ترجمة "الإلحاح" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الإلحاح - ترجمة :
الكلمات الدالة : Urgency Pushy Clutching Badgering

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

والواقع أن هذه القضية بالغة الإلحاح.
The issue could not be more urgent.
هذه الآراء ت عطى على وجه الإلحاح.
Such opinions are given as a matter of urgency.
في بعض الأحيان ، تكون شديد الإلحاح
At times, you push too hard.
أنت شديد الإلحاح بالفعل يا (بونين)
If she hasn't seen the empressYou've been knocking too loudly on the door, Bounine.
ونحن نحتاج إلى العمل الآن بنفس الإلحاح.
We need to act now with the same urgency.
عذرا لهذا الإلحاح يا مولاتي ، ولكن الأمر ...
Sorry, Your Majesty, to be so persistent, but it is aMoney?
ماذا كان ... .. ماذا كان الإلحاح الغريب لرؤيتى
What was this... what was this desperate urge to see me?
ولكن من المؤسف أن حس الإلحاح مفقود في آسيا.
Unfortunately, the appropriate sense of urgency is missing.
و هذا الإلحاح، و هذا القصد، قد غير حياتي.
And that urgency, that purpose, has really changed my life.
والمطلوب بشكل بالغ الإلحاح الآن رجال دولة حقيقيين وسيدات دولة حقيقيات.
What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen.
ودرجة الإلحاح التي تعلق على هذه المسألة تقاس بالسنوات وليس بالشهور.
The degree of urgency on this matter is measured in years not months.
وبلغت التدابير العلاجية من الإلحاح مبلغ خطيرا أث ر على الصحة والتعليم.
The urgency of remedial action had reached serious health proportions and educational standards.
83 وهذه ليست مسائل نظرية، بل هي مسائل على درجة بالغة الإلحاح.
These are not theoretical issues but issues of deadly urgency.
ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح.
We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency.
ويشكل الحفاظ على الحظر الدولي المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية شأنا بالغ الإلحاح والأهمية.
Maintaining the international prohibition on the use of chemical weapons is an urgent concern.
وعلى هذا فإن تذكير الهند بمطالب الصين يشكل أمرا في غاية الإلحاح بالنسبة للصين.
Reminding India of China s claims is therefore all the more urgent for China.
وأثناء الأشهر الأخيرة تصاعد حس الإلحاح في هذه المناقشات، مع ازدياد الوضع العالمي تعقيدا .
The sense of urgency in these discussions has increased in recent months, as the global situation has grown more complex.
إن الهموم التي يعانيها شباب اليوم هموم صادقة مخلصة وعلى درجة عالية من الإلحاح.
The concerns of today's young people are heartfelt and urgent.
لكن الرغبة في استعراض القوة لمجرد استعراض القوة تبدو في غاية الإلحاح في الكرملين.
But the urge to project strength for the mere sake of doing so now seems overwhelming for the Kremlin.
وفي حين لا يزال الدخان يتصاعد من غزة، فإن سؤالا آخر بالغ الإلحاح يطرح نفسه.
With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings.
لقد أك د ت هذه الأزمة أن الحاجة إلى مؤسسات عامة جيدة التمويل أمر في غاية الإلحاح.
This crisis has shown that the need for adequately capitalized public institutions is enormous.
أمه كانت متطلبة كثيرة الإلحاح. ولسنوات، عاشا معا كأنه ليس في هذا العالم أحد غيرهما.
His mother was a clinging, demanding woman, and for years the two of them lived as if there was no one else in the world.
والأمر ببساطة أن التكاليف الناجمة عن التلوث حاليا منخفضة للغاية، في حين يظل مستوى الإلحاح مرتفعا.
Simply put, the current cost of pollution is too low, while the level of urgency is high.
إن عملية اختيار قيادات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تحتاج إلى التغيير والإصلاح بصورة شديدة الإلحاح.
One way or the other, the Bank and the IMF leadership selection process urgently needs to be revamped.
هذه الأوتار القصيرة المزعجة هي التي تعطي الآلة طبعها المذهل، ذلك الإلحاح الأسود في صوتها والذي يبدو
These troublesome short strings are what give the instrument it's incredible character, the dark urgency in it's sound that seem to come from the earth and strain towards the sky.
ولكن أوروبا لا تعاني من نقص في الساسة. والمطلوب بشكل بالغ الإلحاح الآن رجال دولة حقيقيين وسيدات دولة حقيقيات.
But Europe has no shortage of politicians. What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen.
ولكن تأملات ثينلي حول المصادر النهائية لرفاهية البشر لم تأت في وقتها المناسب فحسب، بل إنها شديدة الإلحاح أيضا.
But, for more and more countries, Thinley s reflection on the ultimate sources of well being is not only timely, but urgent.
وعلى نفس القدر من الإلحاح تأتي مسألة ترسيخ حكم القانون، والتي لابد وأن يشرف عليها جهاز قضائي مستقل ومحترم.
It is equally imperative to establish the rule of law, exercised by an independent and respected judiciary.
ولكن أيا كانت النتيجة، فإن الحاجة إلى الفصل في مدى أمان استخدام مثل هذه العقاقير أصبحت في غاية الإلحاح.
But whatever the outcome, it is urgent that doubts about the safety of these drugs are resolved.
وكما نشهد جميعا في الدورة الحالية للجمعية العامة، إن الأغلبية الساحقة تشاطر شعورا من الإلحاح تجاه إصلاح مجلس الأمن.
As we have all witnessed at the current session of the General Assembly, an overwhelming majority shares a sense of urgency for reforming the Security Council.
إنه لأمر في غاية الإلحاح أن يتفاوض العالم من أجل التوصل إلى معاهدة تضمن السلام وحماية البيئة في القطب الشمالي.
It is therefore urgently necessary to negotiate a treaty that guarantees peace and environmental protection in the Arctic region.
ولكنه نهج يفتقر إلى حس الإلحاح الاستراتيجي، وهو ما ي ع د حماقة استراتيجية خطيرة في ضوء التوترات العديدة في مختلف أنحاء آسيا.
But it lacks a sense of strategic urgency, which, given rising international tensions across Asia, amounts to a serious strategic blunder.
وهكذا فقد ورد في القرارات المعتمدة في الدورة الحادية والستين ذكر الصكوك التالية التي أوصى بالتصديق عليها بدرجات متفاوتة من الإلحاح
The resolutions adopted at the Commission's sixty first session referred to the following instruments, ratification of which is recommended more or less insistently
ومن الأمور البالغة الإلحاح أيضا سرعة التحرك صوب توفير ظروف عملية مواتية للفعالية في بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
It is also of the greatest urgency that there be quicker movement towards the establishment of concrete conditions for the effective launching of the programme of disarmament, demobilization and reintegration (DDR).
كانت حملة تشن شديدة الإلحاح إلى الحد الذي جعلها ت ذ ك ر بعض الناس بثورة ماو الثقافية، التي قسمت الصين إلى نحن و هم .
So insistent was Chen s campaign that it reminded some people of Mao s Cultural Revolution, a time when Chinese were divided into us and them.
باريس ـ مع تفاقم الأزمة الاقتصادية وتعاظم احتمالات الانزلاق إلى فترة أخرى من الركود، باتت مسألة التفاوت الاجتماعي تشكل قضية متزايدة الإلحاح.
PARIS With the deepening of the economic crisis and the prospect of another recession looming large on the horizon, growing social inequality has become an increasingly urgent issue.
أنا مكسيكية، مع هذا، فهمت من سرده ذاك الإلحاح، تلك الحاجة لنا إلى الإنخراط كمواطنين أمريكيين لنكون الوكيل الحقيقي للتغيير في مجتمعاتنا.
I am Mexican however, I understood from Ospina's narrative this urgency, the need for us to engage as citizens of the Americas, to be the real agents of change in our societies.
ونؤيد فكرة الإنشاء، على سبيل الإلحاح، لآليات إقليمية للرصد والإنذار المبكر والتقييم بغية التصدي لأخطار الرطوبة الجوية والأخطار الجيولوجية على الصعيد العالمي.
We support the idea of creating, as a matter of urgency, regional mechanisms for monitoring, early warning and assessment to deal with hydrometeorological and geological dangers at the global level.
فالآن، وبعد عقود من حروب الكلأ والتهميش الذاتي، بات لزاما على المنظمات الدولية أن تلتف حول أولوية عالمية متزايدة الإلحاح التوسع الحضري المستدام.
Now, after decades of turf wars and self marginalization, international organizations must rally around an increasingly pressing global priority sustainable urbanization.
ورغم الإلحاح من جانب الأفراد العاملين في هذه البعثات فإن قادة البعثات كانوا حريصين على تجنب إجراء تحقيق جنائي في مسألة الأشخاص المفقودين.
Despite the urging of staff members, leaders of these missions avoided launching criminal investigations into the missing.
11 11 ويشير المحامي إلى عدم رغبة الدولة الطرف الواضحة في الإلحاح على السلطات المصرية، بدعوى أنها تخشى الإضرار بالمصلحة القانونية لصاحب الشكوى أو برفاهيته.
11.11 Counsel refers to the State party's apparent unwillingness to further press the Egyptian authorities, with the State party citing possible prejudice to the complainant's legal interests or welfare.
لابد من تمكن الفتيات من الدراسة والتحرر من الخوف، ومن دون اضطرارهن إلى التظاهر في الشوارع. فهي حقوق أساسية والضرورة شديدة الإلحاح الآن لضمان هذه الحقوق.
Girls should be able to study in a classroom, free of fear and without the need to demonstrate on the streets.
إن الاتحاد الأوروبي يعاني من عدد من المشاكل التي نوقشت على نطاق واسع لسنوات عديدة، ولكنها لم تكن قط بهذا القدر من الإلحاح كما هي الآن.
The EU is suffering from a number of problems that have been widely discussed for many years, but never seemed to be that urgent.
ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخ ضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية.
The Green Movement s deliberate approach is complicated by the sense of urgency that the United States, Europe, and especially Israel, feel about the Iranian government s nuclear ambitions.
ويتعين علينا أن نعمل بسرعة وبشعور من الإلحاح من أجل أن ي نشأ في وقت مبكر نظام إنذار مبكر فيما يتعلق بجميع المخاطر الطبيعية يغطي العالم بأسره.
We need to work expeditiously and with a sense of urgency towards the early establishment of a worldwide early warning system for all natural hazards.

 

عمليات البحث ذات الصلة : مع الإلحاح - الإلحاح البولي