ترجمة "البادرة" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
في أعقاب الحرب البادرة، وسع مجلس اﻷمن أنشطته. | In the wake of the cold war, the Security Council has expanded its activities. |
هذه البادرة الطيبة والبسيطة منهم استقبلها الناس بسعادة. | This small act of thoughtfullness was well received by the people. |
إننا مقتنعون بأن هذه البادرة تبش ر بالخير بالنسبة للمنطقة والشعوب المعنية. | We are convinced that this gesture augurs well for the region and peoples concerned. |
ونحن نرحب بهذه البادرة الهامة، التي أيدناها منذ مرحلة مبكرة جدا. | We welcome this important initiative, which we supported from a very early stage. |
ويجب علينا أن نثني على هذه البادرة النبيلة وأن نؤيد الصيغة الجديدة. | We must praise this noble gesture and support the new formula. |
وكان الدافع وراء هذه البادرة اعتبارات إنسانية ﻻغير وبدون أية استدﻻﻻت سياسية أو دبلوماسية. | This gesture has been motivated solely by humanitarian considerations, without political or diplomatic implications. |
بمحاولة تحد ي المحكمة وبمثل هذه البادرة واضحة الجنون هل تأمل أن تدفع بالاختلال العقلي | By attempting to defy the court, by such an obviously mad gesture you hope to plead insanity? |
وهو يدرس الجهود المبذولــة للحــد من انتشار اﻷسلحة التقليدية في فترة ما بعد الحرب البادرة. | It examines efforts to control the proliferation of conventional weapons in the post cold war era. |
وهذه البادرة تعبير عن الاحتقار لقوى الحقيقية وراء الكارتل المصرفي الخاص المعروفة باسم مجلس الاحتياطي الاتحادي. | This gesture will express contempt for the true powers behind the private banking cartel known as the Federal Reserve. |
وبما أن المتمردين لم يستجيبوا لهذه البادرة الطيبة من أجل السلام، فإن المناطق المخصصة لم تعد موجودة. | Since the rebels did not respond positively to this good gesture for peace, the designated areas are no longer there. |
وعلى الرغم من انتهاء الحرب البادرة، ﻻ تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر على السلم واﻷمن الدوليين. | Despite the end of the cold war, nuclear weapons continue to pose the greatest threat to international peace and security. |
وكما حدث خلال الحرب البادرة فإن ازمة بيروقراطية كشفت بشكل مفاجىء الاليات التي تقوم النخبة بموجبها بتوسيع سلطتها. | As happened during the Cold War, a bureaucratic crisis suddenly exposed the mechanisms by which this elite has wielded power. |
وفي غياب هذه البادرة، فإن المزيد من اضطرابات السوق أمر حتمي ــ وسوف يصبح انهيار منطقة اليورو مسألة وقت. | Without this gesture, further market turmoil is inevitable and the eurozone s collapse will become only a matter of time. |
إن محاولة الوقاية من الفصام في مرحلة البادرة ذات فائدة غير مؤكدة، لذا توقفت التوصية بها اعتبارا من عام 2009. | Attempting to prevent schizophrenia in the prodrome phase is of uncertain benefit and therefore as of 2009 is not recommended. |
ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد وﻻدة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. | We have been fortunate to wake up from the long nightmare of the cold war and bear witness to the birth of a new world, however imperfect. |
وإذا كان هذا الجزيءالممتص في الحالة البادرة على مقربة من الجزيء الممتص الذي سبق تشكيله على السطح، فإنه ينطوي على احتمال الخلاف الذي ينعكس على حجم Se المستمر وسوف يكون إما ممتز من الحالة البادرة بمعدل kEC أو سوف يمتز في المرحلة الغازية في نسبة منkES. | If the adsorbate molecule in the precursor state is in close proximity to an adsorbate molecule that has already formed on the surface, it has a sticking probability reflected by the size of the SE constant and will either be adsorbed from the precursor state at a rate of kEC or will desorb into the gaseous phase at a rate of kES. |
وتقدم هذه البادرة إطارا للسياسات والبرامج واﻷنشطة القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تشكل تحوﻻ في نمط التنمية في المنطقة. | That initiative provided a framework for short , medium and long term policies, programmes and activities which marked a shift in the region apos s pattern of development. |
وأضاف قائﻻ إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخﻻق للغاية في اطﻻق دور المجلس في صنع السﻻم وحفظ السﻻم. | The lifting of cold war constraints, he added, had had a most visible and creative impact in releasing and galvanizing the peacemaking and peace keeping role of the Council. |
للأسف فإن فرصة النظر الى مثل هذه البادرة في اوروبا كغصن الزيتون الذي طال انتظاره وكاشارة على قوة امريكا وايمانها الراسخ تضيق بسرعة. | Unfortunately, the window of opportunity for such a gesture to be viewed in Europe as a much awaited olive branch and a sign of real American strength and conviction is closing fast. |
)إن البادرة أو متلازمة خطر الذهان مثلما ت عرف أيض ا، هي متلازمة تستخدم في الدليل التشخيصي والإحصائي للاضطرابات النفسية 5 (2013) في الطب النفسي. | )Prodrome, or psychosis risk syndrome as it is also known, is a proposed syndrome to be used in the DSM V (2013) of psychiatry. |
ومع ذلك، وجد الكثيرون هذه البادرة ساذجة في مواجهة أحداث العنف الأخيرة ضد الأفارقة والعنصرية التي تنتشر أيض ا في قطاعات أخرى من المجتمع الهندي. | However, many found it naive or hypocritical, in the face of recent violence against Africans as well as the discrimination that persists in other sectors of Indian society. |
في الطب، البادرة هي العرض (أو مجموعة الأعراض) الأولى التي قد تشير إلى بدء الإصابة بـ مرض ما قبل ظهور الأعراض الخاصة بهذا المرض. | In medicine, a prodrome is an early symptom (or set of symptoms) that might indicate the start of a disease before specific symptoms occur. |
وقد أخذت هذه الحالة في الظهور مع نهاية الحرب البادرة، التي بشرت بحدوث انفراج أيديولوجي، وتراجع فيها التهديد بوقوع صراع نووي بين القوتين العظميين. | This situation has emerged with the end of the cold war, which has ushered in ideological détente, and where the threat of nuclear conflict between super Powers has receded. |
ولقد رأي الروسي أن الجورجي أصبح أضخم مما ينبغي له، فانتظر حتى بدرت عن ساكاشفيلي البادرة التي جعلته ينقض عليه وعلى بلاده الفقيرة انقضاض الصقر على الحمامة. | The Russian thought the Georgian had become too big for his boots. He waited for Saakashvili to go a step too far, and then came down on him and his poor country like a ton of bricks. |
بيد أن الفرص الجديدة للتعاون في فترة ما بعد الحرب البادرة تواجــه بشــدة تحديات تتمثل في صراعات محتدمة في بلدان كثيرة وفي البؤس اﻻنساني الذي تسببه تلك الصراعات. | But the new opportunities for cooperation in this post cold war era are being severely challenged by conflicts that rage in many lands and by the human misery they cause. |
وفي حين أن اللجنة رحبت بهذه البادرة، فإنها أشارت الى أنه لكي تكون اﻹعﻻنات مكتسبة تماما للقيمة والمصداقية، ينبغي أن تقدم بصورة رسمية بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١( والخطط. | While welcoming that gesture, the Commission pointed out that, in order to achieve full legal value and credibility, declarations should be submitted formally under resolution 715 (1991) and the plans. |
ولسوء الحظ، أن حوارات اﻷمم المتحدة السابقة بشأن التنمية، التي أعاقها انقسام الدول اﻷعضاء إلى معسكرات أيديولوجية بسبب الحرب البادرة، لم تسفر إﻻ عن خطب بﻻغية واستقطاب وعناد. | Unfortunately, previous United Nations development dialogues, hampered by a cold war division of Member States into ideological camps, have tended to produce only rhetorical posturing, polarization and intransigence. |
وﻻ يمكن لﻷمم المتحدة إﻻ أن تستفيد من تجربة المؤتمر في معالجة اﻷسباب الجذرية للصراعات ومشاركته النشطة في تشكيل نمط العﻻقات اﻷوروبية في فترة ما بعد الحرب البادرة. | The United Nations can only benefit from the CSCE experience in dealing with the root causes of conflicts and its active involvement in shaping the post cold war pattern of European relations. |
وهذه البادرة على وجه التحديد، إلى جانب النشر الحر لإحدى صحف المعارضة، تشكل التحرك الذي من شأنه أن يعظم من مصلحة الاتحاد الأوروبي في إقامة علاقة معززة مع بيلاروسيا. | This gesture, together with the free publication of an opposition newspaper, is precisely the kind of move that will entice EU interest in an enhanced relationship. |
وعليه عندما قرر اوباما ازالة تمثال شيرشل النصفي من مكتبه سنة 2008 شعرت ان هذه البادرة تنم عن العقلانية والمنطقية فالتخفيف من الغطرسة سوف يفيد الولايات المتحدة الامريكية والعالم . | So, when Obama decided to remove Churchill s bust from his office in 2008, this struck me as a very sensible gesture. A little less hubris would do the US, as well as the world, some good. |
ان مثل هذه البادرة سوف تقوي فرنسا خارجيا وفيما يختص بمشاعر مواطنيها ذوي الاصول الجزائرية علما ان الصعوبات التي واجهتهم في التعامل مع هويتهم الثنائية قد جعلت بعضهم يتحول الى الاسلام الاصولي. | Coming immediately after the upcoming French presidential election, the event offers an ideal opportunity for Sarkozy or his successor to engage in a symbolic act of repentance. Such a gesture would strengthen France both externally and in terms of the sentiments of its citizens of Algerian descent, whose difficulty in reconciling their dual identity has led some to turn to fundamentalist Islam. |
وعندما أنشئت هذه اللجنة أول مرة كانت الرغبة الخالصة لدى المجتمع الدولي تتمثل في تجنب مد منافسة الحرب البادرة إلى الفضاء الخارجي وفي استبقاء هذا التراث المشترك لﻹنسانية مقصورا على اﻷغراض السلمية. | When this Committee was first established, the earnest desire of the international community was to avoid the extension of cold war rivalry into outer space and to reserve this common heritage of mankind exclusively for peaceful purposes. |
وفي حين ستمكن هذه البادرة المهمة إلى حد ما من تخفيف النقص في مرافق إيواء القوات المسلحة، لا يزال النقص الإجمالي في أماكن الإيواء يمثل مشكلة خطيرة تؤثر سلبا على معنويات القوات المسلحة. | While this important gesture will alleviate to some extent the shortage of accommodation for the armed forces, the overall shortage of accommodation remains a serious problem, which negatively affects the morale of the armed forces. |
وباﻻضافة إلى ذلك، وعلى المستوى اﻻجرائي، نرى أن هذه الخطوة ﻻ تتصل بالموضوع اتصاﻻ وثيقا ﻷن جميع الوفود أعربت، منذ انتهاء الحرب البادرة، عن ارتياحها ازاء المبادرات المختلفة لتحديد اﻷسلحة والحد من التسلح. | Furthermore, on the procedural level, we do not find this step pertinent or relevant, in that all delegations have, ever since the end of the cold war, expressed satisfaction at the various initiatives in the control and limitation of armaments. |
احتجزت انحنى رأسها لأسفل ، كما لو أنها أرادت أن غريغور عرض أفضل ، لكنهم اصطدموا مرة أخرى عبثا ، وهو ما يتناقض هذه البادرة ، متناسين ان وقفت وراء ظهرها الجدول مع جميع الأطباق على ذلك. | She held her head bowed down, as if she wanted to view Gregor better, but ran senselessly back, contradicting that gesture, forgetting that behind her stood the table with all the dishes on it. |
وكانت هذه البادرة، التي بدأت في تشرين الثاني نوفمبر ١٩٩٢، مفيدة مما شجع على التوسع في النظر في استخدامها حين تعجز الوسائل المعتادة لﻻنتداب أو التعيين عن توفير الموظفين المؤهلين بدون تأخيرات غير مقبولة. | That initiative, begun in November 1992, has been useful enough to warrant its wider consideration whenever the usual methods of assignment or recruitment cannot provide qualified personnel without unacceptable delays. |
وقالت إن هذه البادرة هي من ناحية أخرى راسخة تماما في ممارسات القانون الدولي، وترد في اطار اﻻلتزام العام المفروض على الدول بصدد الوفاء بحسن نية بمسؤولياتها الدولية والتعاون من أجل بلوغ هذه الغاية. | That approach was already well grounded in general international law and corresponded to the overall obligation of States to fulfil their international responsibilities in good faith and to cooperate with each other in order to meet them. |
واسمحوا لي هنا بالتذكير بأن صاحب الجلالة الملك محمد السادس كان سباقا لاتخاذ هذه البادرة حيث أعلن جلالته خلال أول قمة أورو أفريقية في القاهرة عن إلغاء ديون الدول الشقيقة وفتح أسواقه أمام بضائعها وإعفائها من الرسوم الجمركية. | I would also like to recall that His Majesty King Mohammed VI was among the first to initiate such a move. During the first European Union Africa Summit, which was held in Cairo, His Majesty announced the cancellation of the debt of least developed African countries, opened Morocco's market to their products and granted them customs exemptions. |
يود الوفد الرواندي أن يشكر البلدان التي تفضلت بإبداء اهتمامها بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، حتى وإن كان علينا أن نأسف ﻷن هـــذه البادرة قد جاءت متأخرة بعض الشيء، وذلك فـــي أعقاب موت مليون من الشعب خﻻل الحرب اﻷهلية. | The Rwandese delegation wishes first to thank those countries that have been good enough to show their interest in the human rights situation in Rwanda, even if we must regret that this gesture has come a bit late, following the death of 1 million people during the civil war. |
رقابة أقل في المستقبل وفقا لموقع تشاينا ديجتال تايمز لم يتم العبث بمحتوى الفيلم بغض النظر عن عنوانه، وتشير لوس أنجلوس أنجل إلى أن إدارة الدولة للراديو والفيلم والتلفزيون هي المسؤول المباشر عن إدارة برامج القناة السادسة ولذا كانت هذه البادرة ذات محتوى سياسي. | Apart from the film title, its content had not been edited, as pointed out by the China Digital Times. LosAngels Angel pointed out that the State Administration of Radio Film and Television (SARF) is directly responsible for the management of CCTV 6's program, that's why the gesture has political implications |
وسيكون من المفهوم أن وجود النية لﻻبقاء على حالة وقف اطﻻق النار، حتى ما بعد عصر الحرب الباردة الراهن يعني أن النية تتجه نحو استمرار سياسة الحرب البادرة فيما يتعلق بشبه الجزيرة الكورية وسيعني أيضا اعتزام التحرك باتجاه المواجهة والحرب، بدﻻ من السلم واﻻستقرار. | An intention to maintain the state of cease fire even in the present post cold war era will be understood to be the intention to continue the cold war policy on the Korean peninsula. It will also be regarded as the intention to move towards confrontation and war, instead of peace and stability. |
وحكومتي تدعم وتشارك الدول اﻷعضاء في إقرارها بأن مسألتي التمثيل المنصف في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته تشكﻻن مكونا هاما وجزءا ﻻ يتجزأ من إصﻻح منظومة اﻷمم المتحدة في مجموعها بغية أن تصبح أكثر استجابة لضرورة أن يكون عالم ما بعد الحرب البادرة عالما أفضل وأكثر أمنا. | My Government supports and associates itself with the recognition by Member States that the questions of equitable representation on the Security Council and increase in its membership are an integral and important component of reforming the United Nations system as a whole in order to make it more responsive to the post cold war need for a better and more secure world. |
التغير الذي ضحى الشهداء بأرواحهم رخيصة في سبيله في هذا اليوم وغيره على مدار عام من الثورة لم يتحقق والعدالة الناجزة لم تتم حتى الآن ولذلك فان هذه البادرة من الحكومة ، التي تأتي بعد عام كامل من كل ما حدث، لن تكون قطعا الحل الذي يسعى إليه اليمنيون! | The change the lives the martyrs on this day and others throughout the year of revolution readily sacrificed for has not been achieved and justice has not been served and this governmental gesture, albeit a year later, certainly is not the solution Yemenis were looking for! |