ترجمة "اقتصرت" إلى اللغة الإنجليزية:
قاموس العربية-إنجليزي
اقتصرت - ترجمة : اقتصرت - ترجمة : اقتصرت - ترجمة : اقتصرت - ترجمة : اقتصرت - ترجمة :
أمثلة (مصادر خارجية ، لم تتم مراجعتها)
حيث اقتصرت الخصومة على الملعب، وانتهت بانتهاء المباراة. | Antagonism was confined to the stadium, and ended when the match did. |
ملحوظة اقتصرت الدراسة في كل سنة على الأسباب العشرة الرئيسية. | Note For each year the ten principal causes of death are considered. |
apos ١ apos بأن فرقة العمل اقتصرت على احصاءات الصناعة | (i) Noted that the Task Force had limited itself to industrial statistics |
ولأسباب عملية، اقتصرت التفاصيل على حلقة ضيقة في زغرب وأسبانيا ولاهاي. | For operational reasons, however, details were limited to a small circle in Zagreb, Spain and The Hague. |
21 اقتصرت التعليقات على المادة 1 على اقتراحات توسيع نطاق الموضوع. | Comments on article 1 were limited to suggestions for expansion of the scope of the topic. |
وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اقتصرت معظم اﻷنشطة على إجراء استعراضات قطاعية معينة. | In the latter case, most activities have been confined to specific sectoral reviews. |
ومع ذلك، انطباعي أن التعييناتالرئاسية... اقتصرت على أبناء من حاملي وسام الشرف | Still, it's been my impression that presidential appointments were restricted to sons of holders of the Medal of Honor. |
ونستطيع أن نعتبر أنفسنا محظوظين إذا ما اقتصرت الفوضى الناشئة على حدود العراق. | We can count ourselves lucky if the emerging chaos can be contained in Iraq. |
مريم وياسين الصباغ يرسمان ما اقتصرت عليه حياتهما قذائف الهاون، والقصف، والظلام، والخوف، والدمار. | A short while ago, a piece of news stabbed my heart hard and petrified my eyes in disbelief. |
ولسوء الحظ، فإن تلك التطورات الإيجابية اقتصرت إلى حد بعيد على الاجتماع المذكور أعلاه. | Unfortunately, the positive developments are pretty much exhausted by the above mentioned meeting. |
وقد اقتصرت في بياني على مقترحات قليلة بشأن مفهوم لجنة بناء السلام في الأمم المتحدة. | I have confined my statement to a few suggestions on the concept of a Peacebuilding Commission in the United Nations. |
7 وقد اقتصرت الدورة الأولى، التي ع قدت في عام 1990، على المعلمين من الجامعات الأفريقية. | The first Course, held in 1990, was directed exclusively at educators from African universities. |
فقد حددت المبادئ الطوعية مثلا وبصفة شاملة مسؤوليات دوائر الأعمال، لكنها اقتصرت على الجانب الأمني. | For example, the Voluntary Principles identified comprehensively responsibilities on business, but only in relation to security. |
وحتى وقت قريب، وبخــﻻف حركات التحرير الوطنية، اقتصرت هذه القرارات المخصصة على المنظمات الحكومية الدولية. | Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. |
وأثيرت نقطة مؤداها أن اﻻتفاقية تكون ضئيلة الفائدة إذا اقتصرت على العمليات القائمة على اتفاق. | The point was made that the convention would be of little utility if confined to consent operations. |
٠١ ٢ تﻻحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف قد اقتصرت في بياناتها على مسائل المقبولية. | 10.2 The Committee notes with concern that the State party in its submissions has confined itself to issues of admissibility. |
كما كانت عملية الشفاء واضحة في أوروبا، ولو أنها لسوء الحظ اقتصرت فعليا على أسواق السندات السيادية. | The healing process is also evident in Europe, though, unfortunately, it is effectively limited only to sovereign bond markets. |
٤٦٢ وحتى أيلول سبتمبر ١٩٩٣، اقتصرت عمليات اﻹغاثة بشكل عام على المقاطعات الساحلية وغيرها من المناطق اﻵمنة. | Until September 1993, relief operations were generally restricted to the coastal provinces and other secure areas. |
ولو اقتصرت العواقب الناجمة عن هذه الطرق السياسية المسدودة والأبواب المغلقة على المآزق والفوضى فحسب لكان الأمر محتملا . | If deadlock and confusion were the only results, such political impasses might be tolerable. |
لقد اقتصرت دنياه على هذا العالم المتناهي، هذا العالم المغلق ت ح د ه الم راقب، حيث يراقب العساكر حسن هيئة المعسكر، | His world was this closed, selfcontained universe, hemmed in by observation posts from which soldiers kept watch, aiming at the prisoners, on occasion killing them out of boredom. |
ومن ذلك التاريخ حتى عام 1860 اقتصرت المعارضة على خمسة أعضاء (Darimon)، (Emile Ollivier)، (Hénon)، (Jules Favre)، (Ernest Picard). | Up to 1857 the Opposition did not exist from then till 1860 it was reduced to five members Darimon, Emile Ollivier, Hénon, Jules Favre and Ernest Picard. |
وأضافت أن تدابير إعادة جدولة الديون اقتصرت في اﻷساس على الديون التجارية والتزامات خدمة الديون المستحقة للدائنين الثنائيين الرسميين. | The debt restructuring measures had dealt primarily with commercial debt and debt servicing obligations to official bilateral creditors. |
فقد اقتصرت الأزمة على أمريكا اللاتينية وأفريقيا والشرق الأوسط كما كانت هناك أيضا في كل منطقة بلدان قاومت الاتجاه الأوسع. | The crisis was confined to Latin America, Africa and the Middle East and there were also countries in each that bucked the wider trend. |
وعلاوة على ذلك، اقتصرت التدابير التصحيحية المقترحة على إجراءات لتوجيه اللوم وإجراءات تأديبية ضد 11 من الأفراد في الرتب الدنيا. | Furthermore, the corrective measures proposed were limited to reprimands and disciplinary proceedings against 11 low ranking individuals. |
وفي حين أن هذه المساعي حسنت عمليات الشراء في الأمم المتحدة تحسينا هاما ، فقد اقتصرت الإصلاحات غالبا على الأمم المتحدة. | While these endeavours have significantly improved the procurement operations of the United Nations, the reforms were mostly confined to the United Nations. |
وﻻ بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات ﻻ أهمية لها للسكان القﻻئل. | It has to be acknowledged that, in the past, the Governments of most countries limited themselves to insignificant hand outs to small peoples. |
اقتصرت التغطية الإعلامية للمظاهرات الأخيرة في السودان على مقالات خبرية في قناتي العربية والجزيرة، كما شملت بعض اللقطات على الجزيرة الإنجليزية. | The media coverage of recent protests in Sudan was confined to articles in Al Arabiya and Al Jazeera, including some snippets on Al Jazeera s English Channel. |
(3) يمكن أن ينشأ اختلاف محتمل إذا اقتصرت المادة 75 (ب) على الأماكن التعاقدية وأشارت المادة 75 (ج) إلى الموانئ الفعلية. | One possible difference might arise if article 75(b) is limited to contractual places and article 75(c) refers to the actual ports. |
والمقارنة السريعة مع المحكمة السابقة وهي محكمة العدل الدولي الدائمة، ستثير اﻻستياء أيضا، إذا اقتصرت المقارنة على الجوانب الكمية التي ذكرتها. | A quick comparison with the Court apos s predecessor the Permanent Court of International Justice would, moreover, prove somewhat disappointing if confined to the quantitative aspects I have mentioned. |
و لكن الأسوء أن التحاليل اقتصرت في بعض الأعوام على متعاطي المخدرات عبر الحقن الوريدية فقط أو على النساء الحوامل فقط | But even worse some years it's only IV drug users, some years it's only pregnant women. |
وحين اقتصرت قراءاتنا على العلوم الدينية وأهملنا العلوم الحديثة، فقد أدى بنا ذلك إلى تدمير الحضارة الإسلامية، وجعلنا نخسر مكانتنا في العالم. | By limiting our reading to religious works and neglecting modern science, we destroyed Islamic civilization and lost our way in the world. |
كفانا كلاما ونوايا حسنة لقد اقتصرت في هذا التقرير على القرارات التي أعتقد أننا بحاجة إليها وأنها ممكنة التحقيق في عام 2005. | Enough words and good intentions in the present report I have largely limited myself to the decisions that I believe are both needed and achievable in 2005. |
٩٦ رأى عدة أعضاء أنه إذا اقتصرت الدراسات على التطبيق الحالي لمبدأ نوبلمير، فإن اللجنة بذلك تستجيب جزئيا فقط لطلب الجمعية العامة. | 96. Several members were of the view that if studies were limited to the current application of the Noblemaire principle, the Commission would be responding only partially to the Assembly apos s request. |
أما في حالة الﻻجئين، وأغلبيتهم يعملون مقابل أجر، فقد اقتصرت المساعدة التي قدمتها المفوضية على التعليم، والخدمات اﻻجتماعية، والرعاية الطبية، وإدارة المخيمات. | For refugees, the majority of whom are engaged in gainful employment, UNHCR assistance was limited to education, social services, medical care and camp management. |
ونظرا للتوسع في اﻻبتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن اﻻعتمادات المخصصة لمعدات الحاسوب اقتصرت الى حد كبر على اﻻحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب. | Owing to the expansion of technological innovations in prospective user units, provision for hardware has been largely restricted to direct requirements for development and training. |
ونظرا للتوسع في اﻻبتكارات التكنولوجية في وحدات المستعملين المنتظرة، فإن اﻻعتمادات المخصصة للحواسيب الشخصية اقتصرت الى حد بعيد على اﻻحتياجات المباشرة للتطوير والتدريب. | Owing to the expansion of technological innovations in prospective user units, provision for personal computers has been largely restricted to direct requirements for development and training. |
48 وفيما يتعلق بمسألة العدل مقابل المساواة، ترغب اللجنة في أن تؤكد من جديد أن الاتفاقية اقتصرت في إشارتها على المساواة بين الرجل والمرأة. | With respect to the question of equity versus equality, the Committee wished to reiterate that the Convention referred exclusively to equality between men and women. |
٤٩ ب ٤ لقد اقتصرت آلية متابعة تطبيق القرار ٦٨٨ على الطلب من العراق السماح للمنظمات الدولية اﻻنسانية للدخول إلى اﻷراضي العراقية لتقديم مساعداتها. | (iv) The mechanism for monitoring the implementation of resolution 688 (1991) was no more than the request to Iraq to permit international humanitarian organizations to enter its territory in order to provide their assistance. |
وأشاروا أيضا إلى أن عبء الإبلاغ الملقى على عاتق الدول قد يخف بشكل كبير إذا ما اقتصرت التقارير الدورية على ردود خطية على قوائم القضايا. | They also pointed out that the reporting burden on States could be eased significantly if periodic reports were limited to written responses to lists of issues. |
وباﻻضافة الى ذلك، كانت عﻻقاتنــا وتعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻻنمائي، على سبيل المثال، مثمرة للغاية، ولكنها اقتصرت أيضا على برامج عادية لرقم التخطيط اﻹرشادي. | Further, our relations and cooperation with the United Nations Development Programme, for instance, have been very productive, but again, they have been limited by regular indicative planning figure programmes. |
كما أن اللجنة اقتصرت على إجراء مناقشة محدودة للموضوع في نهاية عام 2004 لأن الأمانة العامة كانت قد أكدت لها أن تمويل الخطة الرئيسية أمر عاجل. | The Committee had had only a limited discussion of the matter at the end of 2004 because the Secretariat had assured it that financing for the capital master plan was needed rapidly. |
وحيث أن الممثلة اقتصرت على جعل مستوى استقﻻل المرأة مسؤوﻻ عن هذه الظاهرة، قال بعض اﻷعضاء ان الطﻻق شائع جدا في بلدان أخري، ولكنه يعزى ﻷسباب مختلفة. | Whereas the representative made only the level of independence of women responsible for the phenomenon, members said that in other countries divorce was very common also, but for different reasons. |
وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل اﻻنتصاف المحلية، ﻻحظت أن محكمة استئناف جامايكا لم تصدر في القضية حكما مسببا بل اقتصرت على إصدار quot مذكرة حكم شفوي quot . | With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, it noted that the Court of Appeal of Jamaica had not issued a reasoned judgement in the case but confined itself to delivering a quot Note of Oral Judgement quot . |
٧ اقتصرت وﻻية اللجنة وﻻ تزال على التطورات والمواضيع اﻻقتصادية في هذه المنطقة التي تتسم اﻵن بعدم التجانس الى حد كبير مع استبعاد اﻻتجاهات والمشاكل اﻻجتماعية ذات الصلة. | 7. The Commission apos s mandate was and remains restricted to economic developments and issues in this now highly heterogenous region, to the exclusion of related social trends and problems. |
وفي حين أدت اﻻصﻻحات اﻻقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان. | Moreover, while economic reforms in a large number of developing countries had led to growth and increased flows of private foreign capital, such flows had been confined to a small number of countries. |
عمليات البحث ذات الصلة : وقد اقتصرت - وقد اقتصرت