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
( In reply to your devising ) do they feel secure from the devising of Allah ? None feels secure from the devising of Allah except the loosing nation .
أفأمنوا مكر الله استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون .
Then did they feel secure from the plan of Allah ? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people .