ترجمة "الإجحاف" إلى اللغة الإنجليزية:


  قاموس العربية-إنجليزي

الكلمات الدالة : Prejudice Pride Crayon Prejudices Ignorance

  أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)

هذا الإجحاف في الحقوق لا ي حتمل.
Such inequality of rights is devoid of all morality.
ومن الإجحاف الشديد أن تفعل ذلك.
It is very unfair to do so.
وهذا كان من شأنه، من الناحية العملية، الإجحاف إجحافا شديدا بمعارضي الدستور.
In practice, this would have gravely disadvantaged those who were opposed to the constitution.
ومن الظلم أن نعالج تلك الحالة المجحفة بإضافة مزيد من الإجحاف ومزيد من التفاوت.
It is unjust to address that unfair situation by adding even more unfairness and increasing inequality.
أوجه الإجحاف الحضري ونظام المعلومات التابع للنظام العالمي للرصد البيئي وضع الفقراء على الخريطة
Urban Inequities and GIS Putting the Poor on the Map
ولكن من الإجحاف ألا نذكر الإنسان الرقيق الحميم، والمحب للاستطلاع، والودود الـم ر ح تحت كل ذلك.
It would be incomplete, however, were one not to mention the warm, curious, friendly, and humorous human being underneath it all.
ومع هذا، فإن الممارسات العرفية تجنح، في الكثير من الأحيان، إلى الإجحاف بالمرأة بشكل كبير.
However, customary practices most often severely disadvantage women.
ويسه ل الطريق أمام المور دين والمقاولين الذين يصيبهم الإجحاف بأن يمارسوا حقهم في التماس إعادة النظر.
It facilitates the exercise of the right of aggrieved suppliers and contractors to seek review.
وأزيلت أوجه الإجحاف الواردة أعلاه مع إدخال القانون المدني الجديد في كانون الثاني يناير 2002.
The above inequalities were abolished with the introduction of the new Civil Code in January 2002.
واسمحوا لي بأن أؤكد ضرورة تقويم الإجحاف التاريخي القائم بحق أفريقيا، المتمثل ببنية المجلس الحالية وبتكوينه.
Let me stress the need to rectify the existing historical injustice against Africa reflected in the Council's present structure and composition.
11 على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تركز على جوانب الإجحاف في المجتمع بما يشمل أبعاده الاجتماعية الاقتصادية.
NHRIs should focus on inequities in society, including their socio economic dimensions.
وتمكين المرأة يعني التغلب على الإجحاف والتهميش وتنسيق الإرادة السياسية، للاعتراف بها بصفتها مساهمة واسعة الحيلة في اتخاذ القرار.
Empowering women is about overcoming prejudice and marginalization and marshalling political will to recognize them as resourceful contributors to decision making.
أما أسباب البغاء فتكمن بصورة رئيسية في الإجحاف المالي وعدم المساواة بين الجنسين وهذا ما تستغله الشبكات الإجرامية لمصلحتها.
The causes of prostitution mainly lie in financial and gender inequality which the criminal networks exploit in their interests.
وبهذه الطريقة، تنشأ عمليات القيمة المضافة ويتمكن مشغلو النقل الوطنيون من دخول أسواق جديدة والتنافس دون الإجحاف بالمستوردين والمصدرين الوطنيين.
In this way, value added operations are created, and national transport operators can enter the new market and compete without prejudice to national importers and exporters.
وفي نفس الوقت، يجب على الأمم المتحدة أن تقود المجهود العالمي للتصدي لأوجه الإجحاف الاقتصادية والثقافية والسياسية التي تدفع الإرهاب.
At the same time, the United Nations must lead the global effort to address the economic, social, cultural, and political inequities that drive terrorism.
لقد عانت عملية الاختيار من قدر عظيم من الإجحاف والتعسف، فضلا عن المظاهر غير الشفافة التي قوضت مزاعم الولايات المتحدة بعكس ذلك.
The selection process suffered from several inequities and non transparent features that undermined the United States claim to the contrary.
وتشمل مهام اللجنة وضع خطة إنمائية استراتيجية لإزالة مواطن الإجحاف بين المرأة والرجل ولإدماج المساواة في خطط عمل الوكالات الحكومية وبرامجها ومشاريعها.
The tasks of the committee include drawing up a strategic development plan to eliminate inequality between women and men and to integrate equality in the action plans, programmes and projects of state agencies.
والتدفق الأحادي للمنافع على البلدان المتقدمة النمو، على حساب البلدان الأقل حظا ، ليس من قبيل الإجحاف فحسب، بل هو تهديد حقيقي لسلام العالم.
The unilateral flow of profits to the developed countries, to the detriment of less fortunate countries, is not only unjust but a real threat to world peace.
ومما زاد من تعاظم هذا الحظر أوجه الإجحاف السائدة في العلاقات الاقتصادية الدولية الحالية، فضلا عن تعاظم تأثير الولايات المتحدة الأمريكية على الاقتصاد الدولي.
Its impact had been exacerbated by the prevailing inequities in current international economic relations, as well as by the growing influence of the United States of America on the international economy.
وبغية التغلب على هذه الحالة، على الحكومة أن تنفذ سياسات تعزز التنمية المستدامة والتوزيع الأكثر عدلا للثروة، مما يقلل من أوجه الإجحاف الضخم الموجودة حاليا.
To overcome this situation the government has to implement policies that promote sustainable development and a more egalitarian distribution of wealth, thereby reducing the existing huge inequalities.
وللقضاء على هذا البلاء، يؤكد وفد بلادي مجددا على الحاجة إلى معالجة أسبابه الجذرية بعزم وتصميم، بما في ذلك الإجحاف والاستبعاد والفقر وتعميق الفوارق الاجتماعية.
To eradicate that scourge, my delegation reaffirms the need to tackle with determination its root causes, including injustice, exclusion, poverty and the intensification of social divisions.
فبالإضافة إلى مظاهر الإجحاف والتحديات التي تواجهها المهاجرات، كثيرا ما لا يجري إطلاعهن على حقوقهن والقوانين الوطنية، وبالتالي يسقطن ضحية الإيذاء وانتهاكات حقوق الإنسان والبطالة والفقر.
In addition to regular prejudices and challenges as women, immigrant women are often not informed of their rights and national laws and consequently are prone to abuse, human rights violations, unemployment and poverty.
ومن العوامل الرئيسية للنجاح في هذا الصدد، تهيئة القدرة اللازمة على بيان كيفية إفضاء بعض النواحي الثقافية إلى الإجحاف بالمرأة، وإيذاء الأسرة والمجتمع بكاملهما، وتقويض جهود التنمية.
A capacity to explain how some aspects of culture disadvantage women, harm the whole family and community, and undermine development efforts, is a key factor for success.
وفي عالم يتحقق فيه قدر هائل من إنتاج الثروات، في الوقت الذي يزيد فيه الفقر والاستبعاد بشكل كبير، تتمثل المشكلة الرئيسية في الإجحاف الشديد في توزيع الثروات.
In a world where the production of wealth is enormous and at the same time poverty and exclusion have increased dramatically, the central problem is tremendous inequity in the distribution of wealth.
وتكمن معظم الأسباب لهذا الإجحاف الواسع الانتشار في الأدوار التقليدية للجنسين وفي الاعتقاد النمطي المقولب بأن لدى الرجال والنساء حالات ومهارات محددة مسبقا ومهارات يولدون بها ولا ت كتسب.
The reasons for the widespread inequality mostly lie in traditional gender roles and stereotypic belief that women and men have preconditions and skills that are inborn and not acquired.
ويمثل القرار 1325 (2000) الدعامة الأساسية لتعزيز جهود المرأة في المشاركة في عمليات السلام وفي بناء المؤسسات، وفي الإصرار على ضرورة مواجهة الإجحاف الذي ي عانين منه أثناء الصراعات.
Resolution 1325 (2000) has been the bedrock of support for the efforts of women to participate in peace processes and the building of institutions and to insist that the injustices they have suffered in conflict be addressed.
وتشمل استراتيجية البرنامج الفرعي توفير المدخلات الفنية والتقنية لبلدان المنطقة لتشجيع مراعاة المتغيرات السكانية في صوغ برامجها الاجتماعية، وخاصة تلك البرامج الهادفة إلى تخفيف وطأة الفقر وتقليل أوجه الإجحاف الاجتماعي.
The strategy for the subprogramme includes the provision of substantive and technical inputs to the countries of the region to promote the consideration of population variables in the formulation of their social programmes, especially those aimed at poverty alleviation and the reduction of social inequities.
12 تقر أيضا بأن الأوضاع السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية غير المنصفة يمكن أن تول د وتغذ ي العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وهي أمور تفضي بدورها إلى استفحال الإجحاف
Also recognizes that inequitable political, economic, cultural and social conditions can breed and foster racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which in turn exacerbate inequity
كما نعتقد أن الوقت قد حان للبدء في معالجة أوجه الإجحاف التاريخي في نظام الحكم العالمي ومنح صوت لبلايين البشر في العالم النامي المستبعدين من عملية صنع القرار في مجلس الأمن الآن.
We believe that this is the time to begin to redress the historical injustices in global governance and to give a voice to the billions of people in the developing world who are now excluded from the decision making process in the Security Council.
25 ويوجه وفد بلادها النظر في هذا السياق إلى اقتراح مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي الداعي إلى وضع برنامج إقليمي لحشد الدعم الدولي من أجل مكافحة الفقر وأوجه الإجحاف التي تتسم بها تلك المنطقة.
Her delegation drew attention in that context to the proposal by the Group of Latin American and Caribbean Countries (GRULAC) for a regional programme to mobilize international support to combat the poverty and inequities which characterized the region.
ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تؤكد تأكيدا خاصا على الإناث من الأطفال، لأن لنا اعتقادا راسخا بأن طفلة اليوم هي امرأة الغد، التي ينبغي، على سبيل الوجوب، أن نحررها من وراثة حياة من الإجحاف والخوف والعوز.
The SADC member States continue to place special emphasis on the girl child, as we strongly believe that the girl child is the woman of tomorrow, whom we should, as a matter of duty, free from inheriting a life of prejudice, fear and want.