ترجمة "الإلحاح" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
الإلحاح - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
والواقع أن هذه القضية بالغة الإلحاح. | The issue could not be more urgent. |
هذه الآراء ت عطى على وجه الإلحاح. | Such opinions are given as a matter of urgency. |
في بعض الأحيان ، تكون شديد الإلحاح | At times, you push too hard. |
أنت شديد الإلحاح بالفعل يا (بونين) | If she hasn't seen the empressYou've been knocking too loudly on the door, Bounine. |
ونحن نحتاج إلى العمل الآن بنفس الإلحاح. | We need to act now with the same urgency. |
عذرا لهذا الإلحاح يا مولاتي ، ولكن الأمر ... | Sorry, Your Majesty, to be so persistent, but it is aMoney? |
ماذا كان ... .. ماذا كان الإلحاح الغريب لرؤيتى | What was this... what was this desperate urge to see me? |
ولكن من المؤسف أن حس الإلحاح مفقود في آسيا. | Unfortunately, the appropriate sense of urgency is missing. |
و هذا الإلحاح، و هذا القصد، قد غير حياتي. | And that urgency, that purpose, has really changed my life. |
والمطلوب بشكل بالغ الإلحاح الآن رجال دولة حقيقيين وسيدات دولة حقيقيات. | What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen. |
ودرجة الإلحاح التي تعلق على هذه المسألة تقاس بالسنوات وليس بالشهور. | The degree of urgency on this matter is measured in years not months. |
وبلغت التدابير العلاجية من الإلحاح مبلغ خطيرا أث ر على الصحة والتعليم. | The urgency of remedial action had reached serious health proportions and educational standards. |
83 وهذه ليست مسائل نظرية، بل هي مسائل على درجة بالغة الإلحاح. | These are not theoretical issues but issues of deadly urgency. |
ويلزم أن نعمل معا في اللجنة بغية التصدي لهذه المسائل بشعور من الإلحاح. | We need to work together in the Committee to tackle such issues with a sense of urgency. |
ويشكل الحفاظ على الحظر الدولي المفروض على استخدام الأسلحة الكيميائية شأنا بالغ الإلحاح والأهمية. | Maintaining the international prohibition on the use of chemical weapons is an urgent concern. |
وعلى هذا فإن تذكير الهند بمطالب الصين يشكل أمرا في غاية الإلحاح بالنسبة للصين. | Reminding India of China s claims is therefore all the more urgent for China. |
وأثناء الأشهر الأخيرة تصاعد حس الإلحاح في هذه المناقشات، مع ازدياد الوضع العالمي تعقيدا . | The sense of urgency in these discussions has increased in recent months, as the global situation has grown more complex. |
إن الهموم التي يعانيها شباب اليوم هموم صادقة مخلصة وعلى درجة عالية من الإلحاح. | The concerns of today's young people are heartfelt and urgent. |
لكن الرغبة في استعراض القوة لمجرد استعراض القوة تبدو في غاية الإلحاح في الكرملين. | But the urge to project strength for the mere sake of doing so now seems overwhelming for the Kremlin. |
وفي حين لا يزال الدخان يتصاعد من غزة، فإن سؤالا آخر بالغ الإلحاح يطرح نفسه. | With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings. |
لقد أك د ت هذه الأزمة أن الحاجة إلى مؤسسات عامة جيدة التمويل أمر في غاية الإلحاح. | This crisis has shown that the need for adequately capitalized public institutions is enormous. |
أمه كانت متطلبة كثيرة الإلحاح. ولسنوات، عاشا معا كأنه ليس في هذا العالم أحد غيرهما. | His mother was a clinging, demanding woman, and for years the two of them lived as if there was no one else in the world. |
والأمر ببساطة أن التكاليف الناجمة عن التلوث حاليا منخفضة للغاية، في حين يظل مستوى الإلحاح مرتفعا. | Simply put, the current cost of pollution is too low, while the level of urgency is high. |
إن عملية اختيار قيادات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تحتاج إلى التغيير والإصلاح بصورة شديدة الإلحاح. | One way or the other, the Bank and the IMF leadership selection process urgently needs to be revamped. |
هذه الأوتار القصيرة المزعجة هي التي تعطي الآلة طبعها المذهل، ذلك الإلحاح الأسود في صوتها والذي يبدو | These troublesome short strings are what give the instrument it's incredible character, the dark urgency in it's sound that seem to come from the earth and strain towards the sky. |
ولكن أوروبا لا تعاني من نقص في الساسة. والمطلوب بشكل بالغ الإلحاح الآن رجال دولة حقيقيين وسيدات دولة حقيقيات. | But Europe has no shortage of politicians. What is urgently required now are genuine statesmen and stateswomen. |
ولكن تأملات ثينلي حول المصادر النهائية لرفاهية البشر لم تأت في وقتها المناسب فحسب، بل إنها شديدة الإلحاح أيضا. | But, for more and more countries, Thinley s reflection on the ultimate sources of well being is not only timely, but urgent. |
وعلى نفس القدر من الإلحاح تأتي مسألة ترسيخ حكم القانون، والتي لابد وأن يشرف عليها جهاز قضائي مستقل ومحترم. | It is equally imperative to establish the rule of law, exercised by an independent and respected judiciary. |
ولكن أيا كانت النتيجة، فإن الحاجة إلى الفصل في مدى أمان استخدام مثل هذه العقاقير أصبحت في غاية الإلحاح. | But whatever the outcome, it is urgent that doubts about the safety of these drugs are resolved. |
وكما نشهد جميعا في الدورة الحالية للجمعية العامة، إن الأغلبية الساحقة تشاطر شعورا من الإلحاح تجاه إصلاح مجلس الأمن. | As we have all witnessed at the current session of the General Assembly, an overwhelming majority shares a sense of urgency for reforming the Security Council. |
إنه لأمر في غاية الإلحاح أن يتفاوض العالم من أجل التوصل إلى معاهدة تضمن السلام وحماية البيئة في القطب الشمالي. | It is therefore urgently necessary to negotiate a treaty that guarantees peace and environmental protection in the Arctic region. |
ولكنه نهج يفتقر إلى حس الإلحاح الاستراتيجي، وهو ما ي ع د حماقة استراتيجية خطيرة في ضوء التوترات العديدة في مختلف أنحاء آسيا. | But it lacks a sense of strategic urgency, which, given rising international tensions across Asia, amounts to a serious strategic blunder. |
وهكذا فقد ورد في القرارات المعتمدة في الدورة الحادية والستين ذكر الصكوك التالية التي أوصى بالتصديق عليها بدرجات متفاوتة من الإلحاح | The resolutions adopted at the Commission's sixty first session referred to the following instruments, ratification of which is recommended more or less insistently |
ومن الأمور البالغة الإلحاح أيضا سرعة التحرك صوب توفير ظروف عملية مواتية للفعالية في بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. | It is also of the greatest urgency that there be quicker movement towards the establishment of concrete conditions for the effective launching of the programme of disarmament, demobilization and reintegration (DDR). |
كانت حملة تشن شديدة الإلحاح إلى الحد الذي جعلها ت ذ ك ر بعض الناس بثورة ماو الثقافية، التي قسمت الصين إلى نحن و هم . | So insistent was Chen s campaign that it reminded some people of Mao s Cultural Revolution, a time when Chinese were divided into us and them. |
باريس ـ مع تفاقم الأزمة الاقتصادية وتعاظم احتمالات الانزلاق إلى فترة أخرى من الركود، باتت مسألة التفاوت الاجتماعي تشكل قضية متزايدة الإلحاح. | PARIS With the deepening of the economic crisis and the prospect of another recession looming large on the horizon, growing social inequality has become an increasingly urgent issue. |
أنا مكسيكية، مع هذا، فهمت من سرده ذاك الإلحاح، تلك الحاجة لنا إلى الإنخراط كمواطنين أمريكيين لنكون الوكيل الحقيقي للتغيير في مجتمعاتنا. | I am Mexican however, I understood from Ospina's narrative this urgency, the need for us to engage as citizens of the Americas, to be the real agents of change in our societies. |
ونؤيد فكرة الإنشاء، على سبيل الإلحاح، لآليات إقليمية للرصد والإنذار المبكر والتقييم بغية التصدي لأخطار الرطوبة الجوية والأخطار الجيولوجية على الصعيد العالمي. | We support the idea of creating, as a matter of urgency, regional mechanisms for monitoring, early warning and assessment to deal with hydrometeorological and geological dangers at the global level. |
فالآن، وبعد عقود من حروب الكلأ والتهميش الذاتي، بات لزاما على المنظمات الدولية أن تلتف حول أولوية عالمية متزايدة الإلحاح التوسع الحضري المستدام. | Now, after decades of turf wars and self marginalization, international organizations must rally around an increasingly pressing global priority sustainable urbanization. |
ورغم الإلحاح من جانب الأفراد العاملين في هذه البعثات فإن قادة البعثات كانوا حريصين على تجنب إجراء تحقيق جنائي في مسألة الأشخاص المفقودين. | Despite the urging of staff members, leaders of these missions avoided launching criminal investigations into the missing. |
11 11 ويشير المحامي إلى عدم رغبة الدولة الطرف الواضحة في الإلحاح على السلطات المصرية، بدعوى أنها تخشى الإضرار بالمصلحة القانونية لصاحب الشكوى أو برفاهيته. | 11.11 Counsel refers to the State party's apparent unwillingness to further press the Egyptian authorities, with the State party citing possible prejudice to the complainant's legal interests or welfare. |
لابد من تمكن الفتيات من الدراسة والتحرر من الخوف، ومن دون اضطرارهن إلى التظاهر في الشوارع. فهي حقوق أساسية والضرورة شديدة الإلحاح الآن لضمان هذه الحقوق. | Girls should be able to study in a classroom, free of fear and without the need to demonstrate on the streets. |
إن الاتحاد الأوروبي يعاني من عدد من المشاكل التي نوقشت على نطاق واسع لسنوات عديدة، ولكنها لم تكن قط بهذا القدر من الإلحاح كما هي الآن. | The EU is suffering from a number of problems that have been widely discussed for many years, but never seemed to be that urgent. |
ويتعقد هذا التوجه المتروي الذي تتبناه حركة الخ ضر بسبب مشاعر الإلحاح التي تتعامل بها الولايات المتحدة، وأوروبا، وإسرائيل بصورة خاصة، مع الطموحات النووية لدى الحكومة الإيرانية. | The Green Movement s deliberate approach is complicated by the sense of urgency that the United States, Europe, and especially Israel, feel about the Iranian government s nuclear ambitions. |
ويتعين علينا أن نعمل بسرعة وبشعور من الإلحاح من أجل أن ي نشأ في وقت مبكر نظام إنذار مبكر فيما يتعلق بجميع المخاطر الطبيعية يغطي العالم بأسره. | We need to work expeditiously and with a sense of urgency towards the early establishment of a worldwide early warning system for all natural hazards. |
عمليات البحث ذات الصلة : مع الإلحاح - الإلحاح البولي